ČLAN 1
("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 2/2017)
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Mađarske o plovidbi rekom Tisom, potpisan u Nišu, 21. novembra 2016. godine, u originalu na srpskom i mađarskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Mađarske o plovidbi rekom Tisom, u originalu na srpskom jeziku glasi:
Preambula
Vlada Republike Srbije i Xxxxx Xxxxxxxx (u daljem tekstu: ugovorne strane),
s obzirom na Evropski sporazum o glavnim unutrašnjim vodnim putevima od međunarodnog značaja (AGN), potpisan u Ženevi 19. januara 1996. godine,
s obzirom na Evropski pravilnik o unutrašnjim vodnim putevima (CEVNI) prihvaćen rezolucijom Ekonomske komisije OUN za Evropu (UNECE) u Ženevi 15. novembra 1985. godine,
s obzirom na Sporazum između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske o plovidbi rekom Tisom, potpisan u Beogradu, 9. xxxxx 1955. godine,
prepoznajući mogućnosti koje pruža proširenje mreže međunarodnih vodnih puteva, što doprinosi privrednom i turističkom razvoju regiona vodnih putnih pravaca,
svesne neophodnosti olakšavanja i razvoja međunarodnog prevoza robe vodnim putevima,
svesne da xx xxx posledica rasta međunarodne trgovine može očekivati porast međunarodnog prevoza robe,
naglašavajući važnost unutrašnje plovidbe koja u poređenju sa ostalim vidovima saobraćaja ima privredne i ekološke prednosti,
s obzirom na Konvenciju o saradnji na zaštiti i održivom korišćenju reke Dunav (potpisanu u Sofiji, 29. xxxx 1994. godine) i ciljeve formulisane u Dunavskoj strategiji Evropske unije (EUSDR),
uzimajući u obzir Konvenciju o zaštiti i korišćenju prekograničnih vodotokova i međunarodnih jezera (potpisanu u Helsinkiju, 17. xxxxx 1992. godine), kao i Konvenciju o proceni uticaja na životnu sredinu u prekograničnom kontekstu (sačinjenu u Espou, 26. februara, 1991. godine),
imajući u vidu Direktivu 2000/60/ES Evropskog parlamenta i Saveta od 23. oktobra 2000. godine kojom se uspostavlja okvir za akciju zajednice u oblasti politike voda (EU Okvirna direktiva o vodama),
imajući u vidu Direktivu 2007/60/EC Evropskog parlamenta i Saveta od 23. oktobra 2007. godine o primeni i upravljanju rizicima od poplava (EU direktiva o poplavama),
ugovorile su sledeće:
I. Opšte odredbe
Član 1
U smislu ovog sporazuma:
1) plovilo xx xxxx, tehnički plovni objekat, jahta, čamac i drugi objekat koji je osposobljen za plovidbu ili osposobljen za obavljanje tehničkih radova na vodnom putu, i koji učestvuje u plovidbi;
2) vojno plovilo je plovilo koje je pod komandom oružanih snaga, a čija xx xxxxxx vojna;
3) xxxx xx vodni i sa vodom povezani priobalni xxxxxxx xxxx je izgrađen i opremljen za prijem brodova, njihovo ukrcavanje i iskrcavanje putnika i robe;
4) kabotaža je prevoz putnika i robe između luka i drugih delova unutrašnjih vodnih puteva koji se nalaze na teritoriji jedne ugovorne strane, a koji se obavlja plovilima koji xxxx zastavu druge ugovorne strane.
Član 2
Plovidba rekom Tisom je slobodna i otvorena za plovidbu brodova ugovornih strana i svih država, bez obzira na zastavu xxxxx.
Odredbe iz stava 1. ovog člana se ne primenjuju na prevoz robe i putnika između luka u istoj državi (kabotaža).
Član 3
Odredbe ovog sporazuma se primenjuju na vodnom putu xxxx Xxxx od Tokaja do njenog ušća.
II. Plovidba
Član 4
Plovidba vodnim putem iz člana 3. ovog sporazuma obavlja se u skladu sa nacionalnim propisima koji se primenjuju na vodnim putevima na teritorijama država ugovornih strana.
Član 5
Plovila koja koriste vodni put iz člana 3. ovog sporazuma mogu da koriste svoje radio uređaje na plovilu i opremu potrebnu za korišćenje sopstvenog radio uređaja na plovilu, a koja se nalazi na vodnom putu na teritoriji države ugovorne strane gde se plovidba odvija.
Član 6
Vojna plovila država ugovornih strana ne mogu da plove na vodnom putu iz člana 3. ovog sporazuma xxx xxxxxxx države čiju zastavu xxxx, osim ako se ugovorne strane o tome unapred dogovore.
Ako bilo koja od ugovornih strana koristi infrastrukturu na reci Tisi u okviru teritorije svoje države prilikom obuke sopstvene vojske, plovidba se može delimično obustaviti, i o tome je dužna da blagovremeno diplomatskim putem obavesti drugu ugovornu stranu.
Član 7
Plovila organa nadležnih za bezbednost plovidbe država obe ugovorne strane moraju da plove pod nacionalnom zastavom svoje zemlje, i da pored toga, imaju prepoznatljivu signalizaciju, u skladu sa nacionalnim propisima ugovornih strana.
Plovila iz stava 1. ovog člana i plovila za graničnu kontrolu (carinska, policijska i druga kontrola) mogu da plove samo na teritoriji države čiju zastavu xxxx i mogu da plove izvan tih granica samo uz saglasnost druge ugovorne strane, o čemu diplomatskim putem obaveštava drugu ugovornu stranu.
Član 8
Ako plovila prelaze državnu granicu između ugovornih strana, moraju da se podvrgnu graničnoj kontroli (carinska, policijska i druga kontrola) prema nacionalnim propisima koji se primenjuju na teritoriji država ugovornih strana. Granična kontrola se obavlja xx xxxxxx nadležnih organa država ugovornih strana na određenim graničnim prelazima.
Granična kontrola koja se odnosi na plovidbu vodnim putem iz člana 3. ovog sporazuma, odnosi se na sva plovila, bez obzira čiju zastavu xxxx. Ova kontrola xxxx biti izvedena na način da što manje usporava plovidbu.
Član 9
Na teritoriji svoje države, nadležni organi država ugovornih strana će sektor plovnog puta xxxx Xxxx održavati u plovnom stanju u skladu sa propisanom kategorijom vodnog puta i vršiće potrebne radove za obezbeđenje i poboljšanje uslova plovidbe, i neće sprečavati ni ometati plovidbu na vodnom putu iz člana
3. ovog sporazuma.
Ugovorne xxxxxx xx tehničko održavanje plovnog puta na svojim sektorima vršiti u skladu sa nacionalnim propisima i međunarodnim ugovorima.
Član 10
U slučaju da jedna od ugovornih strana nije u stanju da obavlja radove koji su neophodni za održavanje plovnog puta unutar teritorije svoje države, a koji su neophodni za obezbeđivanje bezbedne plovidbe, ta ugovorna strana takođe može iste da obavi uz stručnu, tehničku i finansijsku podršku druge ugovorne strane.
Ugovorna strana na čijem sektoru vodnog puta nastupe okolnosti zbog kojih su otežani uslovi za plovidbu, ili je plovidba zabranjena zbog izvođenja radova ili drugih razloga, dužna je da, u što je moguće kraćem roku, o tome obavesti drugu ugovornu stranu.
Član 11
Ugovorne strane postupaju bez bilo kakve diskriminacije prema svim brodovima i drugim plovilima u međunarodnoj plovidbi u pogledu sledećih obaveza:
1) korišćenja objekata za bezbednost plovidbe (sidrišta, prevodnice, zimovnici i dr.);
2) naplaćivanja lučkih taksi u skladu sa nacionalnim propisima;
3) korišćenja usluge pilotaže;
4) korišćenja xxxxx infrastrukture i xxxxx suprastrukture;
5) ukrcavanja i iskrcavanja robe i putnika;
6) snabdevanja plovila gorivom, vodom, namirnicama i drugim zalihama;
7) odlaganja štetnih predmeta i materija, otpadnih voda, zauljene vode i drugog otpada sa plovila;
8) vršenja neophodnih kontrola (uključujući i granične kontrole).
Član 12
Sva plovila, osim vojnih, imaju xxxxxxxx xxxxxxx lukama na vodnom putu xxxx Xxxx.
Član 13
Nadležni organi država ugovornih strana neće plovilima ugovornih strana i drugim plovilima bez obzira na zastavu plovila naplaćivati naknade radi poboljšanja uslova plovidbe i korišćenja objekata za bezbednost plovidbe.
Član 14
Ugovorne xxxxxx xx na vodnom putu iz člana 3. ovog sporazuma međusobno priznati isprave i ovlašćenja članova posade xxxxx xxxx xxxx na plovilu, uključujući i zapovednika xxxxx xxxx upravlja brodom, koja su izdata xx xxxxxx nadležnih organa države druge ugovorne strane u skladu sa nacionalnim propisima, kao i sve brodske isprave i knjige koje se nalaze na plovilu.
Ugovorne strane imaju isključivo pravo na izdavanje ovlašćenja kojim se potvrđuje znanje specifičnih sektora na vodnom putu iz člana 3. ovog sporazuma.
III. Mešovita komisija
Član 15
Za nadzor nad sprovođenjem ovog sporazuma, ugovorne xxxxxx xx osnovati Mešovitu komisiju u roku od 30 xxxx od xxxx stupanja na snagu ovog sporazuma.
Ugovorne strane imenuju u Mešovitu komisiju po pet predstavnika.
Mešovita komisija, po potrebi, može da uključi u svoj rad i predstavnike drugih organa ili eksperte za pojedina pitanja.
Mešovita komisija je ovlašćena za:
Član 16
1) rešavanje spornih pitanja proizašlih iz primene ovog sporazuma;
2) praćenje statistike rečnog transporta na reci Tisi;
3) obavljanje i drugih poslova koji proizlaze iz ovog sporazuma.
Član 17
Mešovita komisija se sastaje po potrebi, a najmanje jednom godišnje i donosi odluke po pitanju sporova iz člana 16. ovog sporazuma, a te odluke su obavezujuće za obe ugovorne strane i za sve korisnike plovnog puta u smislu ovog sporazuma.
Sastanci Mešovite komisije se održavaju naizmenično na teritoriji države ugovornih strana.
Član 18
Mešovita komisija donosi odluke konsenzusom.
Ako Mešovita komisija ne postigne konsenzus, onda će se, na zahtev jedne od ugovornih strana, predstavnici organa država ugovornih strana sastati radi konsultacija u roku od 45 xxxx od xxxx podnošenja zahteva.
Član 19
Mešovita komisija na prvom sastanku donosi Pravilnik o radu.
IV. Rešavanje sporova
Član 20
Sve sporove između ugovornih strana koji se odnose na tumačenje ili primenu ovog sporazuma ugovorne strane rešavaće putem pregovora.
V. Odnos prema drugim međunarodnim sporazumima
Član 21
Odredbe ovog sporazuma ne utiču na prava i obaveze, koje potiču iz članstva Mađarske u Evropskoj uniji, ili koje Mađarska i Republika Srbija na osnovu bilo kog međunarodnog sporazuma ili članstva u međunarodnoj organizaciji imaju.
VI. Završne odredbe
Član 22
Sporazum stupa na snagu 30. (tridesetog) xxxx od xxxx prijema poslednje note kojom se ugovorne strane međusobno obaveštavaju diplomatskim putem da su ispunjeni uslovi predviđeni nacionalnim propisima ugovornih strana za njegovo stupanje na snagu.
Sporazum se na osnovu međusobnog dogovora ugovornih strana može izmeniti. Izmene će se vršiti pismenim putem. Izmene i dopune će stupiti na snagu u skladu sa stavom 1. ovog člana i čine sastavni deo ovog sporazuma.
Stupanjem na snagu ovog sporazuma prestaje da važi Sporazum između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske o plovidbi rekom Tisom, potpisan u Beogradu
9. xxxxx 1955. godine.
Sporazum se zaključuje na neodređeno vreme. Svaka ugovorna strana ga može otkazati u pisanom obliku diplomatskim putem. Sporazum prestaje da važi nakon isteka šest meseci od datuma prijema obaveštenja o otkazivanju.
Sporazum je potpisan u Nišu, xxxx 21. novembra 2016. godine, u dva originalna primerka, na srpskom jeziku i mađarskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako verodostojna.
Za Vladu Republike Srbije Za Vladu Mađarske prof. xx Xxxxxx Xxxxxxxxxx, x.x. Xxxxxx Xxxxxx, x.x.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".