Contract
JADRANSKA VRATA d.d. („DRUŠTVO” ili „KUPAC”) | ADRIATIC GATE CONTAINER TERMINAL, INC. (the “COMPANY” or “CUSTOMER”) |
NARUDŽBENICA: UVJETI I ODREDBE | PURCHASE ORDER: TERMS AND CONDITIONS |
Narudžbenicu priprema DRUŠTVO u skladu s ponudom DOBAVLJAČA (ili prodavatelja, dobavljača, isporučitelja itd., ovisno o slučaju), a navedena količina/serija treba biti u cijelosti ispunjena/završena po cijenama unutar određenog krajnjeg roka potrebe. Svi uvjeti u narudžbenici smatraju se ovdje integriranima i vrijede obratno. | The Purchase Order (“P.O.”) is prepared by the COMPANY in accordance with the SUPPLIER’s (or seller, vendor, SUPPLIER etc., as the case may be) quotation and the full quantity/lot mentioned should be filled/completed at the prices within the need-by date stipulated. All the terms in the P.O. are deemed integrated herein and vice-versa. |
OVI UVJETI I ODREDBE („UVJETI NARUDŽBENICE“) | THESE TERMS AND CONDITIONS (“P.O. CONDITIONS”) SHALL SERVE AS A BINDING AGREEMENT BETWEEN THE COMPANY AND THE SUPPLIER. THE SUPPLIER ACKNOWLEDGES IT HAS FULLY READ THE P.O. CONDITIONS AND ACCEPTED AND AGREED TO THE SAME AND THAT ITS CONFIRMATION OF RECEIPT OF THE P.O. AND/OR COMMENCEMENT/DELIVERY OF THE ORDERED REQUIREMENTS SHALL BE TANTAMOUNT TO SUPPLIER’S EXPRESS AGREEMENT WITH THESE P.O. CONDITIONS. |
PREDSTAVLJAJU OBVEZUJUĆI UGOVOR IZMEĐU | |
DRUŠTVA I DOBAVLJAČA. DOBAVLJAČ POTVRĐUJE | |
DA JE U POTPUNOSTI PROČITAO UVJETE | |
NARUDŽBENICE, PRIHVATIO IH I SUGLASAN JE S | |
NJIMA TE DA ĆE NJEGOVA POTVRDA PRIMITKA | |
NARUDŽBENICE I/ILI POČETAK/ISPORUKA | |
NARUČENIH ZAHTJEVA BITI SMATRANI IZRIČITIM | |
PRISTANKOM DOBAVLJAČA NA OVE UVJETE | |
NARUDŽBENICE. | |
Ako strane sklope formalni ugovor, uvjeti narudžbenice i navedeni ugovor smatrat će se integriranima i tumačit će se zajedno. U slučaju proturječnih odredbi, prevladat će ona odredba koja je povoljnija za DRUŠTVO, osim ako formalni ugovor izričito ne predviđa drugačije tumačenje. | Should the Parties execute a formal agreement, the P.O. Conditions and the said agreement shall be considered integrated and construed together. In case of conflicting provisions, the provision more advantageous to the COMPANY shall prevail, unless a contrary interpretation is expressly stipulated in the formal agreement. |
1. ISPORUKA ROBE I USLUGA | 0.XXXXXXXX OF GOODS AND SERVICES |
Isporuka DRUŠTVU (za lokalnu robu) i završetak projekta (za usluge) moraju se izvršiti pravovremeno, najkasnije do datuma određenog kao krajnji rok potrebe navedenog u narudžbenici, osim ako je DRUŠTVO odobrilo odgođenu isporuku i/ili završetak. U suprotnom, to će se smatrati kašnjenjem u isporuci. | Delivery to the COMPANY (for local goods), and completion of project (for services) must be made timely and on or before the P.O. need-by date, unless deferred delivery and/or completion has been authorized by the COMPANY. Otherwise, this is considered as delivery delay. |
Xxxxx pravilo „Bez narudžbenice, nema isporuke, nema plaćanja.“ DOBAVLJAČ može izvršiti isporuku bez narudžbenice samo ako je to odobrilo Odjel nabave DRUŠTVA. | We have a “No P.O., No Delivery, No Payment Policy. SUPPLIER may only deliver without a PO if authorized by the COMPANY Procurement Department. |
Za robu ili materijale | For Goods or Materials |
• Osim ako nije drugačije navedeno u | • Unless stated in the P.O., all deliveries must be |
narudžbenici, sve isporuke moraju biti | directed to (For Local and Indent Orders): |
usmjerene na (za lokalne narudžbe i |
narudžbe na čekanju): JADRANSKA VRATA d.d. Xxxxxxxx 00 00000 Xxxxxx Xxxxxxxx/Xxxxxxx | JADRANSKA VRATA d.d. Xxxxxxxx 00 00000 Xxxxxx Xxxxxxxx/Xxxxxxx |
• Za tehničke materijale: moraju biti dostavljeni u skladište prilikom isporuke. | • For engineering materials: must be forwarded to Warehouse upon delivery. |
• Za netehničke materijale: moraju se po isporuci proslijediti krajnjim korisnicima prema odjelima. | • For non-engineering materials: must be forwarded to end users per department upon delivery. |
• Vrijeme za primanje robe je od 8:00 do 14:30, od ponedjeljka do petka, osim u hitnim slučajevima koje identificiraju djelatnici odjela za nabavu. Djelatnici odjela za sigurnost DRUŠTVA neće dopustiti isporuke izravno krajnjim korisnicima, osim ako nije unaprijed dogovoreno i odobreno od strane službenika za nabavu. | • Receiving time is from 8:00a.m. to 2:30p.m., Mondays to Fridays, except for emergencies identified by the Procurement Officer/s. The COMPANY’s Security Personnel will not allow deliveries direct to the end users, unless pre- arranged and approved by the Procurement Officer. |
• Potvrde o isporuci: | • Delivery Receipts: |
• Za tehničke materijale: moraju biti dostavljene u skladište prilikom isporuke. | • For engineering materials: must be forwarded to Warehouse upon delivery. |
• Za netehničke materijale: moraju se po isporuci proslijediti krajnjim korisnicima prema odjelima. | • For non-engineering materials: must be forwarded to end users per department upon delivery. |
Za usluge: | For Services: |
• Sve usluge moraju biti usmjerene krajnjem korisniku | • All Services must be directed to the end user. |
• Izvještaji o uslugama (ili bilo koji ekvivalentni dokument) moraju se predati krajnjem korisniku nakon pružanja usluge.. | • Service Reports (or any equivalent document) must be submitted to the end user upon rendering of service. |
2. Dokumentacija | 2. Documentation |
Cijene navedene u narudžbenici uključuju porez na dodanu vrijednost (PDV), kada je to primjenjivo. | Prices reflected in the P.O. are value added tax (VAT)- Inclusive when applicable. |
DRUŠTVO zadržava pravo zahtijevati od DOBAVLJAČA da uplati jamstvenu obvezu koja iznosi najmanje deset posto (10%) od ukupne vrijednosti narudžbenice ili vrijednosti avansa, ovisno o tome koja je veća. | The COMPANY reserves the right to require the SUPPLIER to post a surety bond equivalent to not less than ten percent (10%) of the total value of the P.O. or the value of the down payment, whichever is higher. |
3. Izdavanje računa | 3. Invoicing |
PDV, kada je to primjenjivo, treba biti uključen u račun kao zasebna stavka, osim ako nije drugačije | The VAT, when applicable, should be included in the Invoice as a separate line item, unless stated in the agreed P.O. Incoterm. |
navedeno u dogovorenom Incoterm paritetu u narudžbenici. | |
DOBAVLJAČ mora navesti broj narudžbenice, ime kontakt osobe iz DRUŠTVA i bankovne podatke na prednjoj strani gotovinskih računa / izdanih računa. | The SUPPLIER must indicate the P.O. No., the name of the COMPANY’s contact person and bank details on the face of the cash / charge invoices. |
Procedura za zaprimanje računa za robu i usluge, prema odgovarajućem uvjetu plaćanja (UP) radi pravilne obrade plaćanja, je sljedeća: | Procedures for the Invoice submission for both Goods and Services based on the relevant PaymentTerm (PT) for proper payment processing are as follows: |
a.) Narudžbe na lokalnom tržištu | a.) Local Orders |
• Predujam | • Advance Payment |
- Proslijediti e-kopiju računa s popratnom dokumentacijom Voditelju projekta / krajnjem korisniku radi obrade plaćanja. | - Forward e-copy of invoices with supporting documents to the Project Manager / end-user for Request for Payment processing. |
- Proslijediti e-kopiju računa i popratnih dokumenata* Odjelu financija i računovodstva prilikom zahtjeva za plaćanje: | - Forward e-copy of the invoices and supporting documents* to Financial and Accounting Department when claiming the payment: |
Glavna kontakt osoba: Xxxxxxx Xxxxxx (xxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx ) | Main Point of Contact (POC): Xxxxxxx Xxxxxx (xxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx ) |
Dodatna kontakt osoba: Xxxxx Xxxxx (xxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx ) | Alternate POC: Xxxxx Xxxxx (xxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx ) |
Lokacija / Adresa: Xxxxxxxx 00, 00000 Xxxxxx, Xxxxxxxx | Location / Address: Xxxxxxxx 00, 00000 Xxxxxx, Xxxxxxx |
*Izvorna kopija bilo koje jamstvene obveze mora biti dostavljena u odjel nabave AGCT-a na čuvanje. | *The original copy of any insurance bond must be submitted to AGCT Procurement department for safekeeping. |
• - Obračun prema izvedenim radovima | • - Progress Billing |
- Poslati originalne kopije računa i prateću dokumentaciju izravno Odjelu financija I računovodstva radi obrade plaćanja. | - Forward original hard copy invoices and supporting documents directly to Financial and Accounting Department for payment processing. |
• • Za uvjete plaćanja od 30 ili 45 dana, osim ako nije drugačije dogovoreno i odobreno od obje strane. | • For PT 30 or PT 45 Days, unless otherwise agreed and approved by both parties |
- Poslati originalne kopije računa izravno Odjelu financija I računovodstva radi obrade plaćanja. | - Forward original hard copy invoices directly to Financial and Accounting Department for payment processing. |
b.) Inozemne narudžbe (usluge; pretplate) | b.) Foreign Orders (Services; Subscriptions) |
• Poslati elektronsku kopiju i, ako je primjenjivo, fizičku kopiju poreznog računa Odjelu financija I računovodstva radi obrade plaćanja. | • Forward e-copy and hard copy (if applicable) of Tax Invoice to Financial and Accounting Departments for payment processing. |
c.) Inozemne narudžbe (materijali) | c.) Indent Orders (Materials) |
• Sve otpremne dokumente (npr. originalne proforma račune, komercijalne račune, | • Forward all Shipping Documents (i.e. Original Pro-Forma Invoices, Commercial Invoices, Bills |
tovarne listove / zračne tovarne listove, certifikate o podrijetlu i sl.) potrebno je poslati Odjelu nabave AGCT-a (ne krajnjem korisniku). Pošaljite unaprijed kopiju putem e- pošte na xxxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx. | of Lading / Airway Bills, Certificate of Origin, etc.) must be directed to AGCT Procurement Department (not to the end user). E-mail advance copy to xxxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx. |
• Poslati elektroničku kopiju i, ako je primjenjivo, fizičku kopiju poreznog računa Odjelu financija I računovodstva radi obrade plaćanja. | • Forward e-copy and hard copy (if applicable) of Tax Invoice to Financial and Accounting Departments for payment processing. |
Početni datum od kojeg se računa rok plaćanja | Payment Term Baseline Date |
a.) Za inozemne dobavljače: e-kopije računa / obračuna trebaju se poslati na e-mail Odjela financija I računovodstva. Početni datum za utvrđivanje roka plaćanja bit će datum primitka ispravnih i kompletnih e-kopija računa/popratne dokumentacije ili datum prijema robe, ovisno o tome koji je kasniji. | a.) For foreign suppliers: e-copies of invoices / xxxxxxxx should be sent to Financial and Accounting Department e-mail. Baseline date to determine the due date of payment will be upon receipt of correct and complete e-copies of invoices/supporting documents, or GR date, whichever is later. |
b.) Za lokalne dobavljače: fizičke kopije računa moraju se poslati Odjelu računovodstva. Početni datum za određivanje roka plaćanja, temeljen na uvjetima plaćanja iz narudžbenice (P.O.), bit će datum primitka fizičkih kopija računa/popratne dokumentacije ili datum prijema robe, ovisno o tome koji je kasniji. | b.) For local suppliers: hard copies of invoices must be sent to Accounting Section. Baseline date to determine the due date of payment based on the P.O. payment terms will still be upon receipt of the hard copies of invoices/supporting documents, or GR date, whichever is later. |
Za Inozemne narudžbe prema Cost and Freight (CFR), Cost, Insurance and Freight (CIF) ili Delivered Duty Unpaid (DDU) Incoterms uvjetima, DOBAVLJAČ mora unaprijed platiti troškove prijevoza i druge troškove dostave. Za narudžbe prema Free on Board (FOB) uvjetima, DOBAVLJAČ mora unaprijed platiti troškove dostave, rukovanja i lučkih pristojbi kako bi se roba ukrcala na prijevozno sredstvo, bilo da je to brod ili zrakoplov. Originalni tovarni list ili zračni tovarni list mora biti dostavljen djelatniku Odjela nabave prilikom isporuke robe. | For Indent Orders made under Cost and Freight (CFR), Cost, Insurance and Freight (CIF), or Delivered Duty Unpaid (DDU) Incoterms, the SUPPLIER must prepay the freight and other delivery expenses. For Free on Board (FOB) orders, the SUPPLIER must prepay the delivery, handling, and port charges in placing the goods on board the carrying vessel or aircraft. The original Bill of Lading or Airway Bill must be presented to the Procurement Officer upon shipment of the goods. |
4. Jamstvo i povrati | 4. Warranty and Returns |
DRUŠTVO može zahtijevati ili provesti ispravak ili reviziju nedostataka o isključivom trošku DOBAVLJAČA unutar važećeg garantnog roka. Materijali podliježu inspekciji i odobrenju skladištara inženjeringa u razumnom vremenu nakon isporuke DRUŠTVU (za lokalne i inozemne materijale). Ako specifikacije nisu ispunjene ili su artikli neispravni, DRUŠTVO može vratiti materijale također o isključivom trošku DOBAVLJAČA. | The COMPANY may demand or cause correction or revision of defects at the SUPPLIER’s sole expense within the applicable warranty period. Materials are subject to the Engineering warehouseman’s inspection and approval at a reasonable time after delivery to the COMPANY (for both local and indent materials). If specifications are not met or articles are defective, the Materials may be returned by the COMPANY also at the SUPPLIER’s sole expense. |
DRUŠTVO ima pravo kupiti drugdje i/ili otkazati neispunjeni i/ili neisporučeni dio P.O.-a uz prethodnu pisanu obavijest DOBAVLJAČU najmanje tri (3) dana prije datuma otkazivanja i bez ikakve odgovornosti prema DOBAVLJAČU, pod uvjetom da su svi računi za ispunjene/završene isporuke na datum otkazivanja plaćeni od strane DRUŠTVA DOBAVLJAČU: | The COMPANY shall have the right to purchase elsewhere and/or cancel the unfulfilled and/or undelivered portion of the P.O. upon giving the SUPPLIER written notice at least three (3) days before the date of cancellation and without incurring any liability with the SUPPLIER, provided that all invoices for the fulfilled/completed deliveries as of date of cancellation are payable by the COMPANY to the SUPPLIER: |
a. Iz bilo kojeg razloga, osim ako je izričito isključeno od ugovornih strana; | a. For any cause, unless expressly excluded by the Parties; |
b. U slučaju materijalnog kršenja ugovora od strane DOBAVLJAČA, uključujući kašnjenje; i/ili | b. In case of material breach by the SUPPLIER, including delay; and/or |
c. U slučaju da DRUŠTVO nije u mogućnosti osigurati bilo koju licencu, dozvolu ili odobrenje koje zahtijeva bilo koje od relevantnih vladinih tijela u vezi s ovom transakcijom | c. In case the COMPANY is unable to secure any license, permit or authorization required by any government entity in connection with this transaction. |
DRUŠTVU će odmah biti omogućen povrat za dio svog plaćenog predujma, ako postoji, za neispunjene/neizvršene isporuke, ako postoje. Isto tako, DRUŠTVO će imati mogućnost preuzeti bilo koju robu, radove ili druge stavke pokrivene narudžbenicom, bilo da su gotovi, nedovršeni ili u procesu. | The COMPANY shall be immediately refunded of the portion of its advance payment, if any, for unfulfilled/ uncompleted deliveries, if any. Likewise, the COMPANY shall also have the option to take any goods, works, or other items covered by b P.O. whether finished, unfinished or in process. |
5. Neisključivost | 5. Non-Exclusivity |
Ako je narudžbenica za kupovinu strojeva ili opreme, DRUŠTVO zadržava pravo kupnje rezervnih dijelova, dodataka i potrošnog materijala od drugih dobavljača. | If this P.O. is for the purchase of machines or equipment, the COMPANY reservesthe right to buy its spare parts, accessories, and supplies from other suppliers. |
6. Penali | 6. Penalties |
U slučaju bilo kakvog kašnjenja, DOBAVLJAČ će biti odgovoran DRUŠTVU za kaznu zbog kašnjenja koja iznosi 0,1% od 12% ugovorenog iznosa s uključenim porezom za svaki dan kašnjenja, ali ne smije premašiti deset posto (10%) od ugovorenog iznosa, bez utjecaja na druga prava na naknadu štete na koja DRUŠTVO može imati pravo. | In case of any delay, the SUPPLIER shall be liable to the COMPANY for delivery penalty equivalent to 1/10 of 1% of the 12% tax-inclusive contract sum for every day of delay, but not to exceed ten percent (10%) of the said sum, without prejudice to other remedies the COMPANY may be entitled to. |
Dobavljač će biti odgovoran tvrtki za tekuće štete u iznosu od pet posto (5%) ugovorenog iznosa s uključenim porezom u slučaju povrede ili neispunjavanja bilo koje od svojih obveza. | The SUPPLIER shall be liable to the COMPANY for liquidated damages equivalent to five percent (5%) of the tax-inclusive contract sum for breach or default by the SUPPLIER of any of its obligations. |
7. Viša sila | 7. Force Majeure |
Ako DOBAVLJAČ bude spriječen u isporuci ili ako DRUŠTVO bude spriječeno u prihvatu i/ili korištenju | In case the SUPPLIER is prevented from delivering or the COMPANY from receiving and/or using any of the |
bilo kojeg od predmeta pokrivenih narudžbenicom zbog više sile, viša sila će obustaviti isporuke ili prihvate, ovisno o slučaju, tijekom zahvaćenog razdoblja. Međutim, to je podložno pravu tvrtke prema Klauzuli 1 ovog ugovora. Viša sila obuhvaća bilo koji događaj kao što su požar, tajfun, poplava, štrajk, blokada, epidemija, nesreća, rat, blokada, građanska uzbuna ili drugi slični događaji izvan razumne kontrole pogođene strane. | items covered by the P.O. due to force majeure, the force majeure shall operate to suspend deliveries or acceptances, as the case may be, during the affected period. This is subject, however, to the COMPANY’s right under Clause 1 hereof. Force majeure is any event such as fire, typhoon, flood, strikes, lock-out, epidemic, accident, war, blockade, civil commotion, or other similar events beyond the reasonable control of the concerned Party. |
8. Compliance with Laws | 8. Compliance with Laws |
DOBAVLJAČ je dužan održavati i biti isključivo odgovoran za poštivanje svih zakona, pravila, propisa i naloga bilo kojeg vladinog tijela, kao i za posjedovanje svih potrebnih dozvola, licenci i drugih ovlaštenja za obavljanje svog poslovanja i izvršenje Ugovora. DRUŠTVO može, u bilo kojem trenutku, provesti reviziju izvršenja obveza DOBAVLJAČA prema ovom Ugovoru kako bi osigurala da je DOBAVLJAČ, njegovi zaposlenici i agenti u skladu s ovom Klauzulom | The SUPPLIER shall maintain and solely be responsible for compliance with all laws, rules, regulations, and orders of any governmental authority as well as possession of all required permits, licenses, and other authorizations for the conduct of its business and its performance of the Agreement. The COMPANY may, at any time, undertake an audit of the SUPPLIER’s performance of its obligations under this Agreement to ensure that the SUPPLIER, its employees, and agents are compliant with this Clause. |
9. ICTSI i AGCT Politika Obveza | 9. ICTSI and AGCT Policy Commitment |
DOBAVLJAČ će se pridržavati politika, pravila i propisa DRUŠTVA, kao i njenog glavnog vlasnika (International Container Terminal Services, Inc. / ICTSI), koji se odnose na potrebe i zahtjeve ovog Ugovora. DOBAVLJAČ ovime potvrđuje pristup i nastojanje redovitog ažuriranja s kopijama ICTSI-jevih najnovijih (i) Kodeksa poslovnog ponašanja; (ii) Smjernica za nabavu; (iii) Globalnih principa ljudskih resursa; i (iv) drugih primjenjivih politika DRUŠTVA i ICTSI-ja. DOBAVLJAČ se obvezuje obavijestiti svoje zaposlene, podizvođače i agente o tim politikama te jamči da će izvršenje Ugovora biti u skladu s istima. | The SUPPLIER shall comply with the COMPANY’s, as well as its Principal’s (International Container Terminal Services, Inc. / ICTSI), company policies, rules, and regulations (“Policies”) related to the needs and requirements for the Agreement. The SUPPLIER, hereby, acknowledges access to and endeavors regular updating with copies of the ICTSI’s latest (i) Code of Business Conduct; (ii) Procurement Guidelines; (iii) Global Principles on Human Capital; and (iv) other applicable COMPANY and ICTSI Policies. The SUPPLIER agrees to inform each of its concerned employees, sub-contractors, and agents of these Policies and undertakes that the performance of the Agreement shall be consistent with the same. |
10. Politika usklađenosti protiv podmićivanja | 10. Anti-Bribery Compliance Policy |
Dobavljač dodatno izjavljuje i jamči da niti on, niti bilo koji od njegovih direktora, službenika, zaposlenika ili predstavnika nisu odobrili, prihvatili, primili ili poduzeli bilo kakvu radnju koja bi dovela do ponude, isplate, obećanja isplate ili odobrenja isplate ili davanja novca, imovine, poklona ili bilo čega drugog od vrijednosti, izravno ili neizravno, bilo kojem državnom ili javnom službeniku/kandidatu ili bilo kojem direktoru, službeniku ili zaposleniku tvrtke ili njezinih povezanih društava u cilju nezakonitog utjecaja na službenu radnju ili osiguravanja nezakonite prednosti. Dobavljač i njegov osoblje neće odobravati, tolerirati, tražiti, prihvatiti ili pokušati prihvatiti, izravno ili | The SUPPLIER further represents and warrants that it has not, or any of its directors, officers, employees or representatives, condoned, accepted, received or has taken any action in furtherance of, an offer, payment, promise to pay, or authorization or approval of the payment or giving of money, property, gifts or anything else of value, directly or indirectly, to any government or public official/candidate or any director, officer or employee of the COMPANY or its affiliates to unlawfully influence official action or secure an unlawful advantage. The SUPPLIER and its Personnel shall not condone, tolerate, solicit, ask for, accept or attempt to accept, directly or indirectly, a bribe, kickback, or other |
neizravno, mito, proviziju ili drugu osobnu korist, novčanu ili bilo koju drugu, od kupaca tvrtke, zaposlenika, službenika, korisnika luke ili vladinih službenika, gdje bi takav zahtjev ili prijem predstavljali neprimjereno ili nezakonito obavljanje funkcije ili aktivnosti, poput povrede povjerenja, nepristranosti ili dobrih vjera. Kršenje ovog članka predstavlja osnovu za raskidanje ovog ugovora. Dobavljač će osigurati da obavlja svoje poslovanje u skladu s primjenjivim zakonima protiv korupcije i održava politike i procedure osmišljene za promicanje i postizanje usklađenosti s tim zakonima, te, nadalje, s ICTSI- jevom ažuriranom politikom usklađenosti protiv podmićivanja. Dobavljač se slaže da tvrtka ima pravo, nakon pisanog obavještavanja dobavljača, provesti istragu i reviziju politika, knjiga, evidencija i računa dobavljača kako bi provjerila usklađenost s ovim člankom. | personal benefit, monetary or otherwise, from the COMPANY’s customers, employees, officers, any port users, or government officials, where such request or receipt would amount to an improper or unlawful performance of a function or activity, such as a breach of trust, impartiality, or good faith. A violation of this Clause is a ground for termination of this Agreement. The SUPPLIER shall ensure that it conducts its business in compliance with applicable anti-corruption laws and maintains policies and procedures designed to promote and achieve compliance with such laws and, furthermore, the ICTSI Revised Anti-Bribery Compliance Policy and Procedure. The SUPPLIER agrees that the COMPANY shall have the right, after written notice to the SUPPLIER to conduct an investigation and audit of the Supplier’s policies, books, records and accounts to verify compliance with this Clause. |
11. Kodeks poslovnog ponašanja dobavljača | 11. Supplier Code of Business Conduct |
Nadalje, DOBAVLJAČ se obvezuje pridržavati svih uvjeta navedenih u ICTSI-jevom Kodeksu poslovnog ponašanja dobavljača, dostupnom u Supplier Code of Business Conduct . DOBAVLJAČ je također dužan osigurati godišnje dostavljanje ispunjenog Obrasca za otkrivanje sukoba interesa, kao i svaki put kada se ukaže potreba za dostavom istog. | In addition, the SUPPLIER shall abide by all the terms indicated in the ICTSI Supplier Code of Business Conduct available at Supplier Code of Business Conduct. The SUPPLIER shall also ensure to submit the filled-out Disclosure Form of Conflict of Interest on an annual basis and as the need to disclose arises. |
12. Održivost | 12. Sustainability |
Grupa ICTSI posvećena je promicanju načela održivog razvoja u svojim operacijama i korporativnom upravljanju ljudima, korisnicima, korporativnim resursima i okolišem. Ove smjernice dokumentirane su u ICTSI-jevom Godišnjem izvješću o održivosti, dostupnom na xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxx-xx- do/sustainability. Pri pružanju usluga, DOBAVLJAČ se obvezuje pridržavati navedenih ili sličnih načela i obveza te surađivati s DRUŠTVOM u njegovim naporima za održivost na Terminalu i u njegovoj zajednici. | The ICTSI Group is committed to uphold the principles of sustainable development in its operations and corporate stewardship of its people, customers, corporate resources, and the environment. These thrusts are documented in ICTSI’s Annual Sustainability Report available at xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxx-xx- do/sustainability. In the performance of the Services, the SUPPLIER undertakes to observe the foregoing or analogous principles and commitment and shall cooperate with the COMPANY in its sustainability efforts in the Terminal and its community. |
13. Zdravlje i sigurnost | 13. Health and Safety |
DOBAVLJAČ je dužan obavljati radove/usluge, ako ih ima, na lokaciji DRUŠTVA na siguran način kako bi zaštitio osobe i imovinu, u skladu s važećim zakonima te Politikama zdravlja, sigurnosti i okoliša (HSE). DOBAVLJAČ će DRUŠTVU dostaviti HSE dokumentaciju koja može uključivati: procjene rizika, metodologije rada, licence i certifikate te standardne operativne procedure. DOBAVLJAČ je obvezan | The SUPPLIER must perform the works/services, if any, in the COMPANY premises safely so as to protect person and property based on applicable laws as well as the Health, Safety, and Environment (HSE) Policies. The SUPPLIER shall provide the company HSE documentations that may include: risk assessments; work methodologies; licenses and certificates; and standard Operating Procedures.The SUPPLIER shall |
odmah obavijestiti DRUŠTVO o bilo kojem incidentu vezanom za zdravlje, sigurnost i/ili okoliš (npr. ozljeda, šteta na imovini, izlijevanje ulja itd.) na najbrži mogući način (npr. telefonskim pozivom). Nakon toga, DOBAVLJAČ je dužan dostaviti formalno izvješće o incidentu u pisanom obliku u roku od osam (8) sati od nastanka. | immediately notify the COMPANY of any health and safety and/or environmental incident (e.g. injury, property damage, oil spill, etc.) by the quickest practicable means (e.g. by phone call). The SUPPLIER shall follow this notice with a formal incident report in writing within eight (8) hours from the occurrence. |
14. Povjerljivost i Zaštita podataka | 14. Confidentiality and Data Protection |
DOBAVLJAČ potvrđuje da, zbog poslovnog odnosa s DRUŠTVOM, može imati pristup Povjerljivim informacijama DRUŠTVA, čija bi vrijednost bila umanjena u slučaju otkrivanja trećim stranama. DOBAVLJAČ se ovime obvezuje da neće koristiti povjerljive informacije DRUŠTVA na bilo koji način za vlastite potrebe ili za potrebe bilo koje treće strane, niti ih otkrivati trećim stranama tijekom trajanja ovog Ugovora, kao ni nakon njegovog prestanka ili isteka. “Povjerljive informacije” označavaju vlasničke, povjerljive ili poslovne tajne DRUŠTVA, ili informacije koje je DRUŠTVO dužno čuvati kao povjerljive, neovisno o tome jesu li u pisanom obliku ili u trajnom formatu. Povjerljive informacije uključuju, ali nisu ograničene na, tehničke i poslovne informacije koje se odnose na usluge i proizvode DRUŠTVA, istraživanje i razvoj, financije, kupce, marketing, proizvodnju te buduće poslovne planove. DOBAVLJAČ se obvezuje osigurati usklađenost sa Zakonom o zaštiti podataka kao i s politikama DRUŠTVA koje se odnose na privatnost i zaštitu podataka. | The SUPPLIER acknowledges that by reason of its business relationship with the COMPANY, it may have access to Confidential Information of the COMPANY, the value of which would be impaired if such information were disclosed to third parties. The SUPPLIER hereby agrees that it shall not use in any way for its own account or the account of any third party, nor disclose to any third party, any Confidential Information of the COMPANY during the duration as well as after the termination or expiration of this Agreement. “Confidential Information” shall mean the proprietary, confidential, or trade secret information or know-how belonging to the COMPANY or which the COMPANY is under an obligation to maintain as confidential, whether or not it is in written or permanent form. Confidential Information shall include, without limitation, technical and business information relating to the COMPANY’s services and products, research and development, finances, customers, marketing, production, and future business plans. The SUPPLIER shall ensure that it complies with the Data Privacy Act and with the COMPANY’s data privacy and protection policies. |
15. Intelektualno vlasništvo | 15. Intellectual Property |
DOBAVLJAČ jamči da bilo koji artikli isporučeni prema ovoj narudžbenici i njihova upotreba ne krše nijedna prava na patente ili prava na registrirane oznake, te da će isti u svim aspektima biti u skladu s hrvatskim zakonima i propisima. | The SUPPLIER guarantees that any articles furnished under this P.O. and the use thereof do not infringeon any patent or trademark rights and that the same will comply in all respect with the Croatian laws and regulations. |
Naziv, logotip, zaštitni znak i ostala intelektualna svojina, poslovna tajna ili bilo koje vlasničko pravo DRUŠTVA ne smiju se koristiti od strane DOBAVLJAČA bez prethodnog pisanog odobrenja DRUŠTVA. Nijedna javna objava koja se odnosi na ovaj Ugovor ne smije se izvršiti bez prethodnog pisanog pristanka DRUŠTVA. Ako se takav pristanak dobije, tekst predloženog priopćenja ili planovi za aktivnosti odnosa s javnošću moraju biti dostavljeni DRUŠTVU na pregled prije datuma objave | The COMPANY name, logo, trademark and other intellectual property, trade secret or any proprietary right shall not be used by the SUPPLIER, unless with written consent of the COMPANY. No public announcement concerning or related to this Agreement shall be made without the prior written consentof the COMPANY. If such consent is obtained, the text of the proposed release or plans for the public relations activities shall be submitted to the COMPANY for review prior to the release date. |
16. Obeštećenje | 16. Indemnification |
DOBAVLJAČ preuzima punu odgovornost i oslobađa od odgovornosti te obeštećuje DRUŠTVO za sve zahtjeve, obveze, gubitke, štete i troškove koji proizlaze iz Narudžbenice, a koji su uzrokovani greškom, nemarom, kršenjem obveza ili kršenjem bilo kojih primjenjivih lokalnih zakona i propisa od strane DOBAVLJAČA ili njegovih direktora, službenika, zaposlenika, agenata ili predstavnika | The SUPPLIER assumes full responsibility and shall hold free and harmless and indemnify the COMPANY against any and all claims, liabilities, losses, damages, and expenses arising out of the P.O. caused by the fault, negligence, or breach of obligations or violation of any applicable local laws and regulations by the SUPPLIER or its directors, officers, employees, agents or representatives. | |
17. Mjerodavno pravo | 17. Governing Laws | |
Ovaj Xxxxxx i sve njegove naknadne izmjene uređuju se i tumače u skladu sa zakonima Republike Hrvatske. U slučaju bilo kakvog spora koji proizlazi iz ili je u vezi s Narudžbenicom, ugovorne strane se slažu da će mjesto rješavanja spora biti isključivo pod nadležnošću nadležnog suda u Gradu Rijeci | This Agreement and all its subsequent variations shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Republic of Croatia. In case of any dispute arising in connection with the P.O., it is agreed that the venue for the settlement of the dispute shall exclusively fall within jurisdiction of the competent court of the City of Rijeka. | |
JADRANSKA VRATA d.d. („DRUŠTVO” ili „KUPAC”) | ADRIATIC GATE CONTAINER TERMINAL, INC. (the “Company” or “Customer”) | |
NARUDŽBENICA: UPUTE ZA TRANSPORT | PURCHASE ORDER: SHIPPING INSTRUCTIONS | |
Ljubazno koristite sljedeće informacije prema potrebi: | Kindly use the following information as applicable: | |
ZA SVE INOZEMNE NARUDŽBE ( BILO KOJI INCOTERM) | FOR ALL INDENT ORDERS (ANY INCOTERM) | |
a. Podaci o primatelju: | a. Consignee Details: | |
Naziv primatelja: | Consignee Name: | |
JADRANSKA VRATA d.d. | ADRIATIC GATE CONTAINER TERMINAL, INC. | |
Adresa primatelja: | Consignee Address: | |
Brajdica 16 | Brajdica 16 | |
51000 Rijeka | 51000 Rijeka | |
Hrvatska | Croatia | |
Tel. Broj.: x000 00 0000000 | Tel. No.: x000 00 0000000 | |
b. Dokumenti uz pošiljku: Odnosi se na redovitu uvoz i dijelove pod jamstvom | b. Shipping Documents: Applies to regular importation and warranty parts | |
Molimo Vas da pošaljete NACRTE otpremnih dokumenata (komercijalna faktura, popis pakiranja, AWB ili B/L, brošura i odgovarajući certifikat o podrijetlu*, ako je primjenjivo) odjelu nabave AGCT-a (xxxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx ) na pregled i odobrenje PRVI prije otpreme kako bi se izbjegla moguća kašnjenja u carinjenju. | Please send DRAFT shipping documents (Commercial Invoice, Packing List, AWB or B/L, brochure and appropriate Certificate of Origin*, if applicable) to AGCT Procurement Department (xxxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx ) for review and approval PRIOR to ship out to avoid potential delays in Customs clearing. |
Niože su detalji koji moraju biti navedeni u svakom pošiljnom dokumentu: | See below details which must be reflected in each shipping document: | ||||||
Fatura comercial: | Commercial Invoice: | ||||||
• Ime primatelja | • Consignee Name | ||||||
• Adresa primatelja | • Consignee Address | ||||||
• Osoba za obavijest: “ Ista kao primatelj” | • Notify Party: “Same as Consignee” | ||||||
• INCOTERMS pariteti isporuke moraju biti naznačeni | • INCOTERMS must be indicated | ||||||
• Opis proizvoda | • Description of Commodity | ||||||
- Mora biti specifično opisano (bez skraćenica) i treba biti naveden HS KOD. | - Must be specifically described (no abbreviation) and indicate HS CODE | ||||||
- Koristiti opis proizvoda naveden u narudžbenici | - Use the description of goods indicated in the PO | ||||||
• Prijavljena vrijednost | • Declared Value | ||||||
- Vrijednost računa mora biti ista kao iznos na narudžbenici | - Invoice value must be same with PO amount | ||||||
- Za dijelove pod jamstvom: | - For warranty parts: | ||||||
Vrijednost mora biti točan i ispravan iznos. | Value must be true and correct amount | ||||||
Nemojte naznačavati izraz 'Vrijednost samo za carinske svrhe” | Do not indicate the phrase “Value for Customs Purposes only” | ||||||
• Ako je CFR, CIF, DAP ili DDP, prikažite detaljnu raspodjelu troškova | • If CFR, CIF, DAP or DDP, show cost break down: | ||||||
Cijena | Cost | ||||||
Osiguranje | Insurance | ||||||
Trošak prijevoza | Freight | ||||||
Ukupna cijena u narudžbenici/računu | Total Amount in PO/Invoice | ||||||
Brošura | Brochure | ||||||
• Pošaljite brošuru/tehničke specifikacije/sliku za svaki artikl u svrhu carinskog postupka. Ako to nije primjenjivo, ljubazno odgovorite na sljedeće: | • Send brochure/technical specifications/picture for each item for customs clearance purpose. If not applicable, kindly answer the ff: | ||||||
- ŠTO JE TO? | - WHAT IS IT? | ||||||
- OD ČEGA JE NAPRAVLJENO? | - WHAT IS IT MADE OF? | ||||||
- ZA ŠTO SE KORISTI? | - WHAT IS IT USED FOR? |
Napomena: Neuspjeh u dostavi brošure uzrokovat će dnevne troškove skladištenja koji će biti naplaćeni na račun dobavljača. | Note: Failure to provide brochure causing storage charges per day will be chargeable to supplier’s account. |
Popis sadržaja pakiranja | Packing List |
• Ime primatelja | • Consignee Name |
• Adresa primatelja | • Consignee Address |
• Opis robe | • Description of goods |
• Broj kutija/paketa | • Number of boxes/packages |
• Dimenzije moraju biti u cm | • Dimension must be in cm |
• Neto težina u kilogramima, ili u kubičnim metrima (cbm): primjenjivo za LCL, FCL (kontejnerska) i rasuti teret. | • Net/Gross Weight in kilograms, or in cubic meter (cbm): applicable for LCL, FCL(containerized) and in- bulk shipment. |
• Ako je roba u drvenim paletama/kutijama: potrebno je osigurati certifikat o fumigaciji prije otpreme. | • If the goods are in wooden pallets/crates: fumigation certificate must be secured prior to shipment. |
• Ako je rasuti teret: potrebno je osigurati "Izvještaj o ispitivanju na otpremnom mjestu" prije otpreme. | • If breakbulk cargo: “Load Port Survey Report” must be secured prior to shipment. |
Zračni teretni list / Teretni list | Airway Bill / Bill of Lading |
• Ime primatelja | • Consignee Name |
• Adresa primatelja | • Consignee Address |
• Osoba za obavijest: “ Ista kao primatelj” | • Notify Party: “Same as Consignee” |
• HS KOD mora biti naznačen | • HS CODE must be indicated |
• Oznake i brojevi: 'AGCT narudžbenica # ” | • Marks & Numbers: “AGCT PO# ” |
• Luka iskrcaja (primjenjivo samo za pomorske pošiljke): | • Port of Discharge (applicable only for SEA Shipment): |
Certifikat o podrijetlu | Certificate of Origin: |
• Ime primatelja | • Consignee Name |
• Adresa primatelja | • Consignee Address |
• Osoba za obavijest: “ Ista kao primatelj” | • Notify Party: “Same as Consignee” |
• Opis robe, datum računa, broj računa, iznos računa i HS kod trebaju se podudarati s onima navedenima na računu koju dostavlja dobavljač | • Description of Commodity, Invoice Date, Invoice No., Invoice Amount and HS CODE should match with those indicated in the invoice provided by supplier. |
c. Originalni dokumenti uz pošiljku: | c. Original Shipping Documents: |
Molimo pošaljite kurirskom službom konačne odobrene originalne transportne dokumente (Komercijalna faktura, Popis pakiranja, AWB ili B/L, odgovarajući Certifikat o podrijetlu, ako je primjenjivo - original i tri kopije) na: | Please courier the final approved original shipping documents (Commercial Invoice, Packing List, AWB or B/L, Appropriate Certificate of Origin, if applicable - original and triplicate copies) to: |
JADRANSKA VRATA d.d. | ADRIATIC GATE CONTAINER TERMINAL, INC |
Brajdica 16 | Brajdica 16 |
51000 Rijeka | 51000 Rijeka |
Hrvatska | Croatia |
n/r Xxxxx Xxxxxx | Attn: Xxxxx Xxxxxx |
Tel. No.: x000 000000000 | Tel. No.: x000 000000000 |
ZA EX-WORKS, FOB, FAS OU FCA | FOR EX-WORKS, FOB, FAS OR FCA |
Molimo pošaljite NACRT Komercijalnog računa, Popis pakiranja i brošuru, kao i detalje o preuzimanju pošiljke (tj. potpuni naziv tvrtke, adresu s poštanskim brojem, kontakt osobu i broj za kontakt) na AGCT nabavu (xxxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx ) odmah radi dodjele špeditera. | Please send DRAFT Commercial Invoice, Packing List and brochure, as well as shipment pick up details (i.e. complete company name, address with postal code, contact person and contact number) to AGCT Procurement (xxxxxxxxxxx@xxxx.xxxxx.xxx) immediately for assignment of forwarder. |
ZA CFR, CIF, DAP, DDP | FOR CFR, CIF, DAP, DDP |
Molimo pošaljite NACRT Otpremnih dokumenta (AWB/BL, Komercijalni račun, Popis pakiranja i brošuru) prema gore navedenim uputama za otpremu. | Please send DRAFT Shipping documents (AWB/BL, Commercial Invoice, Packing List and brochure) following the above shipping instruction. |
NAPOMENA: | NOTE: |
Molimo vas da pričekate daljnje upute prije nego što finalizirate otpremne dokumente | Kindly wait for further advise prior to finalizing shipping documents. |
6-znamenkasti HS KOD je obavezan u opisu terete. | 6-Character HS CODE is required in the cargo description. |
*** Nema dodatnog sadržaja. *** | *** Nothing follows.*** |