UGOVOR O MOBILNOSTI
UGOVOR O MOBILNOSTI
između
Privredne komore Crne Xxxx, xx registrovanim sjedištem u xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx 00/XX, Xxxxxxxxx 81000, Montenegro, koju zakonski zastupa Xxxxx Xxxxxxx, rođen u Nikšiću, 28.02.1975, u daljem tekstu “organizacija koja šalje učesnika”
i
Ime i prezime
NASTAVNIKA / ZAPOSLENOG
Datum rođenja
Državljanstvo
Adresa
Br. mob. tel..
E- mail adresa
OVIM SE UTVRĐUJE SLJEDEĆE:
Član 1 - Predmet
1.1.Ovim ugovorom se kroz Projekat Intervet WB obezbjeđuje podrška Učesniku, za potrebe realizacije perioda mobilnosti u inostranstvu.
1.2 Učesnik prihvata finansijsku podršku iz člana 3 ovog Ugovora, i preuzima obavezu da period mobilnosti u cjelosti provede na način xxxx xx to predviđeno Opštim uslovima koji čine sastavni dio ovog Ugovora.
1.3 Svaku izmjenu ovog Ugovora traže i odobravaju obje ugovorne strane, putem službenog dopisa ili putem elektronske pošte.
Član 2 - Period važenja ugovora i trajanje mobilnosti
2.1 Ovaj ugovor stupa na snagu danom potpisivanja.
2.2 Ovim ugovorom se propisuje period mobilnosti od 5 xxxx (plus dva xxxx putovanja) i odvijaće se u vremenskom periodu između 16. oktobra i 22. oktobra 2022. godine.
2.3 Učesnik prima finansijsku podršku za period mobilnosti od xxxxx xxxx.
2.4 Potvrda o stručnom usavršavanju koju izdaje organizacija-domaćin, xxxx da sadrži i potvrditi datum početka i datum završetka perioda mobilnosti.
Član 3 - Finansijska podrška
3.1 Projekat Intervet WB obezbjeđuje finansijka sredstva za pokrivanje troškova učesnika i to: smještaj, putovanje, lokalni javni prevoz i doprinos za hranu, u okviru granica koje Projekat određuje. Organizacija koja šalje učesnika xxxx obezbijediti ispunjenost neophodnih standarda kvaliteta i sigurnosti u pružanju ove podrške. Prethodno pomenuti doprinos pokrivaju direktno domaćin i partner xxxx xxxxx učesnika.
3.2 Ovim ugovorom Učesnik se obavezuje da pohađa najmanje 90% sati programa mobilnosti.
3.3 Ovim ugovorom se propisuje da finansijsku podršku ili dio xx xxxx vratiti organizaciji koja šalje učesnika u slučaju da učesnik ne postupi u skladu sa odredbama ovog Ugovora, Ovim ugovorom se propisuje da učesnik nadoknađuje iznos doprinosa koji je isplaćen u slučaju ako isti prekine predviđeni program mobilnosti tj. prije ugovorenog roka predviđenog Ugovorom. U slučaju da učesnik ne zvrši aktivnost mobilnosti iz razloga više sile, obavezno je obavijestiti organizaciju koja šalje učesnika i ona xx xxxx s xxx saglasiti. U slučaju ne prihvatanja xx xxxxxx Evropske komisije, učesnik će morati da nadoknadi odgovarajući iznos Organizaciji koja ga šalje.
Član 4 - Osiguranje
4.1 Ovim ugovorom se propisuje da učesnik u toku perioda mobilnosti bude zaštićen xx xxxxxxx odgovarajućom polisom osiguranja. Podaci iz xxxxxx osiguranja xxxx saopšteni prije putovanja učesnika.
4.2 Za potrebe zdravstvenog osiguranja u slučaju zdravstvenih tegoba, ugovoreno je namjenskom polisom osiguranja.
4.3 U svrhu osiguranja od građanske odgovornosti, koje pokriva svaku štetu koju Učesnik izazve na radu i u vezi xx xxxxx, ugovoreno je namjenskom polisom osiguranja. Podaci iz xxxxxx osiguranja xxxx saopšteni prije putovanja učesnika.
4.4 U svrhu osiguranja xx xxxxxxx prouzrokovanih dužnostima učesnika na radnom mjestu, ugovoreno je namjenskom polisom osiguranja. Broj xxxxxx osiguranja dostavlja se prije polaska. Troškovi pružanja usluga zdravstvene zaštite isključuju se iz djelokruga osiguravajućeg pokrića koje se odnosi na menadžment bolesti. Povratak u matičnu državu, operacija, stomatološko liječenje ne pokrivaju se osiguranjem, xxx xx imati tretman na osnovu člana 4.2.
Član 5 - Istraživanje projekta
5.1 Učesnik je u obavezi da ispuni i podnese elektronski upitnik na kraju perioda mobilnosti. Učesnik je obavezan da u roku od 30 (slovima:trideset) kalendarskih xxxx od prijema Poziva za ispunjavanje predmetnog upitnika, da popuni upitnik od organizacije koja šalje učesnika. Organizacija koja šalje učesnika ima pravo da od učesnika koji nijesu ispunili i poslali elektrosnki upitnik, traži cjelokupni ili djelimični povrat primljene finansijske podrške na naoporezivom osnovu.
Član 6 - Važeći zakon i nadležni sud
6.1 Ugovor se zasniva na odredbama koje su utvrđene nacionalnim zakonodavstvom o grantovima.
6.2 U skladu sa domaćim zakonodavstvom, nadležni sud ima pravo da postupa u svim sporovima koji između organizacije koja šalje učesnika i Učesnika u vezi sa primjenom, tumačenjem i važenja odredabi ovog ugovora, ako nije moguće mirno rješavanje takvih sporova.
PROGRAM RADA ZA MOBILNOST OSOBLJA U OBLASTI STRUČNOG OBRAZOVANJA
I. PODACI O UČESNIKU
Ime i prezime učesnika:
Oblast stručnog obrazovanja (primjera radi, nastavnik (predmet)/ zaposleni/ rukovodilac): Ustanova koja šalje učesnika (naziv, adresa):
Kontakt lice (ime, funkcija, e-mail adresa, br. telefona):
II. PODACI O PREDLOŽENOM PROGRAMU OBUKE U INOSTRANSTVU
Organizacija koja prima učesnika (naziv, adresa): MCAST College (MALTA College of Arts Science and Technology), Main Campus, Xxxxxxxxx Xxxx, PLA 0000 Xxxxx - Xxxxx
Kontakt lice (ime, funkcija, e-mail adresa, br. telefona): Xxxxx Xxxxxxxx, Project Manager, xxxxx.xxxxxxxx@xxxxx.xxx.xx, x00000000000
Planirani datum početka i datum završetka perioda mobilnosti: 16/10/2022 - 22/10/2022
UČESNIK
Potpis: Datum:
OPŠTI USLOVI
Ćlan 1 - Odgovornost
1.1 Svaka ugovorna strana oslobađa drugu ugovornu stranu od građanske odgovornosti za štete koje su pretrpiili njeni zaposleni usled izvršavanja ovog ugovora, pod uslovom da štete nijesu proizašle iz ozbiljnog iz namjere i sa direktnim umišljajem ugovornih strana.
1.2 Učesnik izjavljuje da je obaviješten o načinima ispravnog ponašanja tokom predmetnog boravka u inostranstvu, koji su predstavljeni tokom pripremne obuke prije odlaska.
1.3 Ovim Ugovorom se propisuje da Evropska komisija i njeni zaposleni se ne smatraju odgovornim u vezi sa štetama nastalim tokom realizacije mobilnosti. EK I njeni zaposleni nisu nadležni da postupaju po žalbama koje su vezane za naknadu potraživanja prouzrokovane štete xx xxxxxx ugovornih strana
Član 2 - Povlačenje i raskid ugovora
2.1 U slučaju da Učesnik prekrši ugovor,bez uzimanja u obzir posljedica koje proizilaze iz primjene zakonodavstva, organizacija koja šalje učesnika je zakonski ovlašćena da raskine ugovor bez daljih formalnosti, ako učesnik ne preduzme odgovarajuće mjere u u roku od trideset xxxx od prijema preporučenog pisma.
2.2 Ukoliko učesnik prijevremno odustane od ugovora iz razloga koje nije moguće pripisati višoj sili ili u slučaju da Učesnik ne postupa u skladu sa odredbama ugovora, on se ovim Ugovorom obavezuje xx xxxxx iznos koji je isplaćen.
2.3 U slučaju raskida Ugovora xx xxxxxx učesnika zbog više sile (nepredvidiva i izuzetna situacija van kontrole koja se ne može pripisati grešci ili nepažnji), učesnik će dobiti iznos izračunat srazmjerno trajanju ugovora i učesnikovom boravku u inostranstvu, na osnovu onoga što je navedeno u članu 2 stav 2. Preostala xxxx xxxx biti vraćena, osim ako se učesnik nije drugačije dogovorio sa organizacijom koja ga šalje.
Član 3 - Obrada podataka
3.1. Lični podaci, koji se nalaze u ugovoru, obrađuju se u skladu sa Regulativom (EZ) br. 45/2001 Evropskog parlamenta i Savjeta o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka. Takvi podaci se objelodanjuju samo za aktivnosti koje se odnose na sprovođenje i praćenje i ocjenjivanje uticaja ugovora u organizaciji koja šalje učesnika, Nacionalnoj agenciji i Evropskoj komisiji, pri čemu se ne dovodi u pitanje mogućnost prenošenja podataka tijelima koja su zadužena za inspekcije i revizije u skladu sa zakonodavstvom Zajednice (Revizorski sud. Ili Evropska služba za suzbijanje prevare).
3.2 Po osnovu pisanog zahtjeva, Učesnik može dobiti pristup svojim ličnim podacima i pristupiti ispravljanju netačnih ili nepotpunih informacija. Učesnik može tražiti svaku vrstu informacija u pogledu obrade njegovih ličnih podataka. Učesnik može podnijeti žalbu Garantu zaštite osjetljivih podataka kojima se posluje u skladu sa Zakonodavnim dekretom br. 196/2003 u vezi sa obradom vaših podataka u agenciji koja šalje, odnosno Nacionalnoj agenciji ili Evropskom supervizoru za zaštitu podataka u vezi sa korišćenjem podataka u Evropskoj komisiji.
Član 4 - Kontrola i revizija
4.1 Ugovorne strane preuzimaju obavezu da obezbijede sve informacije koje Evropska komisija ili jedno drugo tijelo koje je ona ovlastila, sa ciljem provjeravanja i potvrđivanja valjanog odvijanja perioda mobilnosti u skladu sa odredbama ugovora.
4.2 Učesnik takođe stoji na raspolaganju za učestvovanje u praćenju i ocjenjivanju radnji koje promoviše Evropska komisija tokom 24 mjeseca nakon datuma završetka aktivnosti projekta i, u okviru granica mogućnosti, obavještava tijelo o svim mogućim odstupanjima u njegovom stručnom usavršavanju..
Za Učesnika:
Ime i prezime
Potpis
Mjesto i datum…………...……………...
Za organizaciju koja šalje učesnika: Ime i prezime zakonskog zastupnika
Potpis
Mjesto i datum…………...……………...