Z A K O N
Z A K O N
O RATIFIKACIJI UGOVORA IZMEÐU VLADE REPUBLIKE CRNE XXXX I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O MEÐUSOBNIM ODNOSIMA U OBLASTI UPRAVLJANJA VODAMA
Član 1
Ratifikuje se Ugovor između Vlade Republike Crne Xxxx i Vlade Republike Hrvatske o međusobnim odnosima u oblasti upravljanja vodama sačinjen i potpisan xx xxxxxx predstavnika Vlade Republike Crne Xxxx i Vlade Republike Hrvatske, xxxx 04. septembra 2007. godine, u Zagrebu, na jeziku koji je u službenoj upotrebi u Crnoj Gori i hrvatskom jeziku.
Član 2
Tekst Ugovora u originalu, na crnogorskom jeziku, glasi:
UGOVOR
IZMEÐU VLADE REPUBLIKE CRNE XXXX
I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O MEÐUSOBNIM ODNOSIMA U OBLASTI UPRAVLJANJA VODAMA
Vlada Republike Crne Xxxx i Vlada Republike Hrvatske (u daljem tekstu: ugovorne strane),
rukovodeći se namjerom da razvijaju neposrednu i dugoročnu saradnju u oblasti upravljanja vodama od zajedničkog interesa,
želeći da doprinesu poboljšanju međusobnih ukupnih odnosa, kao i odnosa u regionu,
uzimajući u obzir nastojanje ugovornih strana da, tokom procesa pridruživanja Evropskoj uniji (u daljem tekstu: EU), harmonizuju svoje propise sa propisima EU u oblasti voda i životne sredine, posebno imajući u vidu odredbe Direktive 2000/60 Evropskog Parlamenta i Savjeta EU od 23. oktobra 2000. godine (Okvirna direktiva EU o vodama, u daljem tekstu:ODV),
polazeći od obaveze poštovanja i usklađenosti sa međunarodnim standardima i principima vodnog prava i životne sredine, utvrđenim: Konvencijom o zaštiti i održivom korišćenju prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera (Helsinki, 1992.), Konvencijom o zaštiti Sredozemnog xxxx xx zagađivanja (Barcelona, 1976.) i svim protokolima donijetim na osnovu te konvencije i drugim relevantnim međunarodnim sporazumima i drugim pravnim aktima,
uvažavajući nacionalno zakonodavstvo ugovornih strana, dogovorile su se kako slijedi:
I. OPŠTE ODREDBE
Ciljevi Ugovora
Član 1
Polazeći od potrebe uspostavljanja cjelovitog upravljanja vodama od zajedničkog interesa, a u skladu sa međunarodno pravnim instrumentima u ovoj oblasti koji obavezuju ugovorne strane, a posebno ODV, cilj Ugovora je razmatranje i sporazumno rješavanje svih pitanja, uključujući radove
i djelatnosti, u oblasti održivog upravljanja vodama i vodnim građevinama za koje su zbog uticaja na promjenu količine ili kvaliteta voda zainteresovane obije ili jedna od ugovornih strana.
Predmet Ugovora
Član 2
Odredbe ovog ugovora odnose se na vode od zajedničkog interesa, intervencije, vodne građevine, aktivnosti i događaje koji mogu, s vodoprivrednog stanovišta, imati uticaj na vode, vodne građevine i uređaje za korišćenje voda, a posebno na:
1) vodni bilans voda;
2) zaštitu i odbranu od štetnog dejstva voda;
3) uređivanje i održavanje vodotoka;
4) korišćenje voda od zajedničkog interesa i transport voda;
5) korišćenje i upravljanje zajedničkim vodnim građevinama;
6) zaštitu voda od zagađenja;
7) istraživanje uticaja intervencija vodoprivrednih zahvata na životnu sredinu;
8) razmjenu mišljenja, informacija i podataka, istraživanja, projektovanja, izvođenja i opažanja u vezi sa alinejom 1 do 7 ovog člana;
9) međusobno obavještavanje, informisanje i konsultovanje i razmjenu iskustava i saradnju na regionalnim i drugim nivoima organizovanja i povezivanja u oblasti voda.
Značenje izraza
Član 3
Izrazi upotrijebljeni u ovom ugovoru imaju sljedeće značenje:
1. „održivo upravljanje vodama“ je jedinstveno upravljanje površinskim i podzemnim vodnim resursima na način koji, srazmjerno prirodnim, hidrološkim i tehničkim mogućnostima, obezbjeđuje:
- vodu u dovoljnim količinama i odgovarajućeg kvaliteta za očuvanje, zaštitu i poboljšanje akvatičnih eko-sistema, kao i kopnenih i močvarnih eko-sistema koji su direktno zavisni od akvatičnih eko-sistema,
- vodu u dovoljnim količinama i odgovarajućeg kvaliteta za sve vidove korišćenja,
- zaštitu od akcidentnog zagađenja,
- zaštitu od štetnog dejstva voda,
- rješavanje sukoba interesa u vezi sa različitim vidovima korišćenja voda,
- efikasnu kontrolu vodnog režima i vodnih građevina;
2. „vode od zajedničkog interesa“ su sve površinske i/ili podzemne vode, uključujući i vodotoke, koji su presječeni državnom granicom ili su na njihovim slivnim područjima (obuhvatajući i sliv Trebišnjice), kao i vode teritorijalnog xxxx, za koje su zbog uticaja na promjenu količine ili kvaliteta voda zainteresovane obije ili jedna od ugovornih strana;
3. „prekogranični uticaj“ je svaki uticaj izazvan promjenom vodnog režima koji je nastao ljudskom aktivnošću, ili kao posljedica prirodnog događaja na teritoriji jedne ugovorne strane, ili usljed intervencije jedne ugovorne strane na teritoriji druge države, xxxx xxxx uticati na život i imovinu, bezbjednost objekata i životnu sredinu na teritoriji druge ugovorne strane, a koji se na bazi nivoa znanja dviju ugovornih strana može egzaktno iskazati;
4. „intervencija“ je svaka postojeća, započeta, planirana ili buduća aktivnost u vezi voda, koja može da uzrokuje prekogranični uticaj;
5. „vodne građevine“ su građevinski objekti ili skupovi takvih objekata, zajedno sa pripadajućim uređajima, koji čine tehničku, odnosno tehnološku cjelinu, a služe za integralno upravljanje vodama, uređenje voda i vodotoka, zaštitu od štetnog dejstva voda, zaštitu voda od zagađenja, obezbjeđivanje vode i stvaranje uslova za razne načine korišćenja i upotrebe voda;
6. „akcidentno zagađenje“ je zagađenje nastalo kao posljedica bilo koje aktivnosti ili događaja koji uključuju opasne materije i druge nepoželjne agense, a usljed koga nastaju direktne ili
indirektne, neposredne ili odložene posljedice po zdravlje ili bezbjednost stanovništva, flore, faune, zemljišta, vazduha, vode, klime, pejzaža ili istorijskih spomenika i drugih građevina, ili interakciju više pomenutih faktora, kao i efekti na kulturnu baštinu ili društveno-ekonomske uslove, koji su rezultat pomenutih faktora;
7. „stanje voda“ je stanje nekog vodnog tijela određeno njegovim ekološkim ili hemijskim stanjem.
Osnovna načela
Član 4
Ugovorne xxxxxx xx sarađivati na osnovama načela suverene jednakosti, teritorijalne cjelovitosti, uzajamnosti, zajedničke dobrobiti i u dobroj namjeri.
Sve intervencije i aktivnosti koje će ugovorne strane preduzimati u okviru ovog ugovora xxxx zasnovane na načelima prevencije, predostrožnosti, nenanošenja štete, realizacije principa
„zagađivač plaća“, održivog privrednog razvoja i razumnog i pravičnog korišćenja voda.
Ugovorne xxxxxx xx obezbijediti potpunu javnost u donošenju odluka koje se odnose na pitanja koja su predmet ovog ugovora.
Ugovorne xxxxxx xx poštovati i djelovati u skladu sa međunarodnim sporazumima, standardima i direktivama EU, kao i nacioninalnim zakonodavstvima.
II. MEÐUSOBNI ODNOSI
Načini saradnje
Član 5
Ugovorne xxxxxx xx radi realizacije ovog ugovora sarađivati putem:
1) redovne i blagovremene razmjene potpunih i tačnih podataka i informacija o svim pitanjima koja su predmet ovog ugovora,
2) konsultovanja, usaglašavanja i aktivnog učešća u radu Stalne crnogorsko – hrvatske komisije za upravljanje vodama od zajedničkog interesa iz člana 16 ovog ugovora (u daljem tekstu: Komisija) i tijela formiranih u okviru Komisije,
3) aktivnog sprovođenja pravnih, organizacionih, institucionalnih, tehničkih, ekonomskih i drugih mjera potrebnih za primjenu ovog ugovora.
Detaljniji odnosi u ostvarivanju saradnje između ugovornih strana koji su predmet ovog ugovora xxxx uređeni aktima Komisije.
Korišćenje voda
Član 6
Ugovorne xxxxxx xx, na osnovu bilansa voda od zajedničkog interesa, usaglašenih planova odnosno projekata, ranije izdatih vodoprivrednih akata i drugih relevantnih kriterijuma, obezbijediti pravično, razumno i održivo korišćenje raspoloživih količina voda.
Ugovorne xxxxxx xx, po potrebi, posebnim aktima bliže utvrditi: relevantne faktore za pravično, razumno i održivo korišćenje voda od zajedničkog interesa, metodologiju za izradu njihovog bilansa, način mjerenja protoka i utvrđivanje raspoloživih količina voda i dr..
Zaštita voda
Član 7
Ugovorne xxxxxx xx nastojati da spriječe pogoršanje i težiti poboljšavanju stanje voda od zajedničkog interesa.
Ugovorne xxxxxx xx, po potrebi, dogovoriti da na osnovu zajednički usvojene metodologije bazirane na ODV, redovno ispituju kvalitet voda, kao i da na osnovu usaglašenih kriterijuma za kvalitet voda i metodologije za procjenu i određivanje rezultata ispitivanja, redovno zajednički procenjuju stanje i tendencije promjena xxxxxx xxxx.
Ugovorne xxxxxx xx preduzeti mjere za sprječavanje i otklanjanje posljedica akcidentnih zagađenja i smanjenje uvođenja, odnosno dospjevanja u vodu opasnih materija i nutrijenata iz tačkastih i difuznih izvora zagađenja. Ugovorne strane prihvataju listu opasnih materija iz ODV.
Ugovorne xxxxxx xx se, prilikom izdavanja vodne dozvole i drugih vodnih akata za nove objekte ili rekonstrukciju postojećih objekata na području koje je predmet ovog ugovora, nastojati da primijene najbolju raspoloživu tehnologiju za prečišćavanje voda koje se ispuštaju u vode od zajedničkog interesa i poštuju zajednički usvojene granične vrijednosti parametara kvaliteta tih voda.
Ugovorne xxxxxx xx uzeti u obzir odgovarajuće propise EU prilikom utvrđivanja graničnih vrijednosti parametara kvaliteta voda.
U slučaju pojave prekograničnog uticaja difuznih izvora zagađenja na kvalitet voda, ugovorne xxxxxx xx preduzeti mjere radi smanjenja uticaja, odnosno njegove kontrole.
Ugovorne xxxxxx xx, u okviru izrade strategija protiv zagađenja voda, uraditi procjene rizika za primarne opasne zagađujuće materije.
Ugovorne xxxxxx xx se, u najkraćem mogućem roku, međusobno obavijestiti ukoliko se dogodi vanredno zagađenje voda koje može da ima za posljedicu prekogranični uticaj, ili se taj uticaj sa velikom vjerovatnoćom može očekivati. Na molbu pogođene ugovorne strane, druga ugovorna strana će sarađivati na smanjenju i otklanjanju posljedica.
Ugovorne xxxxxx xx, po potrebi, radi smanjenja posljedica od vanrednih zagađenja od naftnih derivata ili drugih plivajućih zagađenja, preduzeti mjere za intervencije na ugroženim površinama voda od zajedničkog interesa.
Ugovorne xxxxxx xx, po potrebi, saradnju u oblasti zaštite voda bliže regulisati posebnim
aktom.
Zaštita od štetnog dejstva voda
Član 8
Ugovorne xxxxxx xx preduzimati potrebne mjere radi zaštite od štetnog dejstva voda od
zajedničkog interesa i neće izvoditi takve radove, niti jednostrano utvrđivati takve mjere, koje na teritoriji druge ugovorne strane mogu uzrokovati štetno dejstvo voda od prekograničnog uticaja.
Ugovorne strane mogu, po potrebi, posebnim xxxxx xxxxx urediti pitanja od značaja za zaštitu od štetnog dejstva voda.
Vodograđevinski objekti i radovi
Član 9
Ugovorne xxxxxx xx, u skladu sa odredbama ovog ugovora:
1) zajednički održavati u dobrom stanju sve vodne građevine i uređaje, korita vodotoka i kanale koji su predmet ovog ugovora;
2) saglasno postupati u rukovanju i pogonu vodnih građevina i uređaja;
3) sporazumno obavljati na području jedne ili druge države promjenu postojećih ili izgradnju novih vodnih građevina i uređaja, kao i preduzimati nove radove i mjere koje bi xxxxx imati uticaj na režim voda od zajedničkog interesa;
4) usaglasiti sve planske radnje, koje će se preduzeti na području jedne ugovorne strane, a koje mogu uticati na održivo upravljanje vodama druge ugovorne strane, izdavanjem prethodnog vodoprivrednog akta (vodoprivredni uslovi, vodoprivredna saglasnost, vodoprivredna dozvola i druga odgovarajuća akta) one ugovorne strane na čijem se prostoru očekuje uticaj.
Za izgradnju, korišćenje i održavanje pojedinih značajnijih vodograđevinskih objekata ugovorne strane mogu zaključiti poseban ugovor.
Komisija iz člana 16 ovog ugovora formiraće posebnu potkomisiju (član 18 ovog ugovora) xxxx xx se baviti isključivo pitanjima korišćenja i održavanja međunarodnog infrastrukturnog objekta za transport vode, cjevovoda Plat – Herceg Novi na dijelu xxxxx xxxx prolazi državnom teritorijom Republike Hrvatske (u daljem tekstu: cjevovod Plat – Herceg Novi). Ugovorne strane u ovu potkomisiju xxxxxx po dva člana.
Monitoring, razmjena i analiza podataka i informacija
Član 10
Ugovorne xxxxxx xx obezbijediti odgovarajući monitoring radi ocjene kvantiteta, kvaliteta i xxxxxx xxxx. Ugovorne xxxxxx xx utvrditi i način razmjene i obim potrebnih informacija o hidrogeologiji, vodozahvatima i ispustima, o režimu rada, pogonu i stanju vodnih građevina, kao i drugih informacija potrebnih za upoznavanje, prevenciju, ocjenu i otklanjanje prekograničnih uticaja.
Ugovorne xxxxxx xx, pored razmjene podataka koje sakupljaju na sopstvenim mrežama za monitoring, po potrebi uvesti i zajednički usaglašene planirane radnje za monitoring količina i/ili xxxxxx xxxx na teritoriji xxxx xx predmet ovog ugovora, koje će se koristiti i radi uzbunjivanja u slučaju nastanka opasnih pojava.
Realizacija projekata uz međunarodnu pomoć Član 11
Odredbe ovog ugovora primjenjivaće se i u realizaciji projekata uz pomoć međunarodnih organizacija ili inostranog kredita, a u odnosima koji čine predmet ovog ugovora.
Saradnja sa susjednim državama
Član 12
Ugovorne xxxxxx xx nastojati da koordinisano unapređuju saradnju sa drugim, a posebno susjednim, državama i po potrebi će tu saradnju zajednički ugovorno regulisati, uz uvažavanje obaveza prihvaćenih ovim ugovorom.
Odgovornost za štete od prekograničnih uticaja
Član 13
Ugovorne xxxxxx xx, po potrebi, u skladu sa međunarodnim pravom, posebnim aktom utvrditi relevantna načela i postupke koji će se primjenjivati prilikom utvrđivanja šteta od prekograničnih uticaja, odgovornosti za nastanak šteta i naknadu šteta.
Staranje o geodetskim osnovnim tačkama
Član 14
Ugovorne xxxxxx xx, svaka na svojoj državnoj teritoriji i o svom trošku, čuvati, održavati, po potrebi dopunjavati i obnavljati osnovne geodetske xxxxx, kilometarske i hektometarske znakove i vodomjere, koji se koriste pri izvođenju i održavanju vodnih građevina i obavljanju vodnih djelatnosti na vodama od zajedničkog interesa. Ugovorne xxxxxx xx podatke o ovim tačkama staviti na korišćenje i raspolaganje drugoj ugovornoj strani.
Informisanje i konsultovanje javnosti
Član 15
Ugovorne xxxxxx xx podržavati aktivno uključivanje svih zainteresovanih subjekata u aktivnosti koje su od značaja za sprovođenje ovog ugovora, posebno u izradi, preispitivanju i ažuriranju planova ili projekata koji se odnose na upravljanje vodama.
III. STALNA CNOGORSKO – HRVATSKA KOMISIJA ZA UPRAVLJANJE VODAMA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA
Osnivanje i sastav
Član 16
Ugovorne xxxxxx xx, radi ostvarivanja saradnje u skladu sa odredbama ovog ugovora, osnovati Stalnu crnogorsko – hrvatsku komisiju za upravljanje vodama od zajedničkog interesa.
Komisija se sastoji od šest članova. Svaka ugovorna strana imenuje po tri člana Komisije: predsjednika, zamjenika i sekretara. Ugovorne strane mogu imenovati zamjenike članova Komisije.
Ugovorne xxxxxx xx se o imenovanju članova Komisije i njihovih zamjenika obavijestiti diplomatskim putem. Na isti način ugovorna xxxxxx xx se obavijestiti i o prestanku dužnosti imenovanih lica i novim imenovanjima, u najkraćem roku.
Zadaci i djelokrug rada Komisije
Član 17
Nadležnosti, zadaci i djelokrug Komisije utvrđuje se, u skladu sa ovim ugovorom, Poslovnikom Stalne crnogorsko – hrvatske komisije za upravljanje vodama od zajedničkog interesa koji će Komisija donijeti na prvom zasijedanju.
Član 18
Komisija, u skladu s potrebama, formira stalne potkomisije, ad hoc potkomisije i ekspertske xxxxx, a može da angažuje i pojedine eksperte, za pojedina pitanja i izradu predloga za njihovo rješavanje, odnosno za usaglašavanje i izvršenje zadataka od zajedničkog interesa.
Član 19
Komisija svoje odluke donosi jednoglasno.
Komisija o zasijedanju priprema zapisnik, na jeziku koji je u službenoj upotrebi u Crnoj Gori i hrvatskom jeziku, kojeg odobravaju ugovorne strane.
Javnost rada Komisije
Član 20
Komisija će o svom radu redovno, blagovremeno i potpuno obavještavati javnost.
U cilju ostvarivanja javnosti rada, ugovorne xxxxxx xx obezbijediti uslove za učešće javnosti u radu Komisije i realizaciju usvojenih odluka.
IV. TROŠKOVI
Troškovi rada Komisije
Član 21
Troškove organizovanja i održavanja zasijedanja Komisije, sastanaka potkomisija, odnosno sastanaka stručnjaka, snosi ona ugovorna strana na čijoj državnoj teritoriji se sastanak održava. Troškove za učešće predstavnika na zasijedanju Komisije i druge sastanke snosi svaka ugovorna strana za sebe.
Drugi troškovi
Član 22
Ugovorne xxxxxx xx sporazumno utvrditi troškove, podjelu troškova i način plaćanja održavanja i rada postojećih, kao i planiranja, projektovanja i izgradnje budućih objekata, postrojenja i vodnih građevina koji su od zajedničkog interesa, bez obzira na čijoj državnoj teritoriji se nalaze, kao i drugih aktivnosti koje su vezane za realizaciju ovog ugovora.
Troškove koji nastaju u vezi sa planiranjem, projektovanjem, izgradnjom, održavanjem i pogonom objekata, postrojenja i vodnih građevina, koji se nalaze na državnoj teritoriji jedne ugovorne strane, a služe interesima druge ugovorne strane, snosiće u cjelini zainteresovana ugovorna strana.
Troškove saniranja akcidentnog zagađenja snosi ugovorna strana xxxx xx odgovorna za njegov nastanak.
Finansijska i poreska pitanja koja proisteknu iz realizacije ovog ugovora, regulisaće se uz poštovanje važeće pravne regulative ugovornih strana.
U slučaju da ugovorne strane imaju potrebu i mogućnost da dio troškova potrebnih za realizaciju odredbi ovog ugovora pokriju korišćenjem međunarodnih finansijskih sredstava, ugovorne xxxxxx xx usaglašeno djelovati i sarađivaće u obezbjeđenju finansijske pomoći i realizaciji projekata.
Finanijska pitanja, vezana za primjenu ovog ugovora, koja u prethodnim stavovima ovog člana, drugim djelovima ovog ugovora i u pripadajućim aktima nijesu regulisana, ugovorne xxxxxx xx rješavati sporazumno.
V. CARINSKE ODREDBE
Član 23
Građevinski materijal, potrošni materijal, mašine, pogonsko gorivo i ostala sredstva koja su potrebna za izvođenje radova, a koja se u vezi izvršenja obaveza iz ovog ugovora uvoze i prenose sa državne teritorije jedne ugovorne strane na državnu teritoriju druge ugovorne strane, oslobođena su svih uvoznih i izvoznih dažbina.
Roba iz stava 1 ovog člana, koja se ne koristi u skladu s obavezama iz ovog ugovora vraća se u roku koji odredi nadležni carinski organ. Pri tome nije potrebno položiti garancije za propisane dažbine. Za sredstva koja se do određenog roka ne vrate, obračunava se i naplaćuje carina.
Ugovorne strane se obavezuju da će pojednostaviti carinski postupak za prenos građevinskog materijala, potrošnog materijala, mašina, pogonskog goriva i ostalih sredstava koja su oslobođena carine, uvijek xxxx xx to moguće u skladu sa nacionalnim carinskim propisima.
Za izvršenje ovog člana nadležni organi ugovornih strana mogu, po potrebi, zaključiti poseban ugovor.
VI. PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Posebni ugovori
Član 24
Potkomisija iz člana 9 stav 3 ovog ugovora dužna je da u roku od 60 xxxx od xxxx formiranja pripremi poslovnik o svom radu i Ugovor o obavezama ugovornih strana u dijelu korišćenja i održavanja cjevovoda Plat – Herceg Novi u skladu sa članom 9 stav 2 ovog ugovora.
Rješavanje sporova
Član 25
Ugovorne xxxxxx xx nastojati da se sve nejasnoće u tumačenju i primjeni ovog ugovora i eventualni sporovi koji iz toga proisteknu rješavaju u okviru Komisije.
Pitanja o kojima se na nivou Komisije ne postigne saglasnost, rješavaće ugovorne strane.
Ako ugovorne strane ne uspiju da riješe spor oko tumačenja ili primjene ovog ugovora, svaka ugovorna strana može predložiti postupak rješavanja spora arbitražom, u skladu sa članom 22 i Aneksom 4 Konvencije o zaštiti i korišćenju prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera (Helsinki, 1992. godine).
Stupanje na snagu
Član 26
Ovaj ugovor stupa na snagu tridesetog xxxx od datuma prijema pisanog obavještenja o ispunjavanju uslova za stupanje na snagu ovog ugovora u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana.
Ugovorne xxxxxx xx se obavijestiti diplomatskim putem da su ispunjeni svi uslovi iz stava 1 ovog člana.
Trajanje, izmjena i otkaz
Član 27
Ovaj ugovor se zaključuje na neodređeno vrijeme.
Svaka ugovorna strana može predložiti izmjene ovog ugovora. Izmjene stupaju na snagu na način utvrđen u članu 26 ovog ugovora.
Svaka ugovorna strana može otkazati ovaj ugovor. Ovaj ugovor prestaje da važi po isteku godinu xxxx od datuma prijema pisanog obavještenja o otkazu diplomatskim putem.
Sačinjeno u Zagrebu xxxx 4. sepembra 2007. godine u po dva originalna primjerka na jeziku koji je u službenoj upotrebi u Crnoj Gori i hrvatskom jeziku, pri čemu su oba teksta vjerodostojna.
ZA VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE CRNE XXXX REPUBLIKE HRVATSKE
Xx Xxxxxxx Xxxxxxx, x.x. Xxxxx Xxxxxxxxxx, s.r. ministar poljoprivrede ministar poljoprivrede, šumarstva šumarstva i vodoprivrede i vodnog gospodarstva
Član 3
Nadzor nad sprovođenjem ovog zakona, u okviru utvrđenih nadležnosti, vrše ministarstva nadležna za poslove voda, zdravlja, zaštite životne sredine, pomorstva i nadležni organ lokalne uprave.
Xxxx».
Član 4
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u «Službenom listu Crne
SU-SK Broj 01-804/5
Podgorica, 26. decembra 2007. godine
SKUPŠTINA CRNE XXXX
PREDSJEDNIK
Xxxxx Xxxxxxxxxx