Referentna interkonekcijska ponuda
Referentna interkonekcijska ponuda
svibanj, 2016. xxxxxx
SADRŽAJ
1.2. Predmet reguliranja i sadržaj RIP-a 4
1.3. Pravila za uspostavu interkonekcije između JP HT d.d. Mostara i Operatora 4
2. Opći uvjeti interkonekcije 5
Usluga poziva prema hitnim službama i posebnim uslugama JP HT d.d. |
2.3.5. Usluga interkonekcijskog voda 10
2.4. Opis i načini interkonekcije i lokacije pristupnih komutacija 11
2.6. Tehničke karakteristike 12
2.7. Opis procedure testiranja 12
2.10. Planiranje kapaciteta interkonekcije 13
2.14. Prekid pružanja interkonekcijskih usluga 14
2.15. Cijene interkonekcijskih usluga i plaćanja 14
3. Postupak pregovaranja i zaključivanje Ugovora o interkonekciji 15
3.1. Zahtjev za uspostavu interkonekcije 15
3.2. Razmatranje zahtjeva i započinjanje pregovora 15
3.3. Instrumenti osiguranja plaćanja 15
3.4. Zaključivanje i trajanje Ugovora o interkonekciji 15
3.5. Utjecaj izmjene i dopuna RIP-a 16
3.6. Raskidanje Ugovora o interkonekciji 16
4. Intelektualno vlasništvo 17
5. Razmjena i povjerljivost informacija 18
6. Naknada štete i viša xxxx 19
Dodatak 1. – Definicije i skraćenice 22
Dodatak 2. – Pristupne točke za interkonekciju 25
Dodatak 3. – Tehničke karakteristike interkonekcije 26
Dodatak 4. – Planiranje kapaciteta i narudžba 35
Dodatak 5. – Testiranje interkonekcijskih vodova 39
Dodatak 6. – Kvaliteta interkonekcijskih vodova 40
Dodatak 7. – Obračun, naplata i cijene interkonekcijskih usluga 41
Dodatak 8. – Postupak rješavanja sporova 48
Dodatak 9. – Usluga kolokacije 49
Dodatak 10. – Kontakti za informacije 54
Dodatak 11. – Xxxxxxx za uspostavu interkonekcije 55
Dodatak 12. – Ugovor o interkonekciji 57
1.1. Uvod
Referentna interkonekcijska ponuda (dalje u tekstu RIP) JP Hrvatskih Telekomunikacija d.d. Mostar (dalje u tekstu JP HT d.d. Mostar) napravljena je u skladu sa Zakonom o komunikacijama BiH, Pravilom o interkonekciji (Pravilo br. 51/2010), s dokumentom „Analiza tržišta poziva koji završavaju u individualnim mobilnim mrežama – veleprodajna razina (Analiza tržišta 7)“ i u skladu s dokumentom „Analiza tržišta terminacije poziva u individualne javne telefonske mreže na nepokretnoj lokaciji – veleprodajna razina (Analiza tržišta 3)“ donesenim xx xxxxxx Regulatorne agencije za komunikacije (dalje u tekstu RAK).
1.2. Predmet reguliranja i sadržaj RIP-a
RIP JP HT d.d. Mostara za interkonekcijske usluge odnosi se na interkonekcijske usluge, koje JP HT d.d. Mostar, nudi licenciranim operatorima telekomunikacija (dalje u tekstu ''Operator''), koji je ishodio dozvolu za obavljanje javne telekomunikacijske usluge od RAK-a, kako bi se krajnjim korisnicima JP HT d.d. Mostara i Operatora omogućilo izravno i neizravno komuniciranje.
U cilju osiguranja i unapređenja komunikacije između krajnjih korisnika dviju mreža, a sukladno načelu dogovora o jednakom pristupu, JP HT d.d. Mostar će omogućiti Operatoru osnovne interkonekcijske usluge obuhvaćene ovim RIP-om pod uvjetom postizanja sporazuma o pružanju odgovarajućih interkonekcijskih usluga JP HT d.d. Mostara.
U svakom slučaju, dostupnost usluga interkonekcije iz ovog RIP-a ovisi o potrebnim regulatornim odobrenjima koje je Operator ishodio, kako bi korištenjem interkonekcijskih usluga JP HT d.d. Mostara, Operator bio u mogućnosti pružati korisnicima svoje usluge.
RIP se sastoji od sljedećih dijelova:
- opće odredbe
- opći uvjeti interkonekcije
- postupak pregovaranja i zaključivanje Ugovora o interkonekciji
- intelektualno vlasništvo
- razmjena i povjerljivost informacija
- naknada štete i viša xxxx
- rješavanje sporova
1.3. Pravila za uspostavu interkonekcije između JP HT d.d. Mostara i Operatora
RIP je napravljen u skladu s Pravilom broj 51/2010 (Pravilo o interkonekciji) obavljenog u
„Službenom glasniku BiH“ br. 109/10 od 29.12.2010, kojim se reguliraju obveze dominantnih operatora po pitanju interkonekcije, te u skladu sa Smjernicama za uspostavljanje interkonekcijskog režima, dostavljenih xx xxxxxx RAK-a, i graničnim cijenama standardnih
usluga interkonekcije dostavljenih xx xxxxxx RAK-a, s dokumentom „Analiza tržišta poziva koji završavaju u individualnim mobilnim mrežama – veleprodajna razina (Analiza tržišta 7)“, i u skladu s dokumentom „Analiza tržišta terminacije poziva u individualne javne telefonske mreže na nepokretnoj lokaciji – veleprodajna razina (Analiza tržišta 3)“.
2.1. Definicije i skraćenice
Sve definicije i skraćenice imaju značenje koje je detaljno pojašnjeno u Dodatku 1. ovog RIP- a i vrijede samo za ovaj RIP i nemaju utjecaja na pojmove koji su definirani u važećim zakonskim propisima i pravilima donesenim xx xxxxxx nadležnih institucija.
2.2. Opći principi na xxxxxx xx zasnovan RIP
JP HT d.d. Mostar će osigurati jednake uvjete u jednakim okolnostima za sve operatore koji traže operatorski pristup.
JP HT d.d. Mostar će drugim operatorima pružati usluge i informacije u svezi s operatorskim pristupom i korištenjem Usluga interkonekcije pod jednakim okolnostima i iste kvalitete kao za vlastite usluge.
2.3. Usluge interkonekcije
JP HT d.d. Mostar će putem RIP-a Operatoru ponuditi sljedeće usluge:
- usluga domaćeg (nacionalnog) prometa
- usluga međunarodnog prometa
- usluga odabira i predodabira operatora
- usluga poziva prema hitnim službama i posebnim uslugama JP HT d.d. Mostara iz mreže Operatora
- usluga interkonekcijskog voda
2.3.1. Usluga domaćeg (nacionalnog) prometa
JP HT d.d. Mostar će ponuditi Operatoru sljedeće usluge domaćih (nacionalnih) poziva:
- terminiranje domaćih (nacionalnih) poziva u fiksnu mrežu
- tranzit domaćih (nacionalnih) poziva u fiksne mreže
- tranzit domaćih (nacionalnih) poziva u mobilne mreže
Telefonski promet usmjeren na mrežu JP HT d.d. Mostara prenosi se od Operatora na jednu ili više pristupnih točaka JP HT d.d. Mostara u ovisnosti o vrsti prometa koji Operator želi obavljati.
Usluga terminiranja domaćih (nacionalnih) poziva na zemljopisne brojeve JP HT d.d. Mostara, uz uvjete koji vrijede za tu uslugu, na raspolaganju je za pozive koje predaje Operator i koji završavaju u fiksnoj mreži HT Mostara.
S obzirom na uvjete interkonekcije postojat će sljedeće vrste terminiranja domaćeg (nacionalnog) telefonskog prometa:
- nacionalno terminiranje prometa (fiksna mreža)
- regionalno terminiranje prometa (fiksna mreža)
- lokalno terminiranje prometa (fiksna mreža)
Nacionalno terminiranje prometa u fiksnu mrežu jeste slučaj kada se pozivi terminiraju na zemljopisne brojeve JP HT d.d. Mostara u područje mrežne skupine različite od onog područja mrežne skupine u kojoj se nalazi točka interkonekcije na xxxx xx spojen Operator.
Regionalno terminiranje prometa jeste kada se pozivi korisnika Operatora terminiraju prema korisnicima fiksne mreže JP HT d.d. Mostara koji se nalaze u području iste mrežne skupine i u kojoj se nalazi točka interkonekcije na xxxx xx spojen Operator.
Lokalno terminiranje prometa jeste kada se pozivi korisnika Operatora terminiraju prema korisnicima fiksne mreže JP HT d.d. Mostara koji su povezani na najbliže komutacijsko čvorište xx xxxxx interkonekcije Operatora.
JP HT d.d. Mostar nudi Operatoru uslugu tranzita domaćih (nacionalnih) poziva iz mreže Operatora prema drugim fiksnim i mobilnim mrežama u Bosni i Hercegovini. Također, JP HT
d.d. Mostar će prihvaćati i tranzitirati pozive iz drugih telekomunikacijskih mreža u BiH i tranzitirati ih prema mreži Operatora.
Prilikom realizacije usluge domaćeg (nacionalnog) prometa vrijedit će isti tehnički uvjeti i pravila usmjeravanja poziva koji vrijede i za domaći (nacionalni) promet JP HT d.d. Mostara.
Naknade za usluge terminiranja domaćeg (nacionalnog) prometa specificirane su u Dodatku
7. ovog RIP-a.
Naknada za uslugu tranzita domaćeg (nacionalnog) prometa, iz mreže Operatora prema mrežama s kojima JP HT d.d. Mostar ima uspostavljenu interkonekciju u BiH, specificirana u Dodatku 7, sadržava i cijenu terminiranja.
Cijene usluga tranzitiranja poziva iz mreže Operatora prema mrežama u BiH s kojima JP HT
d.d. Mostar nema uspostavljenu interkonekciju, dogovoriti će se u komercijalnim pregovorima između Operatora i JP HT d.d. Mostara.
Naknade za uslugu tranzita domaćeg (nacionalnog) prometa prema Operatoru će se dogovoriti u komercijalnim pregovorima između JP HT d.d. Mostara i Operatora.
2.3.2. Usluga međunarodnog prometa
JP HT d.d. Mostar će ponuditi Operatoru uslugu tranzitiranja međunarodnih poziva. JP HT
d.d. Mostar će od Operatora prihvaćati i tranzitirati pozive prema međunarodnim fiksnim i mobilnim mrežama, a također će prihvaćati i tranzitirati pozive iz međunarodnih fiksnih i mobilnih mreža prema mreži Operatora. Prilikom realizacije usluge prihvaćanja i tranzitiranja
međunarodnih poziva vrijedit će isti tehnički uvjeti i usmjeravanja kao za međunarodni promet JP HT d.d. Mostara.
Naknada za uslugu tranzita međunarodnog prometa iz mreže Operatera u međunarodnu mrežu specificirana u Dodatku 7, sadržava i cijenu terminiranja.
Naknade za uslugu tranzita međunarodnog prometa prema mreži Operatera će se dogovoriti u komercijalnim pregovorima između JP HT d.d. Mostara i Operatora.
JP HT d.d. Mostar prihvaća međunarodni telefonski promet od licenciranih Operatora za obavljanje usluge međunarodnog telefonskog prometa, a cijena usluge terminiranja dogovara se u komercijalnim pregovorima između JP HT d.d. Mostara i Operatora.
Za uslugu tranzitiranja i terminiranja međunarodnog prometa neophodno je uspostavljanje interkonekcije na nivou međunarodnih komutacija.
2.3.3. Usluga odabira i predodabira operatora
Krajnjim korisnicima JP HT d.d. Mostara će se omogućiti pristup govornim uslugama koje nudi Operater putem kratkog koda za odabir operatera.
Pristup govornim uslugama će biti moguć putem:
• Usluge odabira operatera (CS) i
• Usluge predodabira operatera (CPS)
Ove usluge je moguće ostvariti na pristupnim komutacijama koje su definirane u Dodatku 2. ovog RIP-a.
CS i CPS se temelje na istom kratkom kodu za odabir operatora koji je potreban za prijenos poziva prema mreži odabranog operatora. Kratki kod za odabir operatora određuje i dodjeljuje Operatoru regulatorna agencija.
2.3.3.1 Usluga odabira operatora (CS)
Krajnji korisnik JP HT d.d. Mostara može u bilo koje vrijeme odabrati Operatora za koje je usluga odabira operatora na raspolaganju, biranjem odgovarajućeg kratkog koda za odabir operatora posebno za svaki poziv.
JP HT d.d. Mostar će implementirati ove usluge prema propisanim standardima za govornu telefoniju i signalizaciju.
Krajnji korisnik JP HT d.d. Mostara može koristiti uslugu odabira operatera za sljedeće vrste poziva:
• pozivi prema nacionalnim fiksnim i mobilnim mrežama,
• pozivi prema međunarodnim fiksnim i mobilnim mrežama,
• pozivi prema hitnim službama unutar BiH.
Usluga odabira operatera (CS) neće biti dostupna s javnih govornica i kabinskih posrednika JP HT d.d. Mostara.
Izbor Operatora xx xxxxxx krajnjeg korisnika JP HT d.d. Mostara vrši se korištenjem kratkog koda za odabir operatora.
Kad je poziv s pristupne xxxxx XX HT d.d. Mostara predan Operatoru putem usluge polaznog prometa, odgovornost za daljnje postupanje i usmjeravanje poziva prelazi na Operatora. JP HT d.d. Mostar neće naplaćivati pozive svojim krajnjim korisnicima predane u mrežu Operatora. Operatoru, kojem su predani pozivi, JP HT d.d. Mostar izdaje račun za korištenu uslugu polaznog prometa, neovisno o kategoriji krajnjeg korisnika koji vrši poziv. JP HT d.d. Mostar će naplatiti Operatoru korištenje ovih usluga prema cijenama specificiranim u Dodatku
7. ovog RIP-a. Naknade za usluge terminiranja i tranzitiranja prometa bit će određene u komercijalnim pregovorima između JP HT d.d. Mostara i Operatora.
Operator je odgovoran za izravno fakturiranje i naplatu krajnjim korisnicima JP HT d.d. Mostara za uspostavu poziva.
Identifikacija krajnjeg korisnika JP HT d.d. Mostara koji je pozivatelj vrši se preko identifikacije pozivne linije (CLI) koju JP HT d.d. Mostar kroz svoju pristupnu točku predaje u mrežu Operatora.
Operator xxxx xxxx koristiti uslugu polaznog prometa u pojedinom pristupnom području xxxx zatražiti od JP HT d.d. Mostara primjenu svojeg kratkog koda za odabir operatora u pojedinom pristupnom području. Operator će dostaviti JP HT d.d. Mostaru odgovarajuću potvrdu nadležnog regulatornog tijela da je navedeni kratki kod dodijeljen Operatoru. Vremenski rok za implementaciju dodijeljenog kratkog koda za odabir operatora od xxxxxx XX HT d.d. Mostara bit će određen Ugovorom o interkonekciji.
Usluge polaznog prometa za pristup uslugama drugih davatelja telekomunikacijskih usluga koji s JP HT d.d. Mostarom imaju sklopljeni ugovor o pristupu mreži (pristup uslugama s dodanom vrijednošću drugih davatelja usluga) bit će predmet komercijalnog pregovora JP HT
d.d. Mostara i Operatora u Ugovoru o interkonekciji.
Pod uvjetom prethodnog odobrenja xx xxxxxx regulatorne agencije JP HT d.d. Mostar zadržava pravo onemogućiti korištenje usluga odabira operatora za pojedine kategorije svojih krajnjih korisnika.
JP HT d.d. Mostar je obvezan prosljeđivati sve pozive s ispravnim kodom Operatora prema operatoru i osiguravanje identifikacije krajnjeg korisnika JP HT d.d. Mostara preko identifikacije pozivne linije (CLI).
Operator je obvezan vršiti :
• procjenu i predviđanje zahtjeva Operatora u sklopu usluge odabira operatera
• prikupljanje poziva od mreže JP HT d.d. Mostara u točki interkonekcije i odgovarajuće usmjeravanje poziva
• prijavu smetnji službi za prijavu smetnji JP HT d.d. Mostar
• osiguranje generiranja odgovarajućih tonova xx xxxxxx mreže ukoliko pozvani broj nije ispravan ili nije dostupan iz mreže Operatora
JP HT d.d. Mostar će osigurati uslugu 24 sata na xxx s kvalitetom usluge koja xx xxxx xxx standardna kvaliteta za nacionalne pozive preko telefonske mreže JP HT d.d. Mostara.
Usluga će biti dostupna pretplatnicima JP HT d.d. Mostara na svim pristupnim centralama mreže JP HT d.d. Mostara iz Dodatka 2. ovog RIP-a.
2.3.3.2 Usluga predodabira operatora (CPS)
Usluga predodabira operatora (CPS) omogućava krajnjim korisnicima JP HT d.d. Mostara da unaprijed programiranim odabirom Operatora, koji posreduje u ostvarivanju telekomunikacijske veze (koji ima ugovor s krajnjim korisnikom JP HT d.d. Mostara) ostvaruju
unaprijed odabrane vrste telekomunikacijskih veza bez biranja predbroja ili korištenjem kojeg drugog postupka za takvo preusmjeravanje.
JP HT d.d. Mostar će u tu svrhu prilagoditi komutaciju na kojoj je priključen krajnji korisnik JP HT d.d. Mostara na način da se pozivi za koje je CPS omogućen automatski prenose prema mreži Operatora kojeg je odabrao krajnji korisnik JP HT d.d. Mostara bez potrebe biranja kratkog koda za odabir operatora xx xxxxxx krajnjeg korisnika JP HT d.d. Mostara.
- Opseg usluge predodabira operatora
CPS usluga je moguća za sljedeće vrste poziva:
• pozivi prema nacionalnim fiksnim i mobilnim mrežama,
• pozivi prema međunarodnim fiksnim i mobilnim mrežama,
• pozivi prema hitnim službama unutar BiH.
Usluga predodabira operatera (CPS) neće biti dostupna s javnih govornica i kabinskih posrednika JP HT d.d. Mostara.
CPS uslugu moguće je ugovoriti za pojedinačno odabrane vrste poziva (na primjer pozive prema nacionalnim fiksnim mrežama), ali se također CPS usluga može ugovoriti za sve vrste javnih govornih usluga koje su moguće. JP HT d.d. Mostar ne obračunava i ne naplaćuje javne govorne usluge u nepokretnoj mreži koje pruža Operator krajnjim korisnicima JP HT
d.d. Mostara putem ove usluge.
JP HT d.d. Mostar je obvezan vršiti prosljeđivanje svih poziva s ispravnim kodom Operatora prema operatoru i osiguravanje identifikacije krajnjeg korisnika JP HT d.d. Mostara preko identifikacije pozivne linije (CLI).
-Uspostavljanje usluge predodabira operatora u mreži JP HT d.d. Mostara
Operator koji namjerava nuditi usluge krajnjim korisnicima JP HT d.d. Mostara putem CPS usluge xxxx zatražiti od JP HT d.d. Mostara uvođenje te usluge. CPS uslugu JP HT d.d. Mostar i Operator će ugovoriti Ugovorom o interkonekciji. Sve odredbe ove standardne ponude u vezi sklapanja Ugovora o interkonekciji primjenjuju se i u slučaju ugovaranja usluge predodabira operatora.
Krajnji korisnik JP HT d.d. Mostara xxxx xxxx koristiti CPS uslugu uputit će zahtjev Operatoru kojeg je odabrao u tu svrhu. Odabrani Operator zatim će kontaktirati JP HT d.d. Mostar u svrhu aktiviranja CPS usluge za tog krajnjeg korisnika. JP HT d.d. Mostar neće primati zahtjeve za aktiviranje CPS usluge direktno od svojih krajnjih korisnika. Krajnji korisnik JP HT
d.d. Mostara može za CPS odabrati samo jednog operatora po priključku. Za uspostavu CPS usluge Operator plaća JP HT d.d. Mostaru jednokratnu naknadu definiranu u Dodatku 7. ovog RIP-a. CPS usluga ostvaruje se sklapanjem ugovora između krajnjeg korisnika JP HT
d.d. Mostara i Operatora. Pisanom zahtjevu za aktiviranjem CPS usluge Operator prilaže sklopljeni ugovor i dostavlja ga JP HT d.d. Mostaru. JP HT d.d. Mostar će provjeriti tehničke mogućnosti i ostale detalje vezane uz status svog krajnjeg korisnika te u najkraćem roku od xxxx zaprimanja pisanog zahtjeva osigurati CPS uslugu krajnjem korisniku navedenom u xxx zahtjevu. Svi pozivi za koje je CPS dozvoljen, automatski će biti usmjereni prema mreži Operatora za kojeg je CPS aktiviran. Operator je obvezan na xxxxx xxxxx uputiti korisnika na odgovarajuću službu kojoj se korisnik može obratiti u slučaju problema s CPS uslugom, što xxxx biti jasno naznačeno u ugovoru između krajnjeg korisnika JP HT d.d. Mostara i Operatora te na računima koje Operator ispostavlja korisniku.
U slučaju da JP HT d.d. Mostar primi upit od korisnika u vezi s CPS uslugom koju mu pruža Operator, JP HT d.d. Mostar će uputiti korisnika izravno na Operatora. Za vrijeme korištenja CPS usluge krajnji korisnik JP HT d.d. Mostara je obvezan plaćati mjesečnu naknadu za
pristup telekomunikacijskom sustavu izravno JP HT d.d. Mostaru, i to po cijeni iz važećeg standardnog cjenika JP HT d.d. Mostara.
JP HT d.d. Mostar će isključiti CPS uslugu u slijedećim slučajevima:
• ako Operator zatraži od JP HT d.d. Mostara deaktiviranje CPS usluge,
• ako JP HT d.d. Mostar zaprimi novi zahtjev za aktiviranje CPS-a od drugog operatora u ime korisnika koji se trenutno koristi uslugom CPS prvotnog operatora,
• ako dođe do prestanka pretplatničkog odnosa između krajnjeg korisnika i JP HT d.d. Mostara iz bilo kojeg razloga,
• ako dođe do prestanka pružanja usluga međusobnog povezivanja između JP HT d.d. Mostara i Operatora.
U slučaju isključenja CPS usluge, JP HT d.d. Mostar će o istome obavijestiti Operatora.
U slučaju isključenja CPS usluge iz xxxx navedenih razloga, Operator nema pravo tražiti od JP HT d.d. Mostara naknadu štete, niti eventualna potraživanja koja Operator ima prema korisniku.
-Odnos s krajnjim korisnicima
Operator samostalno određuje uvjete i cijene pružanja usluga korisnicima putem usluge predodabira operatora te u vezi s xxx uslugama samostalno uređuje odnos sa svojim korisnicima. Operator je obvezan obavijestiti korisnike koje usluge Operatora je moguće koristiti putem usluge predodabira operatora. Operator odgovara JP HT d.d. Mostaru za štetu koja mu može biti prouzročena u slučaju da Operator nije točno, pravodobno i/ili na odgovarajući način obavijestio korisnike o uslugama koje im pruža, te o uslugama koje i dalje pruža JP HT d.d. Mostar istim korisnicima.
2.3.4. Usluga poziva prema hitnim službama i posebnim uslugama JP HT d.d. Mostara iz mreže Operatora
Pozivi prema hitnim službama i posebnim uslugama JP HT d.d. Mostara mogući su za krajnje korisnike Operatora. Usmjeravanje ovih poziva definirat će se između JP HT d.d. Mostara i Operatora, sukladno Operaterovim zahtjevima osim u slučajevima gdje postoje tehnička ograničenja i određeni problemi na koje JP HT d.d. Mostar nema mogućnosti utjecaja.
2.3.5. Usluga interkonekcijskog xxxx
XX HT d.d. Mostar će Operatoru ponuditi uslugu interkonekcijskog voda u svrhu uspostave fizičke interkonekcije. Usluga interkonekcijskog voda obuhvaća uspostavu i korištenje interkonekcijskih vodova, uspostavu i korištenje signalizacijskih vodova.
Pristupne točke na kojima xx xxxx usluga interkonekcijskog voda opisane su u Dodatku 2. ovog RIP-a, dok su tehničke karakteristike usluge interkonekcijskog voda opisane u Dodatku
3. I Dodatku 9. ovog RIP-a.
Planiranje naručivanja kapaciteta usluge interkonekcijskog voda opisan je u Dodatku 4. ovog RIP-a, dok je naknada za uslugu interkonekcijskog voda opisana je u Dodatku 7. ovog RIP- a.
2.4. Opis i načini interkonekcije i lokacije pristupnih komutacija
JP HT d.d. Mostar će nuditi Operatoru interkonekciju sukladno tehničkim karakteristikama opisanim u Dodatku 3. ovog RIP-a.
Operator ima pravo odabira jednog od načina interkonekcije ponuđenih u RIP dokumentu. Mreža JP HT d.d. Mostara je tehnološki podijeljena na tri regionalna pristupna područja:
- Mostar
- Vitez
- Posušje
U ova tri regionalna područja se nalaze pristupne komutacije na xxxxxx xx omogućeno povezivanje s Operatorom. Detaljnije specifikacije pristupnih komutacija date su u Dodatku 2. ovog RIP-a.
Zahtjevi Operatora za primjenom jednog od načina interkonekcije mogu se razmatrati u toku pregovaranja o uvjetima interkonekcije, odnosno prije zaključivanja Ugovora o interkonekciji, ali i u svakom trenutku nakon zaključenja Xxxxxxx o interkonekciji.
JP HT d.d. Mostar razmatra zahtjeve za odabranim načinom interkonekcije u skladu s već postojećim uvjetima za odabranim načinom interkonekcije u aktualnom RIP dokumentu.
Cijena realizacije interkonekcijskih vodova u slučaju kada JP HT d.d. Mostar i Operator osiguravaju svatko svoj dio voda određuje se od slučaja do slučaja, u skladu s konkretnim troškovima, a prema uvjetima za odabrani način interkonekcije u aktualnom RIP dokumentu.
Cijena realizacije interkonekcijskih vodova na način da Operator osigurava svoj interkonekcijski vod do zgrade JP HT d.d. Mostara sastoji se od:
- jednokratnog iznosa za uspostavljanje 2 Mbps voda za svaku točku pristupa;
- cijene za signalizacijski vod, što uključuje i jednokratne iznose za uspostavljanje i testiranje signalizacijskih vodova;
- mjesečni najam signalizacijskih vodova;
- cijenu kolokacije.
U slučaju Interkonekcije kada najbliža komutacija JP HT d.d. Mostara nije i pristupna komutacija iz Dodatka 2. ovog RIP-a, JP HT d.d. Mostar u potpunosti osigurava produženi interkonekcijski vod do pristupne komutacije JP HT d.d. Mostara iz Dodatka 2. ovog RIP-a uz naplatu prema Dodatku 7.
2.5. Signalizacija
Signalizacija osigurava prijenos potrebnih informacija kroz mrežu u svrhu pravilnog uspostavljanja, kontrole i raskidanja veza između pretplatnika. Za interkonekciju s Operatorom JP HT d.d. Mostar će osigurati na pristupnim točkama u mreži JP HT d.d. Mostara interkonekcijsko sučelje sa sustavom signalizacije No7. Kao minimum funkcija za SS No. 7 uvodi se:
⮚ MTP(dio za prijenos poruka),
⮚ ISUP(korisnički dio za ISDN).
2.6. Tehničke karakteristike
Uspostava interkonekcije mreže JP HT d.d. Mostara i Operatora realizirat će se putem interkonekcijskog xxxx xxxx završava 2 Mbps sučeljem.
Električke i fizičke karakteristike sučelja, te uvjeti koje zahtijeva prijenosna oprema i njena ugradnja u objektu na lokaciji međusobnog povezivanja definirani su u Dodatku 3. i Dodatku
9. ovog RIP-a.
2.7. Opis procedure testiranja
U cilju zaštite integriteta i operabilnosti svoje mreže, JP HT d.d. Mostar xxxx provjeriti da svaka komutacija povezana na mrežu JP HT d.d. Mostara funkcionira na zadovoljavajući način. JP HT d.d. Mostar će zahtijevati od Operatora da je oprema u skladu sa:
• Zakonom o komunikacijama
• RAK Pravilom br. 12/2001
U cilju svega xxxx navedenoga, JP HT d.d. Mostar i Operator se obvezuju da će prije početka komercijalnog rada Operatora izvršiti sva neophodna testiranja kako bi potvrdili ispravan rad svih elementa u interkonekciji.
Detaljan opis svih neophodnih testiranja i zahtjeva dat je u Dodatku 5. ovog RIP-a.
2.8. Promjene u mreži
JP HT d.d. Mostar je u stalnom postupku promjene arhitekture svoje telekomunikacijske infrastrukture u cilju njezine daljnje modernizacije. JP HT d.d. Mostar će prema potrebi uvoditi promjene uvjetovane razvojem međunarodnih standarda (ITU-T i ETSI). Sve to može imati utjecaja na ponuđene usluge interkonekcije i pristupne točke. JP HT d.d. Mostar će izvijestiti Operatora i nadležno regulatorno tijelo o promjenama u svojoj infrastrukturi koje mogu utjecati na usluge interkonekcije koje JP HT d.d. Mostar nudi. Pisanu obavijest o promjenama u mreži JP HT d.d. Mostara koje imaju utjecaj na usluge interkonekcije, JP HT d.d. Mostar se obvezuje dostaviti Operatoru čim to bude praktično izvedivo, a najkasnije 3 mjeseca prije planiranih promjena. Ova se obveza ne primjenjuje na JP HT d.d. Mostar u slučaju prethodnog zajedničkog dogovora između JP HT d.d. Mostara i Operatora, zahvata ograničenog značenja, djelovanja više sile, kao i odluke nadležnog regulatornog tijela donesene u skladu s važećim propisima.
JP HT d.d. Mostar može sukladno odobrenju/nalogu nadležnog regulatornog tijela, izvršiti preuređenje nacionalnih odredišnih kodova koji su obuhvaćeni regionalnim pristupnim točkama. U xxx slučaju, JP HT d.d. Mostar će o tome izvijestiti Operatora što je ranije moguće ali najkasnije 3 mjeseca unaprijed.
U slučaju xxxx navedenih promjena troškove na strani mreže Operatora snosit će Operator.
Cijene usluga interkonekcije, broj i vrsta pristupnih točaka uvjetovani su modelom interkonekcije opisanim u ovom RIP-u, a koji proizlazi iz postojeće arhitekture mreže JP HT
d.d. Mostara, načina usmjeravanja prometa, plana numeracije itd. Promjene u arhitekturi mreže JP HT d.d. Mostara (iz bilo kojeg razloga) ili izmjene postojećeg modela interkonekcije,
mogu dovesti do promjene broja i konfiguracije pristupnih točaka, a što u konačnici može imati utjecaja na cijene usluga interkonecije određenih u ovom RIP-u. U svakom slučaju atipično usmjeravanje prometa bit će prihvaćeno, međutim takvo usmjeravanje prometa može imati utjecaj na cijenu usluga interkonekcije određenih u ovom RIP-u.
2.9. Usluga kolokacije
Ukoliko postoje tehnički uvjeti, JP HT d.d. Mostar će omogućiti Operatoru, na njegov zahtjev, smještaj opreme Operatora u svrhu uspostave interkonekcije u objektima na lokaciji JP HT
d.d. Mostara (kolokacija), uz naknadu stvarnih troškova, a na temelju posebnog ugovora o kolokaciji.
Detaljniji uvjeti i cijene usluge kolokacije utvrđeni su u Dodatku 9. ovog RIP-a
2.10. Planiranje kapaciteta interkonekcije
Kako bi se optimiziralo planiranje resursa potrebnih za implementaciju interkonekcije i svih kasnijih faza interkonekcije, i u cilju zaštite odgovarajućeg dimenzioniranja mreže JP HT d.d. Mostara kojim se JP HT d.d. Mostaru omogućuje pravilno odvijanje kako prometa interkonekcije tako i vlastitog prometa, Operator je obvezan dostaviti predviđanja prometa i prijenosnih kapaciteta prema postupcima opisanim u Dodatku 4. ovog RIP-a. Podatke koji budu dostavljeni JP HT d.d. Mostaru, a vezani su uz Operatorova predviđanja prometa i prijenosnih kapaciteta, JP HT d.d. Mostar će tretirati kao povjerljive i koristiti samo u svrhe za koje se dostavljaju.
2.11. Kvaliteta usluga
Kvaliteta i sigurnost prijenosa prometa interkonekcije od xxxxxx XX HT d.d. Mostara je u skladu s kvalitetom koju JP HT d.d. Mostar osigurava za vlastiti promet. Detaljniji opis parametara kvalitete prikazan je u Dodatku 6. ovog RIP-a.
2.12. Numeracija
JP HT d.d. Mostar i Operator će se pridržavati Plana numeracije u BiH, koji je donesen xx xxxxxx Regulatorne agencije za komunikacije, kao i svih dodatnih izmjena plana numeracije donesenih xx xxxxxx nadležnog regulatornog tijela.
2.13. Rad i održavanje
Svaka strana je odgovorna za instalaciju, rad i održavanje sustava na vlastitom teritoriju do granice mreža ili točaka interkonekcije.
2.14. Prekid pružanja interkonekcijskih usluga
Bez utjecaja na postojanje bilo kakvog drugog pravnog sredstva, te osim ako xx xxxxx drugo utvrđeno Ugovorom o interkonekciji, u slučaju da Operator ne podmiri bilo koji dospjeli, a neosporeni račun za bilo koju interkonekcijsku uslugu JP HT d.d. Mostara u roku od 8 xxxx po dospijeću plaćanja računa xxxx xx to definirano u Dodatku 7. ovog RIP-a, JP HT d.d. Mostar će biti ovlašten trenutno prekinuti pružanje interkonekcijskih usluga uz prethodnu obavijest Operatoru i nadležnom regulatornom tijelu. U xxx slučaju JP HT d.d. Mostar neće odgovarati za bilo kakvu štetu koja bi mogla nastati Operatoru uslijed prekida pružanja usluga interkonekcije.
2.15. Cijene interkonekcijskih usluga i plaćanja
Osnovni postupci za naplatu interkonekcijskog prometa i odgovarajući obračun i plaćanje, xxx x xxxxxxxx za rješavanje prigovora na iznose računa za pružene usluge interkonekcije opisani su u Dodatku 7. ovog RIP-a. Navedeni postupci su detaljnije opisani u Ugovoru o interkonekciji.
Kako bi se osigurala plaćanja xx xxxxxx Operatora JP HT d.d. Mostaru za pružanje usluga interkonekcije, JP HT d.d. Mostar može zatražiti ishođenje jednog od sredstava osiguranja plaćanja opisanih u Dodatku 7. ovog RIP-a prije sklapanja Ugovora o interkonekciji.
3. Postupak pregovaranja i zaključivanje Ugovora o interkonekciji
3.1. Zahtjev za uspostavu interkonekcije
Prije potpisivanja Ugovora o interkonekciji, kao i bilo kakvih pregovora vezanih za interkonekciju, Operator xx xxxxx dostaviti Xxxxxxx za uspostavu interkonekcije u kojem daje identifikacijske podatke kao i kratki pregled svojih zahtjeva prema JP HT d.d. Mostaru. Zahtjev za uspostavu interkonekcije je sastavni dio RIP-a kao Dodatak 11.
3.2. Razmatranje zahtjeva i započinjanje pregovora
Nakon podnošenja Zahtjeva za uspostavu interkonekcije JP HT d.d. Mostar će razmotriti zahtjeve Operatora. U slučaju da zaprimljeni Xxxxxxx nije potpun (postoje formalni ili neki drugi nedostaci) JP HT d.d. Mostar će u roku 7 xxxx vratiti Xxxxxxx na doradu.
Nakon zaprimanja i razmatranja potpunog Zahtjeva Operatora slijedi započinjanje pregovora s Operatorom. Pregovori s Operatorom će početi najkasnije 10 xxxx od xxxx primitka Zahtjeva, kada su ispunjeni uvjeti za vođenje pregovora.
3.3. Instrumenti osiguranja plaćanja
Operator treba dostaviti JP HT d.d. Mostaru jedan od instrumenata osiguranja plaćanja koji su ponuđeni i dodatno objašnjeni u Dodatku 7. ovog RIP-a.
Najveći iznos instrumenta osiguranja plaćanja utvrđuje xx xxx 2,5 puta veći prosječni iznos mjesečnog računa ispostavljenog za sve usluge interkonekcije u jednom mjesecu. Prosječni iznos mjesečnog računa utvrđuje se za razdoblje od posljednja tri mjeseca. Iznos instrumenta osiguranja plaćanja za početno razdoblje od prva tri mjeseca po uspostavi interkonekcije određuje se na isti način, s xxx što se za proračun iznosa instrumenta osiguranja plaćanja koriste planirane količine prometa za prva tri mjeseca. U proračunu za ovaj iznos ne koriste se jednokratni troškovi uspostave interkonekcije.
U pregovoru s Operatorom, najmanje dvije godine od sklapanja ugovora, može se umanjiti iznos bankarske garancije ili potpuno ukinuti potraživanje instrumenata osiguranja plaćanja.
3.4. Zaključivanje i trajanje Ugovora o interkonekciji
Ugovor o interkonekciji između JP HT d.d. Mostara i Operatora se zaključuje na neodređeno vrijeme uz obavezno trajanje od dvije (2) godine.
Ugovor o interkonekciji zaključit će se najkasnije 6 tjedana od zaprimanja urednog i razumnog zahtjeva, i uspješno završenih pregovora.
Interkonekcija između JP HT d.d. Mostar i Operatora započet će najkasnije 30 xxxx od trenutka potpisivanja Ugovora o interkonekciji i ako su dostavljeni dogovoreni elementi osiguranja plaćanja u rokovima opisanim u Dodatku 7. ovog RIP-a.
JP HT d.d. Mostar xx XXX-u dostaviti ugovore o interkonekciji zaključene prema uvjetima iz ovog RIP-a u roku od 30 xxxx od xxxx zaključivanja ugovora.
3.5. Utjecaj izmjene i dopuna RIP-a
JP HT d.d. Mostar zadržava pravo izmijeniti pojedine dijelove RIP-a, kao i cijene interkonekcijskih usluga u skladu s odredbama Zakona o komunikacijama i drugim primjenjivim propisima donesenim xx xxxxxx nadležne regulatorne agencije. Također JP HT
d.d. Mostar ima pravo promijeniti cijene i uvjete interkonekcije iz ovog RIP-a uz suglasnost nadležnog regulatornog tijela.
Ukoliko nadležno regulatorno tijelo xxxxxx odluku koja nalaže izmjenu cijena interkonekcijskih usluga utvrđenih u ovom RIP-u, JP HT d.d. Mostar će prilagoditi cijene sukladno odluci tog tijela. U xxx slučaju JP HT d.d. Mostar i Operator će sklopiti dodatak Ugovoru o interkonekciji u roku od 30 xxxx od xxxx dostave odluke.
3.6. Raskidanje Ugovora o interkonekciji
Ugovor o interkonekciji se može raskinuti na jedan od sljedećih načina:
- Operator može prekinuti Ugovor o interkonekciji, slanjem pisane obavijesti JP HT d.d. Mostaru, najkasnije 90 xxxx prije xxxx raskidanja Ugovora o interkonekciji
- ukoliko neka od Strana materijalno prekrši ovaj Ugovor i ne uspije poduzeti mjere za poboljšanje situacije,
- ako neka od Strana postane insolventna, tj. platežno nesposobna.
Ako neka od Strana materijalno prekrši Ugovor o interkonekciji, onda druga Strana može poslati pisanu obavijest Strani koja krši Ugovor, navodeći točno u čemu je prekršaj i zahtijevajući da taj prekršaj bude razriješen u roku od :
- 14 radnih xxxx od xxxx primitka takve obavijesti o kršenju u slučaju neuspjeha plaćanja iznosa koji je Strana dužna drugoj Strani,
- u hitnim slučajevima, u kraćem roku koji će razumno odrediti druga Strana, tj. Strana koja nije prekršila Ugovor.
Ako Strana koja krši Ugovor ne prestane kršiti Ugovor u roku navedenom u prekršajnoj obavijesti, Strana koja ne krši Ugovor može automatski prekinuti ovaj Ugovor.
Nakon prestanka Xxxxxxx, svaka Strana će poduzeti korake xx xxxxx Strana dobije natrag svoju opremu (ako xx xxxx). Svaka Strana će razumno nastojati povratiti svoju opremu koju xx xxxx xxxxxxx xx raspolaganje. Ako ne bude moguće povratiti opremu u ispravnom i neoštećenom stanju, izaći će se u susret razumnim zahtjevima za kompenzacijom štete.
Nakon prekida Xxxxxxx u skladu s prethodnim stavkama Strana može zahtijevati xx xxxxx Xxxxxx da se nastavi s pregovorima kako bi se eventualno sklopio novi Ugovor.
Osim ako je u Ugovoru o interkonekciji izričito određeno drugačije, odnos između JP HT d.d. Mostara i Operatora u vezi interkonekcije nema utjecaja na prava intelektualnog vlasništva bilo koje od Strana. Po potrebi, prava intelektualnog vlasništva detaljnije će se urediti Ugovorom o interkonekciji.
5. Razmjena i povjerljivost informacija
Sve informacije koje se razmjenjuju između JP HT d.d. Mostara i Operatora bit će smatrane poslovnom tajnom.
Povreda obveze čuvanja poslovne xxxxx, koja dovodi do objavljivanja poslovnih ili proizvodnih tajni jedne Strane, predstavlja tešku povredu Ugovora o interkonekciji, ukoliko bi time mogla nastati znatna šteta.
Povjerljive informacije se mogu objaviti bez prava druge Strane na naknadu štete ukoliko je objavljivanje izvršeno radi obavještavanja nadležnog organa RAK-a u cilju rješavanja nastalog spora.
Strana kojoj su dostavljene povjerljive informacije, neće koristiti, niti mehanički ili elektronski kopirati il na drugi način umnožavati povjerljive informacije, osim isključivo u svrhu realizacije Ugovora.
Svaka Strana bit će dužna nadoknaditi svaku štetu koja može nastati drugoj Strani kao posljedica neispunjenja, odnosno kašnjenja u ispunjenju svojih obveza iz Ugovora o interkonekciji. Niti jedna Strana neće biti odgovorna za indirektnu štetu.
Strane xx xxxx smatrati odgovornima za neispunjenje, odnosno kašnjenje u ispunjenju svojih obveza iz Ugovora o interkonekciji, kao ni za bilo kakvu štetu xxxx xx uslijed toga nastala ako je do neispunjenja ili kašnjenja u ispunjenju došlo u slučajevima djelovanja više sile, kao što su velike vremenske nepogode, potres, poplave, požar ili udar groma.
U slučaju da xx xxxx koja od Strana u ispunjenju Ugovora o interkonekciji ometana višom silom, dužna xx x xxxx obavijestiti drugu stranu u roku od 48 sati, s naznakom uzroka i odgovarajućim dokazima o postojanju više sile.
Svaki spor između JP HT d.d. Mostara i Operatora rješavat će se u skladu s Dodatkom 8. ovog RIP-a i Xxxxxx xx uložiti maksimalne napore kako bi razriješile xxxxxxx xxxx.
Ukoliko Strane ne mogu da se dogovore oko rješenja spora tražit će se posredovanje nadležnog regulatornog tijela, čije su odluke obvezujuće za obje Strane u sporu.
Sastavni dio RIP-a su i sljedeći dodaci:
- dodatak 1 – definicije i skraćenice
- dodatak 2 – pristupne točke za interkonekcije
- dodatak 3 – tehničke karakteristike interkonekcije
- dodatak 4 – planiranje kapaciteta i narudžba
- dodatak 5 – testiranje interkonekcijskih vodova
- dodatak 6 – kvaliteta interkonekcijskih vodova
- dodatak 7 – obračun, naplata i cijene interkonekcijskih usluga
- dodatak 8 – postupak rješavanja sporova
- dodatak 9 – usluga kolokacije
- dodatak 10 – kontakti za informacije
- dodatak 11 – Zahtjev za uspostavu interkonekcije
- dodatak 12 – Ugovor o interkonekciji
Dodatak 1. – Definicije i skraćenice
Definicije i skraćenice koje se koriste u RIP-u imaju sljedeće značenje:
ASR (Answer Seizure Ratio) – predstavlja omjer između broja zauzeća koji rezultiraju signalom odgovora i ukupnog broja zauzeća, prema ITU-T Rec. E.425
CLI (Calling Line Identity) – identitet pozivajuće linije
CLIR (Calling Line Identification Restriction) – usluga koja pruža mogućnost korisniku koji ostvaruje poziv da spriječi prikaz svoga broja na uređaju pozivanog korisnika
DDF (Digital Distribution Frame) – digitalni distribucijski razdjelnik
Interkonekcija – pristup mreži kojim se uspostavlja fizičko i logičko povezivanje telekomunikacijskih mreža kako bi se korisnicima usluga, priključenim na različite mreže, omogućilo izravno i neizravno komuniciranje.
Interkonekcijski vod – vod između točke interkonekcije JP HT d.d. Mostar i Operatora i pristupne komutacije JP HT d.d. Mostar realiziran u cilju uspostavljanja interkonekcije, sastoji se od nx2 Mbps (n=1,2,...) vodova sa signalizacijom SS7
Isporučilac – Operator ili JP HT d.d. Mostar u kontekstu zahtjeva
Kolokacija – smještaj opreme Operatora u objektu JP HT d.d. Mostara, odnosno opreme JP HT d.d. Mostara u objektu Operatora
Međunarodna komutacija – komutacija JP HT d.d. Mostara preko koje je svim korisnicima javne telekomunikacijske mreže omogućen međunarodni promet
Narudžba kapaciteta – zahtjev za određenim kapacitetom 2 Mbps portova u točkama pristupa
Neplaćeni račun – bilo koji račun, dostavljen na ispravan način od jedne Xxxxxx xx drugoj, koji nije plaćen do datuma plaćanja
ODF (Optical Distribution Frame) – optički distribucijski razdjelnik
Operator – pravna osoba koja na temelju propisa i/ili Ugovora raspolaže javnom telekomunikacijskom mrežom ili dijelovima povezanim s xxx mrežom
Osporavanje – definira proces usuglašen od Strana u svrhu rješavanja nesuglasica. Ovaj proces neće ograničavati bilo koju Stranu u korištenju pravnih radnji
Poziv (Call) – uspostavljanje veze kroz mrežu, te prijenos i predaja komunikacije, s terminala na kojem je komunikacija generirana do terminala na koji je komunikacija usmjerena, ili na mrežnu platformu ili drugi uređaj koji daje automatski odgovor u slučajevima kada se veza ne može uspostaviti
Predviđanje prometa – procjena prometa izražena u Erlanzima u glavnom prometnom satu na interkonekcijskom vodu između točaka pristupa u određenom vremenskom periodu
Pristupna komutacija – javna digitalna PSTN/ISDN centrala JP HT d.d. Mostara priključena na telekomunikacijsku mrežu JP HT d.d. Mostara na kojoj se razmjenjuju pozivi između JP HT d.d. Mostara i Operatora
Pristupna Točka (PoA) – fizičko sučelje na komutaciji unutar mreže JP HT d.d. Mostara odnosno Operatora na koje se mogu priključiti interkonekcijski vodovi
Produženi Intekonekcijski vod – kapacitet postojećeg prijenosnog sustava JP HT d.d. Mostara koji se koristi u cilju osiguranja interkonekcije između mreže JP HT d.d. Mostara i mreže Operatora u slučaju kada najbliža komutacija JP HT d.d. Mostara nije i pristupna komutacija JP HT d.d. Mostara.
Prometni tok – niz poziva na jednom interkonekcijskom vodu
RIP – referentna interkonekcijska ponuda
SAP (Signalling Acces Point) – signalizacijska pristupna točka
Signalizacijski vod – signalizacijski vod sastoji se od najniže funkcionalne razine (razina 1) u signalizacijskom sustavu br. 7. Predstavlja dvosmjerni prijenosni put za signalizaciju, a sastoji se od dva podatkovna kanala xxxx xxxx zajedno, ali u suprotnim smjerovima i istom brzinom. Digitalni signalizacijski vod sastoji se od digitalnih prijenosnih kanala i digitalnih centrala ili njihove terminalne opreme koja služi kao sučelje prema signalizacijskim terminalima. Digitalni prijenosni kanali mogu biti izvedeni od digitalnog multipleksiranog signala 2 Mbps, a koji ima strukturu xxxx xx definirano u ITU-T Rec. G.704. Time slot za uspostavu voda bit će predmet međusobnog sporazuma. Signalizacijski vod služi za prijenos ISUP poruka. Prijenos drugih vrsta poruka (SCCP i slično) bit će predmet međusobnog sporazuma.
Ugovor o interkonekciji – Ugovor zaključen između JP HT d.d. Mostara i Operatora kojim se opisuju tehnički, operativni, obračunski, planski, financijski i drugi uvjeti pružanja interkonekcijskih usluga između JP HT d.d. Mostara i Operatora sklopljen na temelju ovog RIP-a
Spremnost za datum testiranja – vrijeme xxxx xx neka od Strana završila dio aktivnosti koje su pod kontrolom xx Xxxxxx a u svrhu interkonekcije
Strana ili Strane – strana u Ugovoru o interkonekciji
Telekomunikacijske usluge – usluga prijenosa, odašiljanja ili prijama zvukova, signala, pisanog teksta, glasa ili govora, slika i zvukova ili priopćenja bilo koje prirode, koja se pruža žičnim, radijskim, svjetlosnim ili drugim elektromagnetskim sustavom, uključujući i omogućavanje uporabe tih sustava, u cijelosti ili djelomično, davanjem u najam, prodajom ili na drugi način.
Točka interkonekcije – fizička točka u kojoj su mreža JP HT d.d. Mostara i mreža Operatora međusobno povezane
Točka razgraničenja – fizička točka koja predstavlja granicu u domeni odgovornosti i vlasništva nad opremom između JP HT d.d. Mostara i Operatora
Usluge terminiranja prometa – Interkonekcijske usluge koje se nude na pristupnoj xxxxx XX HT d.d. Mostara na kojoj JP HT d.d. Mostar prenosi pozive predane xx xxxxxx Operatora i usmjerene na zemljopisne brojeve JP HT d.d. Mostara i brojeve hitnih službi i posebnih usluga, s te pristupne xxxxx XX HT d.d. Mostara na pojedina odredišta
Usluge tranzitiranja prometa – Usluge prijenosa poziva kroz mrežu JP HT d.d. Mostara, kada poziv započinje u mreži Operatora, a završava u mreži drugog Operatora.
Dodatak 2. – Pristupne točke za interkonekciju
JP HT d.d. Mostar nudi interkonekciju na regionalnim, tranzitnim i međunarodnim komutacijama xxxx je pregled prikazan u Tablicama 1 i 2. Regionalne komutacije pokrivaju mrežne skupine JP HT d.d. Mostara na način xxxx xx prikazano u Tablici 1.
Red. broj | Regionalne komutacije | Mrežne skupine JP HT d.d. Mostara |
1 | Mostar | +387 36, +387 31, +387 49 |
2 | Posušje | +387 39, +387 34 |
3 | Vitez | +387 30, +387 32 |
Tablica 1 – Regionalne komutacije JP HT d.d. Mostara
IC/TC Posušje će služiti i kao tranzitna komutacija.
JP HT d.d. Mostar nudi uspostavljanje interkonekcije na nivou međunarodne komutacije prikazane u Tablici 2. Ova komutacija omogućava odvijanje međunarodnog prometa, prema međunarodnim destinacijama, od međunarodnih destinacija u mrežu JP HT d.d. Mostara i mreža drugih domaćih Operatora.
Međunarodna komutacija | Nacionalni DPC Kod | Tip , Aplikacija |
IC Široki Brijeg | 2-11265 | AXE 10, Enabler 1.0 |
Tablica 2 – Međunarodna komutacija JP HT d.d. Mostara
JP HT d.d. Mostar nudi interkonekcijsku uslugu odabira operatora (CS) na pristupnim komutacijama JP HT d.d. Mostara prema Tablici 3.
Red. broj | Pristupne komutacije | Nacionalni DPC Kod | Tip, Aplikacija |
1 | IC/TC Posušje | 2-11264 | AXE 10, Enabler 1.0 |
2 | PC Mostar | 2-11271 | AXE 810, Ein 3.1 |
3 | PC Vitez | 2-11139 | AXE 810, Enabler 1.0 |
4 | PC Kiseljak | 2-11137 | SI 2000, V5 |
5 | PC Žepče | 2-11138 | SI 2000, V5 |
Tablica 3 – Pristupne komutacije JP HT d.d. Mostara za CS uslugu
Interkonekciju između Operatora i JP HT d.d. Mostara moguće je ostvariti samo na komutacijama koje su navedene u ovome Dodatku.
Interkonekcija se realizira povezivanjem dviju pristupnih točaka od kojih se jedna nalazi u mreži JP HT d.d. Mostara, a druga u mreži Operatora. Povezivanje pristupnih točaka provodi se pomoću interkonekcijskog voda.
Svaki Operator u potpunosti nadzire pristupne točke u svojoj mreži.
U svrhu tehničke i ekonomske isplativosti JP HT d.d. Mostar i Operator će proučiti pristupne točke Operatora na kojima se može ostvariti interkonekcija.
Dodatak 3. – Tehničke karakteristike interkonekcije
1. Osnovni principi interkonekcije
JP HT d.d. Mostar će ponuditi interkonekciju preko jedne ili više pristupnih komutacija, osim u slučajevima gdje postoje tehnička ograničenja.
Interkonekcija između mreže JP HT d.d. Mostara i mreže Operatora bit će realizirana putem interkonekcijskih vodova, a fizički će završavati u točkama interkonekcije.
JP HT d.d. Mostar može realizirati interkonekciju po jednom od slijedećih principa:
• interkonekcija na strani Operatora
• interkonekcija na strani JP HT d.d. Mostara
• interkonekcija na lokaciji koja nije ni na strani Operatora ni na strani JP HT d.d. Mostara
Tehnički opis i detalji o uvjetima interkonekcije dati su u daljem tekstu.
2. Tehnički podaci
2.1. Tehničke karakteristike interkonekcijskog voda
Interkonekcijski vod realizira se u cilju uspostavljanja interkonekcije između mreže JP HT d.d. Mostara i mreže Operatora, a sastoji se od nx2 Mbps (n=1,2,…) vodova sa signalizacijom SS7.
U cilju ostvarenja neometanog rada i kompatibilnosti opreme na strani JP HT d.d. Mostara i Operatora inerkonecijski vod treba da zadovoljava tehničke uvjete i standarde navedene u RIP-u.
2.2. Točka razgraničenja
Pod točkom razgraničenja podrazumijeva xx xxxxxxx u kojoj dolazi do fizičkog prijelaza odgovornosti i vlasništva nad opremom između Operatora i JP HT d.d. Mostara. Xx xxxxx su priključak napajanja i 2 Mbps sučelje. Prijenosni medij za prijenosni sustav interkonekcijskog voda (svjetlovodni kabel ili drugi kabel) ne predstavlja točku razgraničenja.
U slučaju kad JP HT d.d. Mostar instalira dio svoje prijenosne opreme i DDF u objektu na lokaciji Operatora, krajnja točka odgovornosti JP HT d.d. Mostara predstavlja konektor na DDF-u na lokaciji Operatora na kojemu završava spoj s uređaja sustava prijenosa, kroz koji prolazi interkonekcijski vod.
U slučaju kad Operator instalira dio svoje prijenosne ili komutacijske opreme i DDF u objektu na lokaciji JP HT d.d. Mostara krajnja točka odgovornosti Operatora predstavlja konektor na DDF-u na lokaciji JP HT d.d. Mostara na kojemu završava spoj s prijenosnom ili komutacijskom opremom, kroz koji prolazi interkonekcijski vod.
2.3. Fizičke karakteristike interkonekcijskog voda
Prijenosna oprema završava na DDF-u.
Za povezivanje prijenosnog uređaja i DDF-a definira se koaksijalni kabel impedancije 75Ω. Zaštitni omotač xxxxxx (širm) treba biti uzemljen preko DDF-a.
Vanjski vodič koaksijalne parice ili omotač simetrične xxxxxx xx biti spojeni na spojni kabel i na ulaznom i na izlaznom portu.
2.4. Električne karakteristike interkonekcijskog voda
Električne karakteristike 2 Mbps vodova, odnosno E1 portova, trebaju biti sukladne s ITU-T Rec. G.703.
Maksimalno gušenje između opreme Operatora i opreme JP HT d.d. Mostara ne smije biti xxxx xx 6 dB, mjereno na 1024 kHz, i treba uzeti u obzir bilo koje gubitke koje unosi razdjelnik između dviju oprema.
Izlazni jitter ne smije prelaziti 0.75 UI u frekventnom opsegu 20Hz – 100 kHz prema ITU-T Rec. G.921.
Jitter i wander na prometnom interfejsu E1 moraju biti sukladni s ITU-T Rec. G.823.
2.5. Prenaponska zaštita i zaštita od atmosferskih pražnjenja
Primjenjuju se ITU-T Rec. K27,K35, K40 i K41. Spajanje E1 sučelja JP HT d.d. Mostara i E1 sučelja Operatora korištenjem nepravilne prenaponske zaštite i zaštite od atmosferskog pražnjenja nije dopušteno.
Zajedničko uzemljenje za opremu JP HT d.d. Mostara i opremu Operatora je obvezno.
2.6. Tehnički opisi i uvjeti interkonekcije
2.6.1. Interkonekcija xxxx xx najbliža komutacija JP HT d.d. Mostara ujedno i pristupna komutacija JP HT d.d. Mostara
U slučaju Interkonekcije xxxx xx najbliža komutacija JP HT d.d. Mostara ujedno i pristupna komutacija JP HT d.d. Mostara povezivanje komutacije JP HT d.d. Mostara i komutacije Operatora moguće je realizirati tako da:
- JP HT d.d. Mostar u potpunosti osigurava interkonekcijski vod od pristupne komutacije JP HT d.d. Mostara do komutacije Operatora i u xxx slučaju točka interkonekcije je na DDF-u na strani Operatora, prostor za smještaj prijenosne opreme JP HT d.d. Mostara osigurava Operator a treba da zadovoljava tehničke uvjete koji vrijede i za opremu pod stavkom 2.6.3.
- Operator osigurava u potpunosti interkonekcijski vod od pristupne komutacije JP HT d.d. Mostara do komutacije Operatora i u xxx slučaju točka interkonekcije je na DDF-u na strani JP HT d.d. Mostara, prostor za smještaj opreme Operatora osigurava JP HT d.d. Mostar a treba da zadovoljava tehničke uvjete koji vrijede za opremu pod stavkom 2.6.3. a u skladu s odredbama iz Dodatka 9.
- JP HT d.d. Mostar i Operator imaju točku interkonekcije na poziciji između komutacije JP HT d.d. Mostara i komutacije Operatora, ovakav način interkonekcije primjenjuje se u slučaju kada Operator ima izgrađen dio optičke ili pristupne mreže i xxxxxxx xx moguće priključenje na optičku ili kabelsku mrežu JP HT d.d. Mostara, s xxx da svaki operator odgovara za svoj dio mreže.
U svakom od navedenih slučajeva izbor prijenosnog medija i terminalnih uređaja definira se na osnovu postojeće infrastrukture, stanja pristupne mreže, geografske udaljenosti između operatora itd. Izbor prijenosnog medija i terminalnih uređaja xxxx biti u skladu s međusobnim Ugovorom.
U slučaju da se interkonekcijski vod realizira optičkim kabelom vrijede dodatno uvjeti iz točke 2.7.
U slučaju da se koristi radio ili radio relejni sustav prijenosa moraju biti zadovoljeni dodatni uvjeti definirani ITU-T preporukama.
U slučaju točke interkonekcije na poziciji između komutacije JP HT d.d. Mostara i komutacije Operatora moraju biti međusobno usuglašeni kompatibilnost optičkog ili bakarnog xxxxxx i terminalnih prijenosnih uređaja imajući u vidu sljedeće:
• korišteni prijenosni medij i tehničke karakteristike istog,
• izbor sučelja i konektora na strani prijenosnog medija,
• nadzor i upravljanje prijenosnim sustavom,
• vrste mjerenja, mjerni postupci i izbor instrumenata koji će se koristiti na mjerenju kvalitete prijenosnog medija.
U točki interkonekcije, električni signal 2 Mbps xxxx zadovoljavati propise definirane ITU-T Rec. G.703 Phisical/electrical characteristics of hierarchical digital interfaces.
Mjerenja performanci na vezi od DDF-a, bilo na strani JP HT d.d. Mostara ili na strani Operatora, definirana su:
• ITU-T Rec. G.826 Error perfomance parameters and objectives for international, constant bit rate digital paths at or above the primary rate.
Sinkronizacija i kvaliteta takta na prijenosnom sustavu treba zadovoljavati zahtjeve definirane:
• ITU-T Rec. G.812 - Timing requirements at the outputs of slave clocks suitable for plesiochronous operation of international digital links,
• ETS 300 462-3 Generic requirements for synchronizationn networks,
• ITU-T Rec.G.823 The control of jitter and wander within digital networks wich are based on the 2 Mbps hierarchy.
Tip konektora će zavisiti od izabranog električnog sučelja i biti će predmet međusobnog sporazuma. Redovito održavanje, nadzor i upravljanje radom prijenosnog sustava do točke interkonekcije biti će predmet međusobnog sporazuma. Način prijave prekida ili degradacije signala na interkonekcijskom vodu ovisno o izabranom načinu interkonekcije vršit će JP HT
d.d. Mostar odnosno Operator na dogovorene brojeve telefona.
JP HT d.d. Mostar i Operator međusobnim sporazumom definiraju nivo zajedničkih mjerenja, mjernih postupaka i prezentaciju rezultata mjerenja u slijedećim slučajevima:
• kod umjeravanja i puštanja prijenosnog sustava u rad,
• kod redovitih i periodičnih mjerenja u procesu održavanja,
• kod izvanrednih mjerenja u slučajevima lociranja uzroka degradacije ili prekida do otklanjanja istog ili drugih razloga izazvanih višom silom.
2.6.2. Interkonekcija kada najbliža komutacija JP HT d.d. Mostara nije i pristupna komutacija JP HT d.d. Mostara
U slučaju Interkonekcije kada najbliža komutacija JP HT d.d. Mostara nije i pristupna komutacija JP HT d.d. Mostara, produženi interkonekcijski vod do pristupne komutacije JP
HT d.d. Mostara u potpunosti osigurava JP HT d.d. Mostar, a povezivanje komutacije Operatora do najbliže komutacije JP HT d.d. Mostara moguće je realizirati kao pod stavkom 2.6.1..
Za osiguranje produženog interkonekcijskog voda koristit će se kapaciteti postojećeg prijenosnog sustava JP HT d.d. Mostara.
JP HT d.d. Mostar će dostaviti podatke o sustavu prijenosa koji se koristi za osiguranje produženog interkonekcijskog voda.
Za redovno održavanje, nadzor i upravljanje radom prijenosnog sustava na produženom interkonekcijskom vodu odgovara JP HT d.d. Mostar. Prijavu prekida ili degradacije signala na prijenosnom sustavu Operator može prijaviti na dogovorene telefonske brojeve. JP HT
d.d. Mostar preuzima obvezu dostavljanja Operatoru mjernih postupaka i rezultata mjerenja na produženom interkonekcijskom vodu. JP HT d.d. Mostar i Operator međusobnim sporazumom definiraju nivo zajedničkih mjerenja, mjernih postupaka i prezentaciju rezultata mjerenja na cijeloj vezi (s kraja na kraj) u slijedećim slučajevima:
• kod umjeravanja i puštanja prijenosnog sustava u rad,
• kod redovitih i periodičnih mjerenja u procesu održavanja,
• kod izvanrednih mjerenja u slučajevima lociranja uzroka degradacije ili prekida do otklanjanja istog ili drugih razloga izazvanih višom silom.
2.6.3. Fizička kolokacija
Interkonekcija na strani JP HT d.d. Mostara u slučaju smještaja komutacije Operatora u prostorijama JP HT d.d. Mostara na mjestu pristupne komutacije JP HT d.d. Mostara – fizička kolokacija.
Operator koristi prostor za smještaj opreme u objektu JP HT d.d. Mostara i može koristiti resurse kabelske kanalizacije ili antenskog stuba. Uvlačenje xxxxxx u kabelsku kanalizaciju ili radovi na antenskom stubu izvodit će se pod nadzorom JP HT d.d. Mostara.
JP HT d.d. Mostar preuzima obvezu održavanje iznajmljenih resursa po važećem cjeniku. Prostor za smještaj opreme xxxx biti odgovarajući u smislu nesmetanog pristupa prilikom instaliranja i održavanja opreme, i zadovoljavati propisane uvjete temperature i vlage, te biti osiguran radi neovlaštenog pristupa opremi i prijenosnom mediju, a u skladu s odredbama iz Dodatka 9.
Točka interkonekcije je na DDF-u na strani JP HT d.d. Mostara prema pristupnoj komutaciji HT Mostara.
U točki interkonekcije, električni signal 2 Mbps xxxx zadovoljavati propise definirane ITU-T Rec. G.703 Phisical/electrical characteristics of hierarchical digital interfaces.
Mjerenja performanci na vezi od DDF-a xx xxxxx interkonekcije do DDF-a kod komutacije Operatora su definirane:
• ITU-T Rec. G826 Error perfomance parameters and objectives for international, constant bit rate digital paths at or above the primary rate.
Sinkronizacija i kvaliteta takta na prijenosnom sustavu treba zadovoljavati zahtjeve definirane:
• ITU-T Rec. G.812 - Timing requirements at the outputs of slave clocks suitable for plesiochronous operation of international digital links.
• ETS 300 462-3 Generic requirements for synchronization networks,
• ITU-T Rec.G.823 The control of jitter and wander within digital networks which are based on the 2 Mbps hierarchy,
Tip konektora će zavisiti od izabranog električnog sučelja i biti će predmet međusobnog sporazuma. Redovito održavanje, nadzor i upravljanje radom opreme do točke interkonekcije biti će predmet međusobnog sporazuma. Način prijave prekida ili degradacije signala vršit će JP HT d.d. Mostar odnosno Operator na dogovorene brojeve telefona.
JP HT d.d. Mostar i Operator međusobnim sporazumom definiraju nivo zajedničkih mjerenja, mjernih postupaka i prezentaciju rezultata mjerenja u slijedećim slučajevima:
• kod umjeravanja i puštanja prijenosnog sustava u rad,
• kod redovitih i periodičnih mjerenja u procesu održavanja,
• kod izvanrednih mjerenja u slučajevima lociranja uzroka degradacije ili prekida do otklanjanja istog ili drugih razloga izazvanih višom silom.
2.6.4. Virtualna kolokacija
Interkonekcija na strani JP HT d.d. Mostara u slučaju smještaja komutacije Operatora na lokaciji JP HT d.d. Mostara koja nije pristupna komutacija JP HT d.d. Mostara – virtualna kolokacija, produženi interkonekcijski vod do pristupne komutacije JP HT d.d. Mostara u potpunosti osigurava JP HT d.d. Mostar, a povezivanje komutacijske opreme Operatora smještene u prostorijama JP HT d.d. Mostara moguće je realizirati kao pod stavkom 2.6.3.
Za produženi interkonekcijski vod primjenjivat će se uvjeti pod točkom 2.6.2.
2.7. Interkonekcija optičkim kabelom
JP HT d.d. Mostar može realizirati interkonekciju optičkim kabelom na jedan od slijedećih načina:
2.7.1. Interkonekcija na strani Operatora
Interkonekcija na strani Operatora vršit će se sa SM optičkim kabelom xxxx xxxx zadovoljavati sljedeće:
• ITU-T Rec. G. 652 (1997), Characteristics of a single-mode optical fibre cable
• ITU-T Rec. G.653 (1997), Characteristics of a dispersion-shifted single-mode optical fibre cable.
• ITU-T Rec. G.654 (1997), Characteristics of a cut-off shifted single-mode optical fibre cable.
• ITU-T Rec. G.655 (1996), Characteristics of a non-zero-dispersion shifted single-mode optical fibre cable.
Optički kabel se završava na ODF-u, a tip konektora biti će predmet međusobnog sporazuma.
2.7.2. Interkonekcija na strani JP HT d.d. Mostara
Interkonekcija na strani JP HT d.d. Mostara vršit će se optičkim kabelom xxxx xx xxxxxxx Operator. Optički kabel se završava na ODF-u, a tip konektora biti će predmet međusobnog sporazuma.
Postoje dvije mogućnosti ove interkonekcije:
a) Instalirana prijenosna oprema je vlasništvo JP HT d.d. Mostara. Instalirani optički xxxxx xxxxx da je u skladu s:
• ITU-T Rec. G.652 (1997), Characteristics of a single-mode optical fibre cable
• ITU-T Rec. G.653 (1997), Characteristics of a dispersion-shifted single-mode optical fibre cable.
• ITU-T Rec. G.654 (1997), Characteristics of a cut-off shifted single-mode optical fibre cable.
• ITU-T Rec. G.655 (1996), Characteristics of a non-zero-dispersion shifted single-mode optical fibre cable.
• ITU-T Rec. G.957 (1993), Optical interfaces for equipments and systems relating to the synchronous digital hierarchy.
b) Instalirana prijenosna oprema je vlasništvo Operatora.
Optičko ili električno sučelje bit će predmet međusobnog sporazuma.
2.7.3. Interkonekcija xx xxxxx optičkog xxxxxx – “In-Span” interkonekcija
Ovo je slučaj kada Operator izgradi jedan dio trase optičkog xxxxxx, a JP HT d.d. Mostar već ima izgrađenu ili će izgraditi dio trase optičkog xxxxxx.
Optička vlakna vlasništvo Operatora moraju zadovoljavati sljedeće preporuke:
• ITU-T Rec. G. 652 (1997), Characteristics of a single-mode optical fibre cable
• ITU-T Rec. G.653 (1997), Characteristics of a dispersion-shifted single-mode optical fibre cable.
• ITU-T Rec. G.654 (1997), Characteristics of a cut-off shifted single-mode optical fibre cable.
ITU-T Rec. G.655 (1996), Characteristics of a non-zero-dispersion shifted single-mode optical fibre cable.
2.7.4. Održavanje optičkog xxxxxx
Održavanje optičkog xxxxxx bez obzira čije je vlasništvo treba biti po preporuci ITU-T Rec.
L.25 (1996), Optical fibre cable network maintenance.
Vlasnik optičkog xxxxxx xx prijavu smetnji, odnosno planiranih radova vršiti prema dogovorenoj proceduri a u skladu s ITU-T Rec. L.25.
Rok otklanjanja smetnje je 24 sata od trenutka prijave uvažavajući objektivne teškoće na terenu i višu silu.
2.8. Sinkronizacija
JP HT d.d. Mostar i Operator osiguravaju sinkronizaciju svojih mreža u skladu s odgovarajućim ITU preporukama. U primjeni će biti metoda sinkronizacije sa MS (master- slave ) upravljanjem. Koristit će se referentna frekvencija primarnog referentnog sata JP HT
d.d. Mostara (PRC Primary Reference Clock) u skladu s ITU-T Rec.G.811.
2.9. Specifikacija protokola za međusobno povezivanje
Za interkonekcdiju s Operatorom JP HT d.d. Mostar će osigurati na pristupnim točkama u svojoj mreži sučelje interkonekcijskog voda sa sustavom signalizacije SS7.
Detaljne tehničke specifikacije uključujući i specifičnosti (iznimke) bit će predmet međusobnog sporazuma.
Relevantne međunarodne publikacije na koje se oslanjaju tehničke specifikacije navedene su u ovoj referentnoj interkonekciojskoj ponudi.
Signalizacijsko povezivanje sa sustavima Operatora ostvaruje se putem signalizacijskih veza s minimalno dvije signalizacijske pristupne točke u signalizacijskoj mreži JP HT d.d. Mostara na nacionalnoj razini. Signalizacijska veza dimenzionira se na promet od 0,2 Erlanga u obadva smjera.
Signalizacijski vod služi za prijenos ISUP poruka. Prijenos drugih vrsta poruka (SCCP i slično) biti će predmet međusobnog sporazuma.
2.10. Tehnička specifikacija SS7
a) SS7 – MTP nivo
Tehnička specifikacija SS7 MTP se temelji na sljedećim referencama: Normativne reference:
(1) ITU-T Rec. Q.701 (03/1993): Signaling System No.7-Functional Description of Message
Transfer Part (MTP)
(2) ITU-T Rec. Q.702 ( /1998): Signaling System No.7-Signalling Data Link
(3) ITU-T Rec. Q.703 (07/1996): Signaling System No.7-Signalling Link
(4) ITU-T Rec. Q.704 (07/1996): Signaling System No.7- Signaling Network Functions and Messages
(5) ITU-T Rec. Q.705 (03/1993): Signaling System No.7- Signaling Network Structure
(6) ITU-T Rec. Q.706 (03/1993): Signaling System No.7- Message Transfer Part Signaling Performance
(7) ITU-T Rec. Q.707 ( /1998): Signaling System No.7- Testing and Maintenance
Informativne reference:
(8) ITU-T Rec. Q.761 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part Functional Description
(9) ITU-T Rec. Q.762 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part General Functions of Messages and Signals.
(10) ITU-T Rec. Q.763 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part Formats and Codes
(11) ITU-T Rec. Q.764 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part Signaling Procedures
(12) ITU-T Rec. Q 766 (03/93): Specifications of Signaling System No. 7 – ISDN User Part
(13) ITU-T Rec. I.320 (11/1993): Integrated Services Digital Network – ISDN Protocol Reference Model
(14) ITU-T Rec. G.703 (10/1998): Physical/electrical characteristics of hierarchical digital interfaces
(15) ITU-T Rec. G.704 (07/1995): Synchronous frame structures used at 1544, 6312, 2048, 8488 and 44736 kbps hierarchical levels
(16) ITU-T Rec. G.706 ( /1991): Frame alignment and cyclic redundancy check (CRC) procedures relating to basic frame structures defined in G.704
(17) ITU-T Rec. G.783 (04/1997): Characteristics of synchronous digital hierarchy (SDH) equipment functional blocks
(18) ITU-T Rec. G.823 (03/1993): The control of jitter and wander within digital Networks which are based on the 2048 kbps hierarchy
(19) ITU-T Rec. G.957 (07/1995): Optical interfaces for equipments and Systems relating to the synchronous digital hierarchy
(20) ETSI ETS 300 166 (08/1993): Physical and electrical characteristics of hierarchical Digital interfaces for equipment using 2048 kbps – based plesiochronous or synchronous Digital hierarchies
Detalji koji se odnose na navedene referentne publikacije kao i specifičnosti (iznimke) u odnosu na sučelje JP HT d.d. Mostara biti će predmet međusobnog sporazuma.
b) SS7 - ISDN korisnički dio (ISUP)
Ova se specifikacija temelji na preporuci ITU-T Q.767 i koristi usluge koje podržavaju xxxx navedene specifikacije SS7 MTP. ISDN User Part protokol koji podržava osnovne usluge nosioca oslanja se na preporuke Q.761 do Q.764 i Q.850.
(1) ITU-T Rec. Q.761 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part Functional Description
(2) ITU-T Rec. Q.762 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part General Functions of Messages and Signals.
(3) ITU-T Rec. Q.763 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part Formats and Codes
(4) ITU-T Rec. Q.764 (ISUP'97) (09/1997): Signaling System No.7 – ISDN User Part Signaling Procedures.
(5) ITU-T Rec. Q.765 (02/1991): Signaling System No.7 – Application Transport Mechanism
(6) ITU-T Rec. Q.766 (03/93): Specifications of Signaling System No. 7 – ISDN User Part
(7) ITU-T Rec. Q.767 (06/2000): Signaling System No.7 – Application of the
ISDN User Part of CCITT Signaling System No.7 for International ISDN Interconnection
(8) ITU-T Rec. Q.850 (05/1998): Usage of Cause and Location in DSS1 and SS7 ISDN User Part
(9) ITU-T Rec. Q.730 (09/1997): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services
(10) ITU-T Rec. Q.731 (03/1993): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services –
Number Identification Supplementary Services
(11) ITU-T Rec. Q.732 (03/1993): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services –
Call Offering Supplementary Services
(12) ITU-T Rec. Q.733 (03/1993): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services –
Call Completion Supplementary Services
(13) ITU-T Rec. Q.734 (03/1993): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services – Multiparty Supplementary Services
(14) ITU-T Rec. Q.735 (03/1993): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services –
Community of Interest Supplementary Services
(15) ITU-T Rec. Q.736 (10/1995): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services –
Charging Supplementary Services
(16) ITU-T Rec. Q.737 (06/1997): Signaling System No.7 –ISDN Supplementary Services –
Additional Information Transfer Supplementary Services
(17) ETSI standard ETS 300 356: Integrated Services Digital Network (ISDN); Signaling System No. 7; ISDN User Part (ISUP) version 2 for the international interface
Detalji koji se odnose na navedene referentne publikacije kao i specifičnosti (iznimke) u odnosu na sučelje JP HT d.d. Mostara biti će predmet međusobnog sporazuma.
c) SS7, dodatne usluge
Dodatne usluge, podržane implementacijom ISUP-a će biti u suglasnosti s ITU-T Rec. Q.730 do Q.737. Detalji o implementaciji od xxxxxx XX HT d.d. Mostara i procedure podrške će biti raspoložive nakon zaključivanja Ugovora o interkonekciji.
Dodatak 4. – Planiranje kapaciteta i narudžba
1. Predviđanje prometa
Predviđanje prometa Strane koriste u svrhu planiranja dovoljnog kapaciteta na komutacijama i u distribucijskoj mreži da bi se zadovoljili aktualni zahtjevi u pogledu kapaciteta. Sve xxx Xxxxxx koriste razumne napore da osiguraju točna predviđanja prometa, predviđanje prometa pravno neće biti obveza izvan obima definiranog Ugovorom o interkonekciji.
Predviđanje prometa na svakoj pristupnoj točki u mreži JP HT d.d. Mostara će biti pripremljeno xx xxxxxx Operatora za sve slučajeve usmjeravanja prometa.
Sva predviđanja prometa bit će sačinjena u pismenoj formi i uzajamno usuglašena između Strana na zajedničkim sastancima.
U svezi s kvalitetom usluga koje se daju putem RIP-a, Operator samostalno i u cijelosti odgovara za neodgovarajuće dimenzioniranje interkonekcijskih vodova.
Operator se obvezuje dimenzionirati interkonekcijske vodove za maksimalne gubitke od 1% tijekom glavnog prometnog sata.
Predviđanje prometa se vrši za period od 1 godine.
Ukoliko se predviđanja prometa za određenu kategoriju mijenjaju u iznosu od 10% ili više, od zadnjeg predviđanja, u periodu od 12 mjeseci na bilo kojoj pristupnoj točki ili bilo kojoj dodatno predloženoj pristupnoj točki u toku sljedećih dvanaest mjeseci, promijenjeno predviđanje prometa biti će zabilježeno od xxxxxx XX HT d.d. Mostara odmah nakon što Operator revidira svoja vlastita predviđanja.
Predviđanje prometa će biti u periodu glavnog prometnog sata.
2. Okvirni kapaciteti i aktualni period naručivanja kapaciteta
Prije postavljanja zahtjeva za određenim kapacitetom, Operator će dostaviti HT Mostaru plan okvirnih kapaciteta u odnosu na buduće potrebe na svim postojećim ili predloženim pristupnim točkama.
Okvirni kapaciteti čine pretpostavljene maksimalne potrebne kapacitete po intervalima od tri
(3) mjeseca za jednu godinu i biti će prezentirani predstavnicima JP HT d.d. Mostara najmanje 15 radnih xxxx prije 1. prosinca, 1. ožujka, 1. lipnja i 1. rujna svake godine.
Skup okvirnih kapaciteta za planirane periode bit će revidiran na sastancima između Strana, koji će se održavati u roku od 10 xxxx od xxxx prijema dokumenta s prijedlogom okvirnih kapaciteta za planirane periode.
Usuglašeni dokument s planiranim okvirnim kapacitetima bit će potpisan u roku od pet radnih xxxx xxxxx sastanka xx xxxxxx ovlaštenih predstavnika svake Strane.
Ukoliko Strane ne postignu dogovor o planiranim okvirnim kapacitetima (ili njihovom dijelu), bilo koja Strana može obavijestiti drugu Stranu u pisanoj formi o neslaganju. Samo oni dijelovi dokumenta planiranih okvirnih kapaciteta za prvi period, koji nisu usuglašeni bit će predmet spora.
Aktualni period naručivanja kapaciteta je interval od tekuća tri mjeseca u kojima se naručuju dogovoreni kapaciteti za slijedeći interval. U ovom periodu se vrši i usuglašavanje okvirnih kapaciteta za naredni period od 12 mjeseci.
3. Naručivanje kapaciteta
U jednom aktualnom periodu naručivanja kapaciteta, Operator može ispostaviti narudžbu za kapacitetima do ukupnog iznosa kapaciteta, prikazanog u dokumentu okvirnih kapaciteta za naredni period za svaku pristupnu točku, plus 10% od planiranog okvirnog kapaciteta.
U jednom aktualnom periodu naručivanja kapaciteta Operator će ispostaviti zahtjev za narudžbu minimalno 80% ukupnog kapaciteta prikazanog u dokumentu okvirnih kapaciteta za naredni period.
Ukoliko nije dostavljen dokument plana okvirnih kapaciteta ili narudžba kapaciteta xx xxxxxx Operatora u obimu definiranom u stavku 1 ovog poglavlja, JP HT d.d. Mostar nije xxxxx izvršiti svoju obvezu u pogledu izmjene kapaciteta u dozvoljenim granicama i u zahtijevanom vremenu. Vremenski okviri za osiguranje kapaciteta će biti usuglašeni u pismenoj formi između Strana.
4. Zagušenje
Kada se interkonekcijski vod koristi za prijenos prometa obiju Strana i jedna ili druga Strana pronađe da usuglašena količina prometa nije točna, a iz razloga koji nisu privremene prirode ili se prepozna trend koji vodi ka tome da takva količina prometa neće biti točna u tekućem ili sljedećem planu okvirnog kapaciteta za prvi period, Operator će zatražiti povećanje kapaciteta interkonekcijskog voda kako bi problem ili potencijalni problem bio riješen.
5. Dinamika osiguranja naručenih kapaciteta
Osiguranje kapaciteta na pristupnoj komutaciji u svrhu usmjeravanja prometa, koji prolazi kroz novu točku Interkonekcije, treba biti završeno u roku od 60 radnih xxxx. U posebnim slučajevima može se produžiti za 6 mjeseci od datuma prijema odgovarajuće narudžbe kapaciteta ukoliko su za realizaciju zahtjeva neophodni i dodatni radovi.
Osiguranje kapaciteta interkonekcijskog voda između pristupnih točaka putem postojeće točke Interkonekcije, izvršit će se u roku od 60 radnih xxxx, od datuma prijema odgovarajuće narudžbe kapaciteta.
Povećanje rute između istih pristupnih točaka izvršit će se u roku od 30 radnih xxxx od xxxx prijema odgovarajuće narudžbe kapaciteta.
6. Dodatna narudžba
Zahtjev za kapacitetom može biti dopunjen na sljedeći način:
- Zahtjevi za kapacitetom, koji inkorporiraju usuglašene dopune, zahtijevane od xxxxxx XX HT d.d. Mostara ili je riječ o ispravci tiskarskih grešaka, što nema utjecaja na spremnost za datum testiranja niti implementacije od xxxxxx XX HT d.d. Mostara, neće biti naplaćivani.
- Zahtjev za kapacitetom može biti povučen bez naknade ukoliko se povlačenje izvrši u roku od 10 radnih xxxx od datuma prijema odgovarajućeg zahtjeva za kapacitetom upućenog JP HT d.d. Mostara. Narudžba kapaciteta, uključujući i bilo koju dostavljenu u posljednjih 10 radnih xxxx jednog aktualnog perioda narudžbe, koje dovode do
ukupnog zahtjeva od 80% kapaciteta specificiranog u xxx periodu, i zatim otkazanog u roku do 10 radnih xxxx od xxxx dostavljanja narudžbe, neće biti uključen u iznos naručenog kapaciteta, naručenog u odgovarajućem aktivnom periodu narudžbe.
Narudžba kapaciteta može biti dopunjena u vremenu od 10 radnih xxxx od xxxx prijema zahtjeva za kapacitetom, uz odgovarajuću naknadu dodatnih troškova JP HT d.d. Mostaru. Originalni datum prijema zahtjeva za kapacitetom će biti primjenjiv u svrhu određivanja datuma spremnosti za testiranje.
Dopuna narudžbe kapaciteta primljena nakon isteka 10 radnih xxxx od xxxx prijema originalnog zahtjeva za kapacitetom upućeno od Xxxxxx XX HT d.d. Mostaru, koja nema materijalni utjecaj na narudžbu (greške u pisanju, i sl.) bit će zaprimljeni od xxxxxx XX HT d.d. Mostara, bez promjene datuma spremnosti za testiranje, uz odgovarajuću naknadu dodatnih troškova JP HT d.d. Mostara.
Ako je narudžba kapaciteta dopunjena na drugačiji način u odnosu na prethodno spomenute i dopuna se odnosi na smanjenje kapaciteta, koji su originalno traženi, Strana će platiti troškove koje je JP HT d.d. Mostar imao uslijed mijenjanja zahtjeva za kapacitetom. JP HT
d.d. Mostar, će prihvatiti dopunu, bez promjene datuma spremnosti za testiranje.
Neovisno xx xxxx navedenog, dopune zahtjeva za kapacitetom, neće biti razmatrane nakon isteka 10 radnih xxxx od xxxx prijema zahtjeva za kapacitetom xx Xxxxxx.
7. Smanjenje kapaciteta
Smanjenje kapaciteta koji je plaćen, izvršit će se na osnovu pismenog zahtjeva Strane koja traži smanjenje, u kome će biti naveden datum s kojim prestaje potreba za konkretnim kapacitetom.
Ukoliko Strana, xxxx xx primila zahtjev suglasna sa smanjenjem kapaciteta, ta Strana će poslati zahtjev za smanjenje Strani, xxxx xx zahtijevala smanjenje. Ovaj kapacitet bit će smanjen u roku od 30 radnih xxxx od datuma prijema zahtjeva za smanjenje ili u roku, koji je usuglašen od Strana. Zahtjev neće biti podržan, ukoliko se može dokazati da zahtjev za smanjenje kapaciteta nije podržan xx Xxxxxx tekućeg usuglašenog predviđanja prometa. Ukoliko je zahtjev u suglasnosti s usuglašenim predviđanjem prometa, on će biti realiziran. Bilo kako, ako se Strana, xxxx xx primila zahtjev i dalje ne slaže sa zahtjevom, onda će ona obavijestiti drugu Stranu u pisanoj formi o neslaganju i kapacitet neće biti smanjen dok se ne postigne dogovor ili spor ne bude riješen.
Potvrda o smanjenju kapaciteta će biti dostavljena Strani, xxxx xx platila kapacitet, nakon završetka posla oko smanjenja.
Ako plaćanje za unajmljeni kapacitet, koji je zatim smanjen, nije izvršeno do vremena smanjenja, takvo plaćanje ostaje obveza i bit će naplativa.
8. Preraspodjela kapaciteta
Preraspodjela kapaciteta može biti zahtijevana na sljedeći način:
Strana može zahtijevati preraspodjelu kapaciteta, i JP HT d.d. Mostar će izvesti neophodne radove u skladu s ranije navedenim vremenskim rasporedom.
JP HT d.d. Mostar će izdati potvrdu Strani o obavljenim radovima. Strana, može postaviti zahtjev za preraspodjelu kapaciteta JP HT d.d. Mostaru, u pisanoj formi odmah nakon datuma spremnosti za testiranje ili jedan mjesec nakon datuma spremnosti za testiranje.
Nakon završetka preraspodjele kapaciteta, originalni kapacitet će se smatrati okončanim i bit će zamijenjen s preraspoređenim kapacitetom.
9. Otkazivanje narudžbe
Bilo kada u vremenu, koje prethodi datumu spremnosti za testiranje, jedna Strana, može u pisanoj formi zatražiti otkazivanje narudžbe za kapacitetom na 2 Mbps interkonekcijskom vodu. Ukoliko je zahtjev za otkazivanjem narudžbe za kapacitetom dostavljen u vremenu dužim od 10 radnih xxxx xxxxx dostavljanja zahtjeva za kapacitetom, Strana, koja traži otkazivanje kapaciteta platiti će cijenu otkaza u iznosu od 80% od cijene konekcije.
Zahtjevi za kapacitetom uključujući bilo koje, koji su dostavljeni u zadnjih 10 radnih xxxx jednog aktivnog perioda narudžbe, koji dovode do ukupne narudžbe kapaciteta do 80% kapaciteta navedenog u aktivnom periodu narudžbe i zatim otkazanog u roku od 10 radnih xxxx od dostavljanja takvih zahtjeva neće biti uključeni u iznos za kapacitet naručen u odgovarajućem aktivnom periodu narudžbe.
Dodatak 5. – Testiranje interkonekcijskih vodova
Prilikom prve uspostave kapaciteta na traženoj lokaciji izvršiti će se testiranja interkonekcijskog voda radi verifikacije postojeće opreme i provjere kompatibilnosti sustava koji se međusobno spajaju, a u skladu s test listom JP HT d.d. Mostara. Testiranja se xxxx xxxxx obostranog potpisivanja Ugovora.
U slučaju da JP HT d.d. Mostar istovremeno zaprimi zahtjeve za testiranje od dva ili više Operatora, JP HT d.d. Mostar će definirati listu čekanja te u skladu s njom obavijestiti Operatore o mogućem terminu početka testiranja.
Po završetku testova JP HT d.d. Mostar će poslati obavijest o završetku testova Operatoru. Također će se po završetku testiranja razmijeniti rezultati testova. U slučaju da Operator xxxxxx odluku o unapređenju (upgrade) svoje mreže pomoću nove verzije softvera ili ukoliko značajno pridoda nove funkcionalnosti, bit će potrebno izvršiti nova testiranja. Svaka značajno unaprijeđena funkcionalnosti bit će potvrđena novim testom za interkonekcijski vod osim u slučaju kada se u dogovoru s JP HT d.d. Mostarom utvrdi da novo testiranje nije potrebno.
Za potrebe izvođenja testiranja treba definirati slijedeće podatke:
• kontakt osoba odgovorna za testiranje
• oznaka digitalnog primarnog sustava i oznake govornih kanala testne relacije,
• signalizacijska relacija,
• adrese komutacija - DPC (digital point code),
• verzija ISUP-a,
• tablice usmjeravanja PSTN i SS7 prometa,
• MTP informacije i informacije koje se odnose na vod.
Ove podatke Operator će dostaviti JP HT d.d. Mostaru, koji će po usuglašavanju svih parametara potrebnih za testiranje, te po identificiranju mogućih ograničenja prilikom testiranja, potvrditi ulazne testne parametre Operatoru, uključujući i dimenzioniranje verifikacijskog perioda tijekom kojeg će se utvrditi ispravnost i postavka svih dogovorenih parametara koji su potrebni za normalno funkcioniranje interkonekcijskog voda.
Kategorije testova koje je potrebno izvršiti su slijedeće:
a) testiranje 2 Mbps sustava – prilikom uspostave digitalne primarne xxxxx potrebno je izvršiti testiranje kvalitete prijenosnog sustava tijekom 24h, a prije samog prospajanja na komutacije obje Strane, u skladu s preporukom ITU-T G.821,
b) NNI (node to node interconnection) SS7 testovi kompatibilnosti mreže u skladu s preporukama ITU-T Q.781 i Q.782,
c) UNI-UNI testovi (User network interface) – testovi mrežnih sučelja Operatora i JP HT d.d. Mostara u skladu s preporukama ITU-T Q.784 i Q.785,
d) testiranje različitih parametara kvalitete, u skladu s specifikacijom testova Euroscom project P104, volume 1 (02/93),
e) Testiranje accountinga i CDR zapisa ,
f) Testiranje usmjeravanja PSTN prometa.
Detaljne specifikacije testova i postupak testiranja bit će predmet međusobnog sporazuma. Troškovi testiranja su uključeni kroz stavku jednokratne uspostave voda.
Dodatak 6. – Kvaliteta interkonekcijskih vodova
1. Testiranje intekonekcijskih vodova koji su u radu
Testiranje kvaliteta interkonekcijskih vodova, koji su u radu biti će obavljeno u skladu s:
• ITU-T Rec. G.826, G.823, G.703.
U svrhu testiranja kvaliteta interkonekcijskih vodova (2 Mbps signali s CRC okvirom) biti će obavljena sljedeća mjerenja:
• Error Performance Measurements ITU-T G.826,
• Errored Second Ratio (ESR - compliant with ITU-T G.826),
• Severely Errored Second Ratio (SESR – compliant with ITU-T G.826),
• Background Block Error Ratio (BBER – compliant with ITU-T G.826),
• Frequency Measurements ( ITU-T G.703),
• E1 Frequency Measurement (2.048 MHz +/- 50 ppm ITU-T G.703 ),
• Xxxxxx and Wander Measurements ITU-T G.823,
• Output Jitter - compliant with ITU-T G.823,
• Wander - compliant with ITU-T G.823.
2. Mjerenja prometa
Na točkama interkonekcije, Xxxxxx xx kontinuirano vršiti mjerenja prometa u svrhu testiranja kvaliteta komunikacije u skladu s ITU-T Rec. E411 i E600.
U ovom slučaju kontinuirano će se mjeriti sljedeći parametri:
• Ukupan promet za oba smjera,
• Broj neuspješnih poziva,
• Postotak uspješnosti poziva (procent javljanja - ASR) za oba smjera.
Gornja mjerenja će se vršiti kontinuirano u skladu s tehničkim mogućnostima i odnosit će se na ukupan broj poziva ili određeni reprezentativni uzorak.
Rezultati mjerenja će se razmjenjivati između strana po dogovoru i po potrebi. Svaka strana je ovlaštena da traži u pisanoj formi osiguranje arhive odgovarajućih mjerenja.
Dodatak 7. – Obračun, naplata i cijene interkonekcijskih usluga
1. Obračun
1.1. Mjesečni račun i detaljno izvješće
Strane su suglasne da će se međusobni mjesečni obračun registriranog prometa vršiti na osnovu obostranog mjerenja.
Strane se obvezuju da će jedna drugoj dostaviti mjesečni račun i detaljno izvješće ukupnog registriranog prometa do 8. u mjesecu za protekli mjesec, na adresu utvrđenu ovim Ugovorom o interkonekciji.
Ukoliko jedna od Strana ne dostavi drugoj mjesečni račun i detaljno izvješće u roku utvrđenom u prethodnom stavku, taj mjesečni račun će se prenijeti u sljedeći mjesec.
1.2. Osporavanje mjesečnog računa i detaljnog izvješća
Strane su suglasne da se pismeni prigovor na ispostavljeni mjesečni obračun i detaljno izvješće može podnijeti u roku od 15 xxxx od njegovog dostavljanja, u protivnom smatrat će se da je obračun prihvaćen bez primjedbi.
U prigovoru iz stavka 1. ovog Članka xxxx xx navesti da li se mjesečni račun pobija djelomično ili u cijelosti, iznos nespornog dijela mjesečnog računa, detaljno obrazloženje razloga prigovora. Svi raspoloživi dokazi dostavljaju se uz prigovor.
Odluka o prigovoru iz stavka 1. ovog Članka donijet će se hitno, a najkasnije u roku od 30 xxxx od njegovog dostavljanja, u protivnom smatrat će se da je prigovor usvojen u cijelosti.
Ukoliko se prigovor na ispostavljeni mjesečni račun kao osnovan usvoji, preinačit će se pobijano mjesečno izvješće djelomično ili u cijelosti i kao konačan račun dostaviti drugoj Strani.
Prigovor na mjesečni račun i detaljno izvješće se može podnijeti zbog odstupanja registriranog prometa u mjesečnom obračunu jedne Strane za više od 2% od količine prometa xxxx xx registrirala druga Strana, odnosno u skladu sa ITU-T preporukom D.171.
1.3. Jednomjesečna kompenzacija uzajamnih potraživanja
Strane su suglasne da se u međusobnom obračunu vrši jednomjesečna kompenzacija uzajamnih potraživanja.
Strane su suglasne da se obračun registriranog prometa vrši u Konvertibilnim markama (KM). Strane su suglasne da će pregovarati o korekciji cijena na zahtjev bilo koje od strana u slučaju promjene tečaja KM.
Obračunske procedure će biti u skladu s ITU-T preporukom D.171.
Strana koja se nakon izvršene jednomjesečne kompenzacije uzajamnih potraživanja utvrđuje kao povjerilac prema drugoj Strani, dužna je sačiniti izvještaj o izvršenoj kompenzaciji u dva primjerka i dostaviti ga drugoj Strani u roku od 15 xxxx od prijema posljednjeg mjesečnog izvješća druge Strane za taj mjesec, na adresu utvrđenu u ovom Ugovoru o interkonekciji.
Strana, koja se u službenom izvješću o izvršenoj jednomjesečnoj kompenzaciji uzajamnih potraživanja utvrđuje kao dužnik, platit će dug u roku od 15 xxxx od dostavljanja fakture, u protivnom na dospjelo potraživanje bit će obračunata zakonska zatezna kamata.
1.4. Osporavanje izvješća o jednomjesečnoj kompenzaciji
Strane su suglasne da se prigovor na izvješće o jednomjesečnoj kompenzaciji može podnijeti samo zbog računske greške nastale pri zbrajanju prihvaćenog mjesečnog izvješća u cijelosti ili njihovih nespornih dijelova, u roku od 15 xxxx od dostavljanja, u protivnom će se smatrati da je izvješće prihvaćeno bez primjedbi.
Odluka o prigovoru iz prethodnog stavka će se donijeti hitno a najkasnije u roku od 30 xxxx, u protivnom smatrat će se da je usvojen u cijelosti.
Prigovor ne zadržava izvršenje obračuna, a u slučaju usvajanja osnovanog prigovora, korekcija će se izvršiti u sljedećoj jednomjesečnoj kompenzaciji uzajamnih potraživanja.
2. Uvjeti plaćanja
Sva plaćanja obaveza koje proisteknu realizacijom Ugovora o interkonekciji moraju biti:
- plativa doznakom novčanih sredstava direktno na transakcijski račun(e) Strane, u čiju korist se vrši plaćanje;
- plativa bez protupotraživanja, oslobođeno i čisto od bilo kakvih zadržavanja ili odbijanja;
- praćena informacijama, koje su razumno zahtijevane xx Xxxxxx, u xxxx korist se vrši plaćanje i koje su neophodne u svrhu točnog lociranja primljene uplate.
Svi računi su plativi u Konvertibilnim markama (KM).
Xxxxxx xx plaćati sve takse i poreze koji se zahtijevaju zakonima BiH ili entitetskim zakonima, a koje nastaju kao rezultat primjene ovog Ugovora o interkonekciji ili nabavkom usluga koje se odnose na interkonekciju u skladu s ovim Ugovorom o interkonekciji. Ugovarač (druga Strana u interkonekciji) će obračunati i zadržati porez na iznos xxxx xxxxx platiti JP HT d.d. Mostar sukladno zakonskim propisima.
JP HT d.d. Mostaru pripada iznos koji xx xxxxxx iznosu koji bi JP HT d.d. Mostar primio u slučaju odsustva bilo kojeg umanjenja ili zadržavanja sredstava.
Na zahtjev JP HT d.d. Mostara Operator će biti xxxxx dostaviti JP HT d.d. Mostaru jedno od sljedećih instrumenata osiguranja plaćanja po svom izboru :
- bankovnu garanciju pri uglednoj bankarskoj instituciji u BiH, s minimalnim rokom od xxxxxx xxxx, s xxxxxxxxx ''na prvi poziv'' i '' bez pogovora'';
- depozit na transakcijskom računu JP HT d.d. Mostar;
- depozit na escrow računu pri uglednoj bankarskoj ili financijskoj instituciji u Bosni i Hercegovini.
Najveći iznos instrumenta osiguranja plaćanja utvrđuje xx xxx 2,5 puta veći prosječni iznos mjesečnog računa ispostavljenog za sve usluge interkonekcije u jednom mjesecu. Prosječni iznos mjesečnog računa utvrđuje se za razdoblje od posljednja tri mjeseca. Iznos instrumenta osiguranja plaćanja za početno razdoblje od prva tri mjeseca po uspostavi interkonekcije određuje se na isti način, s xxx što se za proračun iznosa instrumenta osiguranja plaćanja koriste planirane količine prometa za prva tri mjeseca. U proračunu za ovaj iznos ne koriste se jednokratni troškovi uspostave interkonekcije.
Operator xx xxxxx dostaviti instrument osiguranja plaćanja najkasnije petnaest xxxx po zaključivanju Ugovora.
Ukoliko je Operator dostavio JP HT d.d. Mostaru financijsko osiguranje koje ima rok važenja i nema izmjena iznosa financijskog osiguranja, Operator xx xxxxx najkasnije pet xxxx prije isteka roka važećeg instrumenta osiguranja plaćanja dostaviti novi instrument osiguranja plaćanja.
U slučaju izmjena iznosa instrumenta osiguranja plaćanja, Operator xx xxxxx dostaviti JP HT
d.d. Mostar novi instrument osiguranja plaćanja najkasnije petnaest xxxx po prijemu zahtjeva za dostavu novog instrumenta osiguranja plaćanja.
Tijekom trajanja Ugovora, iznosi instrumenta osiguranja plaćanja mogu biti revidirani u bilo koje vrijeme ovisno o stvarnom interkonekcijskom prometu razmijenjenom između ugovornih strana ili ukoliko operator korisnik bude na vrijeme podmirivao svoje obveze prema JP HT
d.d. Mostar.
JP HT d.d. Mostar ima pravo zadržati sve iznose deponirane od Operatora u korist JP HT d.d. Mostara tako xxxx xxx xx xxxx koja interkonekcijska usluga JP HT d.d. Mostara stavljena na raspolaganje Operatoru.
U slučaju redovitog plaćanja Operatora u razdoblju od dvije godine nakon sklapanja ugovora, te pozitivne ocjene kvalitete poslovnog odnosa, moguće je prema dogovoru JP HT d.d. Mostara i Operatora umanjenje maksimalnog iznosa ili potpuno ukidanje instrumenata osiguranja plaćanja.
U slučaju da postoje troškovi interkonekcijskih usluga koje JP HT d.d. Mostar ima prema Operatoru, postoji mogućnost da se iznos instrumenta osiguranja plaćanja umanjuje za iznos ovih usluga ili Operator može na zahtjev dobiti instrument osiguranja plaćanja od JP HT d.d. Mostar.
Iznos instrumenata osiguranja plaćanja za JP HT d.d. Mostar se dobiva na osnovu iste metodologije prema kojoj se ovaj iznos određuje za Operatora.
3. Cijene interkonekcijskih usluga (bez PDV-a)
3.1. Usluga terminiranja nacionalnih poziva
Period | Lokalni promet (KM/min) | Regionalni promet (KM/min) | Nacionalni promet (KM/min) | Napomena |
01.07. – 31.12.2016. | 0,0072 | 0,0101 | 0,0126 | Sukladno graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije |
3.2. Usluga tranzita poziva
3.2.1. nacionalni tranzit u mobilnu mrežu JP HT d.d. Mostara
01.07.2013. | 01.01.2014. | 01.07.2014. | 01.01.2015. | 01.07.2015. | |
Cijena terminacije [KM/min] | 0,1540 | 0,1320 | 0,1140 | 0,0950 | 0,0800 |
3.2.2. nacionalni tranzit u ostale mreže u BiH
Vrsta prometa | Cijena (KM/min) | Napomena |
Nacionalni promet – ostale mobilne mreže u BiH | cijena terminiranja operatora u čiju mrežu se poziv tranzitira uvećana za tranzit kroz fiksne mreže. Tranzit kroz svaku fiksnu mrežu iznosi 0,0100. | Maksimalne cijene sukladno propisanim Okvirnim cijenama standardnih usluga interkonekcije i graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije. Cijene prema ostalim mrežama uvjetovane prihvaćanjem operatora u čije mreže se terminira. |
Nacionalni promet – ostale fiksne mreže u BiH | cijena dvostrukog tandemskog terminiranja operatora u čiju mrežu se poziv tranzitira uvećana za tranzit kroz fiksne mreže. Tranzit kroz svaku fiksnu mrežu iznosi 0,0100. | |
Međunarodni promet | Predmet komercijalnih pregovora |
3.3. Usluga odabira i predodabira operatora
Vrsta usluge | Naknada za uspostavu usluge - jednokratno | Naknada za korištenje usluge | Napomena |
Cijena (KM) | Cijena (KM/min) | ||
Odabir operatora (CS) | 9.000,00 | Xxx x xxxxx 3.1. | Maksimalne cijene sukladno propisanim Okvirnim cijenama standardnih usluga interkonekcije i Graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije. |
Predodabir operatora (CPS) | 35.000,00 | Xxx x xxxxx 3.1. | Maksimalne cijene sukladno propisanim Okvirnim cijenama standardnih usluga interkonekcije i Graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije. |
20% niže od cijene tel. priključka u BiH prema zadnjem važećem Pravilu o rebalansu* (po korisniku) |
* Pravilo o modelu rebalansa cijena govornih telefonskih usluga u Bosni i Hercegovini
3.4. Interkonekcijski vod
3.4.1. Priključenje interkonekcijskog voda
Operator plaća JP HT d.d. Mostaru jednokratno uspostavu interkonekcijskog voda:
Vrsta usluge | Cijena (KM) | Napomena |
Uspostava voda 2 Mbps | 3.000,00 | Cijena u skladu s Pravilom 20/2003 o utvrđivanju graničnih cijena iznajmljenih vodova u Bosni i Hercegovini i Sukladno graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije. |
3.4.2. Korištenje interkonekcijskog voda
U tablici su navedeni mjesečni iznosi, koje Operator plaća JP HT d.d. Mostaru za vod 2 Mbps:
Vrsta interkonekcijskog voda | Cijena (KM) | Napomena |
Između dvije točke unutar istog naseljenog mjesta | 1.080,00 | Cijena u skladu s Pravilom 20/2003 o utvrđivanju graničnih cijena iznajmljenih vodova u Bosni i Hercegovini i Graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije*. |
Između dvije točke iste mrežne skupine do 50 kilometara udaljenosti | 2.385,00 | |
Između dvije točke različitih mrežnih skupina do 150 kilometara udaljenosti | 5.040,00 | |
Između dvije točke različitih mrežnih skupina preko 150 kilometara udaljenosti | 6.030,00 |
*Sukladno Graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije (članak 5), Operator plaća dio iznosa mjesečne naknade za interkonekcijske vodove proporcionalno učešću prometa Operatora u odnosu na ukupan promet koji se odvija po xxx interkonekcijskom vodu.
Promet Operatora se sastoji od odlaznog nacionalnog prometa koji terminira u mrežu JP HT d.d. Mostara, dijela tranzita prometa koji se obavlja sa mrežama drugih operatora unutar BiH preko JP HT
d.d. Mostara, kao i prometa za usluge generiranja poziva indirektnog pristupa i telefonskih kartica, ukoliko se ovaj promet obavlja po istom intekonekcijskom vodu.
3.5. Signalizacijske usluge za SAP
3.5.1. Priključenje signalizacijskog voda
Operator plaća JP HT d.d. Mostaru jednokratno uspostavu signalizacijskog voda:
Vrsta usluge | Cijena (KM) | Napomena |
Uspostava i testiranje signalizacijskog voda (jednokratno) | 1.600 | Sukladno graničnim cijenama standardnih usluga interkonekcije. |
3.5.2. Korištenje signalizacijskog voda
U tablici su navedeni mjesečni iznosi, koje Operator plaća JP HT d.d. Mostaru za vod 64 kbps:
Vrsta interkonekcijskog voda | Cijena (KM) | Napomena |
Između dvije točke unutar istog naseljenog mjesta | 180,00 | Cijena u skladu s Pravilom 20/2003 o utvrđivanju graničnih cijena iznajmljenih vodova u Bosni i Hercegovini. |
Između dvije točke iste mrežne skupine do 50 kilometara udaljenosti | 450,00 | |
Između dvije točke različitih mrežnih skupina do 150 kilometara udaljenosti | 675,00 | |
Između dvije točke različitih mrežnih skupina preko 150 kilometara udaljenosti | 810,00 |
3.6. Pozivi na brojeve posebnih usluga JP HT d.d. Mostara
Operator plaća JP HT d.d. Mostaru sljedeću naknadu:
Vrsta usluge | Cijena (KM/pozivu) |
1188 – obavijest o brojevima telefona | 0,0400 |
125 - Točno vrijeme | 0,0400 |
3.7. Pozivi na brojeve hitnih službi
Operator plaća JP HT d.d. Mostaru sljedeću naknadu:
Hitna služba | Cijena (KM/pozivu) |
121 – centar za obavješćivanje i uzbunjivanje | 0,0200 |
122 – policija | 0,0200 |
123 – vatrogasci | 0,0200 |
124 – hitna medicinska pomoć | 0,0200 |
1265 – SOS telefon | 0,0200 |
Dodatak 8. – Postupak rješavanja sporova
Postupak rješavanja sporova nastalih u realizaciji interkonekcije nakon stupanja Ugovora o interkonekciji na snagu započinje dostavljanjem zahtjeva za pokretanje postupka (u daljem tekstu ovog Dodatka 8: Zahtjev), od bilo koje Strane drugoj Strani.
Zahtjev iz stava 1. xxxx sadržavati imena dvojice (2) predloženih članova Mirovnog vijeća.
Nakon prijema zahtjeva, druga strana u roku xx xxxxx (7) xxxx od xxxx prijema zahtjeva je obvezna imenovati pismenim aktom dvojicu (2) svojih Članova Mirovnog vijeća i utvrditi termin prvog ročišta.
Uz pismeni poziv za prvo ročište bit će dostavljen i pismeni akt o imenovanju Članova Mirovnog vijeća iz prethodnog stava.
Članovi Mirovnog vijeća jedne Strane su obvezni za svako ročište pripremiti kopiju dokumentacije na osnovu koje će se utvrđivati činjenično stanje, za suprotnu Stranu.
Mirovno vijeće je obvezno u toku rada voditi zapisnik. Pismeni zapisnik će potpisati svi članovi Mirovnog vijeća.
Mirovno vijeće donosi odluke u roku od 30 xxxx, a izuzetno, ukoliko to priroda spora zahtijeva i uz suglasnost obiju Strana, u roku od 60 xxxx.
Ukoliko Mirovno vijeće ne xxxxxx odluku u roku iz prethodnog stavka, svaka Strana može pokrenuti postupak pred RAK.
Odluke Mirovnog vijeća donose se jednoglasno, konačne su i obvezujuće za svaku Stranu.
Svi sporovi koji su u vezi s ili proizlaze iz RIP-a i/ili Ugovora o interkonekciji uključujući bilo koja pitanja u vezi njihovog postojanja, važenja ili prekida važenja, koji nisu u nadležnosti RAK-a, bit će u konačnici riješeni xx xxxxxx Općinskog suda u Mostaru.
Dodatak 9. – Usluga kolokacije
1. Opis usluge
JP HT d.d. Mostar će ponuditi Operatoru uslugu kolokacije, tj. pristupa u svoje objekte i ostale neophodne kolokacijske usluge, u svrhu omogućavanja interkonekcije između mreža JP HT
d.d. Mostara i Operatora, kada se točka interkonekcije nalazi u objektu JP HT d.d. Mostara.
Usluga kolokacije je dostupna jedino za opremu Operatora xxxx xx neophodna za svrhu interkonekcije. Ako Operator želi koristiti objekt JP HT d.d. Mostara za opremu, koja nije namijenjena za interkonekciju, onda će smještaj te opreme biti predmet posebnih komercijalnih pregovora između JP HT d.d. Mostara i Operatora.
Kada Operator želi koristiti svoju opremu, koja se nalazi u kolokacijskom prostoru, za interkonekciju svoje mreže s trećom stranom ili s bilo kojom drugom javnom komunikacijskom mrežom, ova interkonekcija će biti realizirana korištenjem opreme JP HT d.d. Mostara. Instaliranje i korištenje ove opreme bit će predmet komercijalnih pregovora između JP HT d.d. Mostara i Operatora.
2. Pružanje usluge
JP HT d.d. Mostar će osigurati kolokacijski prostor i ostale neophodne kolokacijske uvjete najkasnije tri (3) mjeseca od xxxx primanja narudžbe kolokacijskog prostora od Operatora.
Ukoliko su potrebni dodatni radovi u objektima, Xxxxxx xx se usuglasiti napismeno o obavljanju dodatnih radova.
Operator koji je zatražio kolokaciju opreme platit će JP HT d.d. Mostaru sve troškove dodatnih radova na i u objektu.
Početak korištenja kolokacijskog prostora i ostalih kolokacijskih usluga, xx xxxxxx Operatora Xxxxxx xx potvrditi potpisivanjem Ugovora o kolokaciji. Ugovor o kolokaciji bit će potpisan u četiri (4) primjerka, a svaka Strana dobiva po dva (2) primjerka.
Operator, xxxx xxxxx kolokaciju, xxxxx xx izvršiti kabliranje do ruba objekta JP HT d.d. Mostara, gdje se nalazi kolokacijski prostor, s odgovarajućim kabelom specificiranom u zahtjevu JP HT
d.d. Mostara, tako da omogući JP HT d.d. Mostaru instaliranje xx xxxx objekta do kolokacijskog prostora. JP HT d.d. Mostar će, gdje god to bude moguće, iskoristiti postojeću infrastrukturu za instaliranje ovoga xxxxxx. Operator će platiti JP HT d.d. Mostara instaliranje i održavanje ovoga kabla.
Operator, koji koristi uslugu kolokacije, može otkazati uslugu kolokacije, na način da tri (3) mjeseca unaprijed pošalje pismeni dopis o otkazivanju usluge JP HT d.d. Mostara.
3. Pristup objektu
JP HT d.d. Mostar će dozvoliti pristup Operatoru, koji koristi uslugu kolokacije, 24 sata dnevno, xxxxx (7) xxxx tjedno, tj. čitave kalendarske godine u bilo koje xxxx xxxx ili noći, kolokacijskom prostoru i svim ostalim tehničkim resursima neophodnim za instaliranje, povezanost, funkcioniranje i održavanje odgovarajuće opreme koja pripada Operatoru, koji koristi uslugu kolokacije, uz prisutnost stručnog osoblja JP HT d.d. Mostara.
4. Odobravanje korištenja kolokacije
JP HT d.d. Mostar će odobriti uslugu kolokacije prema sljedećim prioritetima:
- Operatori koji već koriste uslugu kolokacije imaju prednost pred Operatorima, koji xxx ne koriste uslugu kolokacije,
- Operatori, koji planiraju velika ulaganja u javnu komunikacijsku infrastrukturu,
- po datumu prijema zahtjeva za kolokacijski prostor i ostale kolokacijske usluge.
JP HT d.d. Mostar ima pravo odbiti zahtjev za uslugom kolokacije u sljedećim situacijama:
- nedostatka prostora za kolokaciju,
- kolokacija nije moguća s tehničke točke gledišta, uključujući integritet i funkcionalnost opreme JP HT d.d. Mostara,
- kolokacija može ugroziti nacionalnu sigurnost ili druge javne interese. JP HT d.d. Mostar će objasniti sve detalje vezane za odbijanje usluge kolokacije u ovom slučaju.
Usluga kolokacije je moguća s tehničke točke gledišta ukoliko kolokacija može biti izvedena u skladu s postojećim tehničkim uvjetima JP HT d.d. Mostara, i ukoliko neće narušiti funkcionalnost i integritet opreme JP HT d.d. Mostara.
Za izbjegavanje bilo kakvih nesporazuma, JP HT d.d. Mostar može zadržati određene prostore za obrazložive potrebe.
5. Promjena uvjeta kolokacije
JP HT d.d. Mostar će obavijestiti Operatora, koji koristi uslugu kolokacije, šest (6) mjeseci unaprijed ukoliko nije drugačije dogovoreno, o sljedećim situacijama:
- o odluci da se zatvori objekt gdje je omogućena kolokacija Operatoru,
- raspored radova na održavanju objekta, koji zahtijevaju privremeno premještanje kolokacijskog prostora
- razvoj objekta, koji zahtijeva trenutnu promjenu kolokacijskog prostora,
- radova oko objekta JP HT d.d. Mostara ili izvođenje javnih radova, koji mogu utjecati na kolokacijski prostor, ukoliko i JP HT d.d. Mostar bude pravovremeno obaviješten xx xxxxxx nadležnih organa.
6. Obveze Operatora
Operator, koji koristi uslugu kolokacije, xxxxx xx sljedeće:
- dostaviti u pisanom obliku JP HT d.d. Mostaru popis osoblja ili drugih ovlaštenih suradnika koji trebaju imati pristup kolokacijskom prostoru i dostaviti JP HT d.d. Mostaru svaku izmjenu popisa. Samo osobe koje se nalaze na popisu imat će pravo ući u objekt JP HT d.d. Mostara, i imat će pravo pristupa kolokacijskom prostoru uz posjedovanje odgovarajućeg identifikacijskog dokumenta,
- osigurati da osobe koje imaju pristup u objekte JP HT d.d. Mostara rade isključivo poslove pregleda rada ili održavanja ili popravke opreme Operatora, koji koristi uslugu kolokacije,
- osigurati da je oprema u kompatibilnosti s opremom JP HT d.d. Mostara i u skladu s tehničkim standardima i specifikacijama koji se koriste u BiH i da su odobreni xx xxxxxx nadležnog regulatornog tijela,
- osigurati da oprema ne oštećuje ili narušava rad opreme JP HT d.d. Mostara ili bilo kojeg drugog Operatora koji koristi uslugu kolokacije u istom prostoru,
- obavijestiti JP HT d.d. Mostar, najkasnije deset (10) xxxx unaprijed o radovima na održavanju ili popravci opreme u kolokacijskom prostoru. U slučaju nepredviđenih, neplaniranih ili hitnih radova popravke ili održavanja opreme, Operator će kontaktirati odgovarajuće osoblje JP HT d.d. Mostara zbog pristupa opremi u kolokacijskom prostoru.
- prilikom radova održavanja ili popravke opreme u kolokacijskom prostoru, vodit će računa da ne ošteti bilo koji dio kolokacijskog prostora ili objekta JP HT d.d. Mostara,
- obavijestiti JP HT d.d. Mostar o bilo kakvoj nesreći koja može oštetiti objekt, kolokacijski prostor i slično,
- održavati kolokacijski prostor u dobrim uvjetima i redovno ih servisirati. Ukoliko dođe do oštećenja kolokacijskog prostora greškom Operatora, koji koristi uslugu kolokacije, Operator će snositi troškove saniranja prostora.
- ne izvoditi bilo kakve promjene na i u objektu, kolokacijskom prostoru bez pismenog odobrenja od xxxxxx XX HT d.d. Mostara,
- dozvoliti osoblju JP HT d.d. Mostara da kontrolira kolokacijski prostor, uz pismenu najavu 24 sata prije planiranog posjeta kolokacijskom prostoru, osim u slučajevima nezgode ili drugim hitnim slučajevima kada nije potrebna prethodna pismena najava,
- odmah obavijestiti JP HT d.d. Mostar o pokušajima nasilnog ili neovlaštenog zauzimanja kolokacijskog prostora ili objekta JP HT d.d. Mostara, kojega je Operator svjestan.
7. Obveze JP HT d.d. Mostara
JP HT d.d. Mostar je obvezan Operatoru osigurati korištenje kolokacijskog prostora i kolokacijskih postrojenja.
JP HT d.d. Mostar će obavijestiti Operatora o bilo kakvom ograničenju pristupa opremi u kolokacijskom prostoru i vremenskom rasporedu kada će biti moguć pristup opremi u kolokacijskom prostoru.
JP HT d.d. Mostar će poduzimati sve neophodne radove za održavanje i popravku kolokacijskog prostora i postrojenja tijekom perioda kojega pokriva Ugovor o kolokaciji. Osim u hitnim slučajevima, JP HT d.d. Mostar će obavijestiti Operatora najkasnije mjesec xxxx prije početka radova.
U slučajevima smetnji u radu kolokacijskih postrojenja JP HT d.d. Mostar će poduzeti neophodne korake da identificira uzrok smetnje i da ga otkloni što je moguće prije.
8. Otkazivanje usluge kolokacije
Otkazivanje usluge kolokacije može biti po isteku Ugovora ili:
- promjene lokacije kolokacije
- ukoliko Operator, koji koristi uslugu kolokacije, otkaže uslugu kolokacije sukladno ranije navedenim uvjetima.
Operator, koji koristi uslugu kolokacije xxxx:
- predati JP HT d.d. Mostaru kolokacijski prostor u istom stanju u kojem xx xxxxxx na uporabu. Operator, koji koristi uslugu kolokacije, xxxxx xx izvršiti sve popravke kolokacijskog prostora koje su neophodne da bi se kolokacijski prostor vratio u prvobitno stanje prije uporabe,
- ukloniti svoju opremu iz kolokacijskog prostora 14 xxxx od xxxx prestanka važenja Ugovora o kolokaciji. Ukoliko xx Xxxxxx ne dogovore o produženju ovoga roka, JP HT d.d. Mostar će ukloniti opremu Operatora iz kolokacijskog prostora. Xxxxxx koji je JP HT d.d. Mostar imao uklanjajući Operatorovu opremu iz kolokacijskog prostora snosit će Operator.
9. Naknada i cijena usluge kolokacije
Naknada za uspostavljenje kolokacijskog prostora bit će izračunata na osnovu troškova proizašlih iz specifičnih projekata, na koje je nadodana razumna xxxxx povrata na uloženi kapital. Naknada za uspostavljanja uključuje sljedeće:
- troškovi arhitekta, prema procjeni arhitekta,
- troškovi administrativnih odobrenja,
- troškovi isporuke posebnih kolokacijskih postrojenja (xxxxx uređaji, neprekidno napajanje električnom energijom, kabel za vezu, osigurani pristup, i slično),
- razumna xxxxx povrata uloženog kapitala.
Naknada za uspostavljanje kolokacijskog prostora i kolokacijskih postrojenja postaju naplative na xxx potpisivanja Ugovora o kolokaciji, osim ako xx Xxxxxx ne dogovore drugačije.
Naknada za kolokacijska postrojenja će sadržavati sljedeće troškove JP HT d.d. Mostara:
- trošak osiguranja
- troškove čišćenja kolokacijskog prostora
- održavanje dizala
- održavanje sustava za električno napajanje
- održavanje hlađenja/xxxxx uređaja/ventilacije
- instalacija sustava za sigurnosti i nadzor
- uklanjanje smeća
- instalacija osvjetljenja i grijanja
- instalacija i potrošnja električnog napajanja od 220 V
- instaliranje i potrošnja električnog napajanja od 48 V
- instaliranje vodovodnog priključka.
Naknade za održavanje kolokacijskih postrojenja bit će temeljene na osnovu troškova JP HT
d.d. Mostara i bit će dogovoreni u pisanom obliku između Strana za svaki kolokacijski prostor. Naknada za održavanje kolokacijskog prostora je također primjenjiva xxxx xx kolokacijski prostor rezerviran xx xxxxxx Operatora.
JP HT d.d. Mostar će vršiti instaliranje i održavanje kabelskih instalacija Operatora, u kolokacijskom prostoru. Naknada za ovu uslugu bit će temeljena na '' vremenu i materijalu'' utrošenom za ovu uslugu i bit će dogovorena u pisanom obliku između Strana.
Naknada za korištenje prostora za kolokaciju bit će sukladno cijenama koje su navedene u važećem Cjeniku telekomunikacjskih usluga u unutarnjem i međunarodnom prometu JP HT
d.d. Mostara. Površina xxxx xx biti naplaćivana jeste površina kolokacijskog ormarića plus
okolni xxxxxxx xxxx dozvoljava pristup svim stranama ormarića. Naknada za korištenja prostora se naplaćuje i u slučaju rezervacije kolokacijskog prostora xx xxxxxx Operatora.
Naknade za autorizirani pristup osoblju Operatora u kolokacijski prostor, koji zahtijeva uslugu posebno nadziranog pristupa, prema sigurnosnim pravilima JP HT d.d. Mostara, sastojat će se od:
- godišnja naknada plaćena od Operatora za nadzor, evidentiranje i administriranje pristupa osoblja Operatora u objekte JP HT d.d. Mostara za svaki Ugovor o kolokaciji
- naknade za pristup pod pratnjom
Cijene ovih usluga bit će određene u Ugovoru o kolokaciji.
Dodatak 10. – Kontakti za informacije
Svi upiti i zahtjevi za podacima vezani uz RIP moraju se uputiti pisanim putem na slijedeću kontaktnu adresu JP HT d.d. Mostara:
JP HT d.d. Mostar
Direkcija za nepokretnu mrežu Xxxxx za veleprodaju
Kneza Branimira b.b. 88 000 Mostar
T: x000 00 000 000
F: x000 00 000 000
e-mail: xxxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xx
JP HT d.d. Mostar će na zahtjev tražitelja dati na uvid odgovarajuću dokumentaciju pod uvjetom davanja izjave o povjerljivosti koju prethodno xxxx potpisati tražitelj.
Dodatak 11. – Zahtjev za uspostavu interkonekcije
I Dostavljanjem ovog Zahtjeva Operator potvrđuje da je upoznat sa sadržajem RIP-a;
II Naziv Operatora: ; III Identifikacijski i registracijski broj Operatora
;
IV Registrirano sjedište Operatora:
;
V Broj odobrenja RAK za javnog Operatora fiksne telefonije:
;
VI Operator je ovlašten za pružanje sljedećih vrsta usluga: (Molimo da navedete vrste: mreža, usluga i radova)
1. ;
2. ;
3. ;
4. ;
n. ; VII Ime kontakt osobe/a Operatora: ;
VIII Vrste usluga koje Operator zahtijeva od JP HT d.d. Mostara u skladu s RIP-om: (Molimo da navedete vrste usluga)
1. ;
2. ;
3. ;
4. ;
n. ; IX Rezervaciju kapaciteta potrebnih za očekivani promet za jednu (1) godinu;
1. ;
2. ;
3. ;
4. ;
n. ;
X Vrste interkonekcije, koje Operator zahtijeva od JP HT d.d. Mostara u skladu s RIP-om: (Molimo da navedete vrste interkonekcije)
1. ;
2. ;
3. ;
4. ;
n. ;
XI Potpisivanjem i dostavljanjem ovog Zahtjeva Operator garantira da će dostaviti bankovne garancije ili druge vrste osiguranja xxxx xx biti utvrđena Ugovorom o interkonekciji.
XII Potpisivanjem i dostavljanjem ovog Zahtjeva Operator garantira da ima pravnu i ekonomsku sposobnost za zaključenje Ugovora o interkonekciji; da su svi dokumenti i informacije dostavljene JP HT d.d. Mostaru u Zahtjevu validni, istiniti i potpuni.
XIII JP HT d.d. Mostar može zahtijevati i sve druge dodatne garancije i osiguranja u skladu s RIP-om i Ugovorom o interkonekciji.
Broj: /0- O P E R A T O R
Datum, /20
Dodatak 12. – Ugovor o interkonekciji
UGOVORNE STRANE:
JP Hrvatske Telekomunikacije d.d. Mostar , Kneza Branimira bb., Mostar, identifikacijski broj: 4227270100006, kojeg zastupa predsjednik Uprave - direktor
, i član Uprave – izvršni direktor za nepokretnu mrežu
(u daljem tekstu: JP HT d.d. Mostar);
i
(u daljem tekstu: Operator)
Članak 1.
Predmet ovog Ugovora o interkonekciji (u daljem tekstu: Ugovor) je reguliranje međusobnih prava i obveza nastalih za ugovorne strane (u daljem tekstu: Strane) u svezi s uspostavljanjem i realizacijom interkonekcije između telekomunikacijskih (u daljem tekstu: TK) mreža fiksne telefonije Strana u cilju pružanja javnih TK usluga.
Strane su suglasne da će se uspostavljanje i realizacija interkonekcije kao i pružanje TK usluga vezanih za interkonekciju u potpunosti vršiti u skladu s prihvaćenim RIP-om i pojedinačnim pravima i obvezama utvrđenim ovim Ugovorom.
Članak 2.
Sastavni dio Xxxxxxx su sljedeći dokumenti sačinjeni, verificirani i potpisani od Strana tijekom pregovora s ciljem zaključenja Ugovora, u skladu sa odredbama RIP-a
a) Xxxxxxx za uspostavu interkonekcije;
b) Obavijest JP HT d.d. Mostara o prihvaćanju Zahtjeva Operatora;
c) Lista usluga;
d) Točke interkonekcije i interkonekcijski vodovi;
e) Obračun usluga;
f) Pristup uslugama realiziranih troznamenkastim i četveroznamenkastim brojevima;
g) Lista kontakt osoba Strana;
h) Postupci testiranja sučelja;
i) Dokumenti o izvršenom testiranju sučelja;
j) Tehničke specifikacije;
k) Predviđanja prometa i naručivanje;
l) Mjerenje kvalitete usluga;
Članak 3.
Strane su suglasne da će se na osnovu ovog Ugovora pružati/koristiti usluge suglasno uzajamno usuglašenoj Listi usluga koja predstavlja sastavni dio ovog Ugovora, na način i pod uvjetima utvrđenim u RIP-u.
Članak 4.
Strane su suglasne da će se TK usluge koje se pružaju/koriste na osnovu ovog Ugovora osigurati u rokovima utvrđenim u RIP-u ovog Ugovora.
Članak 5.
Xxxxxx xx izvršiti svoje obveze plaćanja za usluge stavljene im na raspolaganje, obračunate po cijenama, na način i pod uvjetima utvrđenim u Dodatku 7. RIP-a.
Sve cijene su bez obračunatog poreza na dodanu vrijednost (PDVa).
Članak 6.
Sva plaćanja obveza koje proisteknu realizacijom Ugovora o interkonekciji i izmjerenih i obračunatih u skladu s Dodatkom 7, moraju biti:
a) plativa doznakom novčanih sredstava direktno na transakcijski račun(e) Strane, u čiju korist se vrši plaćanje;
b) plativa bez protupotraživanja;
c) praćena informacijama, koje su razumno zahtijevane xx Xxxxxx, u xxxx korist se vrši plaćanje i koje su neophodne u svrhu točnog lociranja primljene uplate.
Sva plaćanja se vrše u Konvertibilnim markama (KM). Rokovi plaćanja su:
- za iznajmljene vodove i prostor mjesečno unaprijed
- za izvršene usluge 15 xxxx od izdavanja računa.
Strane su suglasne s Dodatkom 7. RIP-a u odnosu na sve aspekte obračuna, naplate i osporavanja plaćanja u skladu s ovim Ugovorom.
U svrhu osiguranja plaćanja, Operator će dostaviti jednu od mogućnosti financijskog osiguranja koju xxxx XX HT d.d. Mostar, a u skladu s Dodatkom 7. RIP-a.
Uplatu depozita ili dostavu bankovne garancije iz prethodne stavke Operator će izvršiti odmah a najkasnije 15 xxxx po potpisu Ugovora.
Operator neće zahtijevati od JP HT d.d. Mostara primjenu bilo kojeg iznosa deponiranih sredstava u svrhu plaćanja ispostavljenog računa. Polaganje depozita, ne oslobađa Operatora od njegovih obaveza plaćanja iznosa JP HT d.d. Mostaru, koji xx xxxxxxx i xxxx xx plativi, niti će ustanoviti odricanje prava JP HT d.d. Mostaru da privremeno obustavi, isključi ili raskine uslugu zbog neplaćenog bilo kojeg iznosa koji je naplativ.
JP HT d.d. Mostar ima pravo zadržati sve iznose deponirane xx xxxxxx Operatora u korist JP HT d.d. Mostara tako xxxx xxx bilo koja usluga (usprkos privremenog isključenja) biva nadalje stavljena na raspolaganje Operatoru.
JP HT d.d. Mostar može u bilo koje vrijeme iskoristiti sav iznos deponiranih sredstava u korist JP HT d.d. Mostara u svrhu poravnanja bilo kojeg iznosa plativog ili duga xx xxxxxx Operatora.
Članak 7.
Svaka strana će u pisanoj formi i na vrijeme, u skladu s RIP-om i ovim Ugovorom, osigurati drugoj strani sve informacije koje su usuglašene za razmjenu, a koje su neophodne u svrhu određivanja cijena i obračuna, koji će biti ispostavljeni od jedne Xxxxxx xx drugoj.
Članak 8.
Svaka je strana odgovorna za pouzdan rad njene strane mreže, kao što je to definirano u dokumentu RIP-a i poduzimat će odgovarajuće mjere tako xxxx koliko je potrebno da osigura da njena strana mreže, pouzdanost mreže i primjena ovog Ugovora:
a) Ne dovede u opasnost sigurnost zdravlja bilo koje osobe uključujući uposlenike i ugovarače druge Strane;
b) Ne uzrokuje fizičko ili tehničko oštećenje mreže druge Strane
Xxxxxx xx upravljati svojim mrežama na način da minimiziraju prekide davanja usluga i u slučaju da se desi prekid ili smetnja na bilo kojoj usluzi, izvršit će otklanjanje tih prekida ili smetnji što je prije moguće. Svaka strana će upravljati, zabilježiti i ispraviti greške nastale u njihovim mrežama, koje imaju utjecaj na osiguranje usluga druge Strane na uobičajen način za slične greške i u skladu s postupcima obavještavanja specificiranim u RIP-u i ovom Ugovoru.
Niti jedna Strana neće koristiti niti dopustiti korištenje bilo koje usluge, instalacije, povezivanja, voda ili korištenje bilo koje telekomunikacijske opreme u svrhu kršenja bilo kojeg zakona.
Svaka Strana će osigurati da njezina mreža i operativne procedure budu u suglasnosti s odredbama RIP-a i sa svim točkama ovog Ugovora.
Članak 9.
Strane su suglasne da se promjene u mreži vrše u skladu s odredbama RIP-x.
Xxxxxx su suglasne da u potpunosti surađuju i međusobno se dogovaraju u vezi implementacije promjena u mreži i jedna drugu će stalno informirati o primijenjenim koracima implementacije, a u svrhu smanjenja i ako je moguće eliminacije bilo kakvih prekida u mreži, odnosno prekida usluga isporučenih u skladu s ovim Ugovorom. Strane su suglasne da u potpunosti surađuju i međusobno se dogovaraju u svezi s prilagođavanjem i očekivanim angažiranjem, te eventualnim posljedicama koje mogu nastati zbog predloženih promjena.
Članak 10.
Xxxxxx xx uzajamno osigurati nivo kvalitete usluga u skladu s odredbama RIP-a.
Članak 11.
Xxxxxx xx osigurati dovoljno ispravnih informacija o numeraciji, koje se šalju iz jedne mreže u drugu, a u svrhu ispravne isporuke poziva.
Xxxxxx xx jedna drugoj proslijediti telefonske brojeve u nacionalnom i međunarodnom formatu, kao što je sadržano u nacionalnom planu numeracije, koji donosi RAK.
Xxxxxx xx prihvatiti i usuglasiti se sa sustavom i formatom numeracije, kao što je to specificirano xx xxxxxx RAK za nacionalni plan numeracije, uključujući i način korištenja, dodjele i rasporeda brojeva.
Sve radnje vezane za poslove u svezi s numeracijom će biti urađene u skladu s odredbama RIP-a.
Članak 12.
U skladu s odredbama RIP-a Strane su suglasne da će CLI biti prosljeđivan između mreža Strana za sve pozive za koje se osiguravaju usluge generiranja poziva, usluge završavanja poziva i usluge tranzitiranja poziva.
Ako mreža jedne Strane traži CLI od mreže druge Strane, mreža iz koje se generira poziv će generirati i isporučiti CLI mreži prve Strane do obima, do kojeg mreža iz koje se vrši generiranje posjeduje tehničke mogućnosti.
Xxxxxx xx spriječiti slanje CLI u skladu s prezentacijom i ograničenjima prezentacije CLI-a (CLIP/CLIR) u okviru signalne poruke.
Svaka Strana će riješiti bilo koji problem koji nastaje zbog osiguranja CLI usluge iz mreže druge Strane, u slučaju kada pozivajuća Strana nema tu uslugu. Xxxxxx xx evidentirati i dostaviti drugoj Strani u pisanoj formi listu lažnih poziva (koji ne koriste CLI ) bilo da se koriste ili se planiraju koristiti.
Strane imaju pravo predstaviti svojim korisnicima CLI, a u funkciji CLIP/CLIR usluga. Neće se plaćati posebna kompenzacija za isporuku CLI informacija. Strane neće dozvoliti prikaz na terminalu pozvane Strane broja telefona pozivajuće Strane, u slučaju xxxx xx korisnik pretplatnik na CLIR uslugu.
Za pozive za koje XXX nije na raspolaganju, kategorija pozivajuće Strane bit će jasno naznačena u signalnoj poruci.
U svrhu osiguranja, Strane su suglasne sa sljedećim zahtjevima:
a) Niti jedna strana neće manipulirati sa CLI originalne pozivajuće Strane i CLI originalne Xxxxxx xx biti proslijeđen prilikom predaje poziva;
b) Niti jedna Strana neće, u postupku rukovanja s odlaznim prometom, manipulirati s pristupnim kodom, koji je odabrala pozivajuća Strane;
c) Svaka strana će postaviti A-bit indikator proslijeđenog poziva (FCI) Inicijalne Adresne Poruke (IAM) u okviru ITU-T Signalnog Sistema br. 7 ISDN korisnički dio (ISUP) na vrijednost 1, kako bi se identificirao međunarodni dolazni poziv.
Članak 13.
U slučaju uspostavljanja interkonekcije između JP HT d.d. Mostara i Operatora, Operator se obvezuje da omogući JP HT d.d. Mostaru fizičku interkonekciju na svoju mrežu na određenoj lokaciji u okviru mreže Operatora. Operator xxxx osigurati JP HT d.d. Mostaru bilo koje usluge vezane za interkonekciju koje JP HT d.d. Mostar zatraži, ukoliko su one potrebne da bi JP HT d.d. Mostar mogao ostvariti fizičku vezu na toj lokaciji.
Operator xxxx osigurati JP HT d.d. Mostaru neophodne usluge vezane za Interkonekciju na isti način i pod istim uvjetima u skladu s RIP-om i ovim Ugovorom.
Članak 14.
Strana koja pravi predviđanja prometa u skladu s RIP-om i ovim Ugovorom je obvezna dostaviti drugoj Xxxxxx predviđanja prometa u dobroj namjeri i u nastojanju da osigura što preciznija predviđanja prometa.
Kada Strana primi predviđanja prometa druge Strane i u dobroj namjeri procijeni da neki od elemenata tog predviđanja prometa nije objektivan, ili da se aktivnosti potrebne za realizaciju predviđanja prometa ne mogu obaviti u određenom vremenu, pozvat će drugu Stranu da, u dobroj namjeri, pregovaraju u svrhu postizanja objektivnog predviđanja prometa, što će omogućiti realizaciju zahtijevanih aktivnosti u određenom vremenskom periodu.
Da bi se pregovori uspješno obavili, Xxxxxx xx provesti sljedeće aktivnosti:
a) Strana koja prima predviđanje prometa će prezentirati sve potrebne informacije u odnosu na aktivnosti koje su potrebne da bi se predviđanja prometa, koja su s njene strane procijenjena kao neobjektivna, realizirala i utvrdit će vremenski okvir realizacije;
b) Strana koja predviđa promet će prezentirati informacije iz kojih se vidi na osnovu čega su izvršene procjene predviđanja prometa.
Ukoliko nakon isteka dvadeset pet (25) radnih xxxx Xxxxxx nisu usuglasile revidirano predviđanje prometa u skladu s prethodnim stavovima, spor će se riješiti u skladu s Pravilom o interkonekciji 51/2010.
Do postizanja suglasnosti o predviđanjima prometa Xxxxxx koja prima predviđanje prometa nije u obvezi da ispunjava zahtjeve u odnosu na bilo koji dio predviđanja prometa, za koji smatra da nije objektivan ili o kojim se vode pregovori, xxx xx u obvezi da ispunjava zahtjeve vezane za objektivna predviđanja prometa.
Članak 15.
Operator je obavezan staviti na snagu police osiguranja imovine i lica, zaključene s ovlaštenom osiguravajućom kućom, koje xxxxx xx ime JP HT d.d. Mostara, na poziv JP HT
d.d. Mostara.
Članak 16.
Strane su obvezne da se u realizaciji interkonekcije u skladu s ovim Ugovorom u potpunosti pridržavaju odredbi RIP-a o povjerljivosti informacija.
Članak 17.
Xxxxxx xx implementirati sve usuglašene obveze koje se odnose na korisnike i obračunske procedure u skladu s Dodatkom 7. RIP-a.
Svaka Strana će biti odgovorna za naplatu svojih realiziranih usluga od svojih korisnika.
Strane su obvezne da unatoč propuštanja plaćanja usluga xx xxxxxx njihovih korisnika, izvrše plaćanje svojih obveza za izvršene usluge drugoj Strani, u skladu s RIP-om i ovim Ugovorom.
Svaka Strana, može obavijestiti svoje korisnike, da su usluge osigurane xx xxxxx Xxxxxx prvoj Strani.
Strane su obvezne da u komunikaciji sa svojim korisnicima ne predstavljaju neistinito drugu Stranu odgovornom za greške i okolnosti nepravilan rad ili prekid usluga.
Članak 18.
Strane su suglasne da prijevremeni prekid Ugovora o interkonekciji u cjelini ili djelomično može nastupiti na način i pod uvjetima utvrđenim RIP-om.
Sva pitanja koja nisu regulirana u RIP-u na opći način i u ovom Ugovoru rješavat će se u skladu s pozitivnim zakonskim i drugim propisima.
Članak 19.
Strane su suglasne da odredbe ovog Ugovora ne mogu spriječiti ili ograničiti mogućnost pružanja usluga trećim licima.
Članak 20.
Strane su suglasne da se prava i obaveze iz ovog Ugovora ne mogu prenijeti na treće lice bez prethodne pismene suglasnosti druge Strane.
Članak 21.
Strane su suglasne da će se uzajamno dostavljanje mjesečnog obračuna i detaljnog izvještaja, xxx x xxxxx pismene pošte vršiti na sljedećim adresama:
• Adresa JP HT d.d. Mostara:
JP HT d.d. Mostar Kneza Branimira bb
88000 Mostar Bosna i Hercegovina
• Adresa Operatora:
Komunikacija između Strana se može obavljati i elektronskom poštom ili faksom, na sljedeće brojeve telefona:
• Za JP HT d.d. Mostar: faks broj: + 000 (0) 00 000 000
e-mail: xxxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xx
• Za Operatora: faks broj: + 387
• Strane su suglasne da će se sva uzajamna plaćanja za pružene usluge vršiti u valuti Konvertibilna marka (KM), pozivom na predmet i period na koji se uplata odnosi, označavanjem točnog naziva korisnika uplate i broja transakcijskih računa kod poslovnih banaka, kako slijedi:
• U korist:
JP HT d.d. Mostar Kneza Branimira bb 88000 Mostar Bosna i Hercegovina
Transakcijski račun broj: , Naziv poslovne banke: .
• U korist:
(točan naziv Operatora)
Transakcijski račun broj: , Naziv poslovne banke: .
Članak 22.
Izmjene ovog Ugovora vršit će se pismenim putem zaključivanjem aneksa Ugovora, na način, pod uvjetima i prema ustanovljenoj proceduri u RIP-u.
Članak 23.
Ovaj Ugovor stupa na snagu danom obostranog potpisivanja.
Ovaj Xxxxxx se zaključuje na neodređeno vrijeme uz obavezno trajanje od dvije (2) godine. Sporovi proistekli pri realizaciji ovog Ugovora rješavat će se u skladu s RIP-om.
U slučaju sudskog spora, ugovara se nadležnost Općinskog suda u Mostaru.
Ugovor je sačinjen u četiri (4) istovjetna primjerka, od kojih po dva zadržava svaka Strana.
Za Operatora Za JP HT d.d. Mostar
Predsjednik Uprave - direktor
Xxxx Xxxxxx – izvršni direktor za nepokretnu mrežu
Broj: Broj:
Datum: Datum: