USLOVI ZA OSIGURANJE PRUŽANJA POMOĆI ZA VREME PUTOVANJA I BORAVKA U INOSTRANSTVU
MILENIJUM OSIGURANJE a.d.o.
Generalna direkcija PIB 100002119
USLOVI ZA OSIGURANJE PRUŽANJA POMOĆI ZA VREME PUTOVANJA I BORAVKA U INOSTRANSTVU
I UVODNE ODREDBE
Član 1.
Ovi Uslovi za osiguranje pružanja pomoći za vreme putovanja i boravka u inostranstvu (u daljem tekstu Uslovi), sastavni su deo ugovora o osiguranju koji ugovarač osiguranja dobrovoljno zaključuje sa Osig-uravačem.
Pojedini pojmovi u ovim Uslovima imaju sledeće značenje:
Osiguravač – akcionarsko društvo za osiguranje sa kojim se zaključuje ugovor o osiguranju,
»Milenijum osiguranje« a.d.o.
Ugovarač osiguranja – fizičko ili pravno lice koje sa Osiguravačem zaključuje ugovor o osiguranju i plaća premiju osiguranja.
Osiguranik - fizičko lice koje, po osnovu zaključenog ugovora o osiguranju, ima pravo na ugovorene usluge i naknadu troškova u slučaju nastanka osiguranog slučaja.
Korisnik osiguranja - fizičko lice (zakonski nasled-nik) xx xxxx prelaze sva prava iz osiguranja u slučaju smrti Xxxxxxxxxxx.
Suma osiguranja - maksimalna obaveza Osiguravača po jednom ili više štetnih događaja, odnosno kumu-lativno za period trajanja osiguranja. Polisa osiguranja - pisana isprava (na obrascu koji utvrđuje Xxxxxxxxxx) o zaključenom ugovoru o osig-uranju.
Premija osiguranja - iznos koji Ugovarač osiguranja plaća na osnovu ugovora o osiguranju. Asistentska kompanija (Centar za pomoć) - ugov-orni partner Xxxxxxxxxxx, koji zastupa interese Osig-uravača u inostranstvu i organizuje pomoć u slučaju ostvarivanja osiguranog slučaja.
Ovlašćeni lekar - lice koje poseduje diplomu prizna-tog medicinskog fakulteta, koje ima dozvolu i ovlašće-no je za obavljanje lekarske prakse prema važećim za-konskim propisima države u koju Osiguranik putuje. Bolest / Akutna bolest – prema opšte priznatom stavu medicinske nauke, nezdravo fizičko ili duševno stanje.
Prethodno postojeća bolest/oboljenje – je bolest za xxxx xx Osiguranik dobio lekarsku dijagnozu, ili tret-man, pre početka važnosti Xxxxxx osiguranja.
Repatrijacija – podrazumeva prevoz Osiguranika u zemlju prebivališta (Republika Srbija) u toku ili posle završenog lečenja ili prevoz osiguranikovih posmrt-nih ostataka u zemlju prebivališta.
Hitan slučaj – ozbiljna bolest ili povreda koja bez lekarske pomoći - medicinske intervencije ugrožava život Osiguranika, odnosno može dovesti do trajnog i značajnog oštećenja zdravlja osiguranika.
Naknada – iznos koji predstavlja obavezu Osigu- ravača po osnovu ugovora, u slučaju da nastane Оsigurani slučaj pokriven ovim osiguranjem.
Učešće u šteti – deo troškova u šteti koji Osiguranik snosi xxx.
Medicinski opravdan tretman - lečenje, medicinska usluga, sanitetski materijal ili lek, ukoliko:
• je odgovarajući i neophodan za dijagnozu, ili lečenje bolesti, ili povrede, a saglasno ovim Uslovima;
• ne premašuje u obimu, trajanju ili intenzitetu, nivo zaštite koji je potreban za obezbeđivanje bezbednog, adekvatnog i odgovarajućeg lečenja;
• je prepisano xx xxxxxx ovlašćenog lekara;
• je u skladu xx xxxxxx prihvaćenim profesionalnim standardima medicinske prakse u zemlji boravišta osiguranika;
• nije primarno namenjen za lični komfor, ili udob- nost pacijenta, porodice, lekara, ili drugog pružaoca usluga zaštite;
• nije deo obrazovanja, ili profesionalne obuke paci-jenta, niti je povezan sa istim;
• nije eksperimentalno, ili u fazi istraživanja pacijenta.
U smislu ovih Uslova, bolest:
• xxxx biti utvrđena xx xxxxxx ovlašćenog lekara kao iznenadno i neočekivano oboljenje, infektivna bolest, organski poremećaj ili povreda koja xx xxxxxxx u toku ugovorenog perioda osiguranja,
• xxxx nastati za vreme boravka u inostranstvu,
• nije u vezi sa nekim prethodnim zdravstvenim xxxx-xxx, niti je njegova posledica,
• je takve prirode da zahteva lečenje ili boravak u bolnici (hospitalizaciju), odnosno usluge asistencije i onemogućava nastavak planiranog putovanja i bo-ravak u inostranstvu.
Hronična bolest – bolest koja traje duže od tri (3)
meseca sa epizodama pogoršanja i poboljšanja zdravstvenog stanja.
Prethodno postojeća bolest/oboljenje – je bolest za xxxx xx Osiguranik dobio lekarsku dijagnozu, ili tretman, pre početka važnosti Xxxxxx osiguranja. Repatrijacija – podrazumeva prevoz Osiguranika u zemlju prebivališta (Republika Srbija) u toku ili posle završenog lečenja ili prevoz osiguranikovih posmrtnih ostataka u zemlju prebivališta.
Hitan slučaj – ozbiljna bolest ili povreda koja bez lekarske pomoći - medicinske intervenci-je ugrožava život Osiguranika, odnosno može dovesti do trajnog i značajnog oštećenja zdravlja osiguranika.
Naknada – iznos koji predstavlja obavezu Osig- uravača po osnovu ugovora, u slučaju da nastane Оsigurani slučaj pokriven ovim osiguranjem.
Učešće u šteti – deo troškova u šteti koji Osigura-nik snosi xxx.
Medicinski opravdan tretman - lečenje, medicinska usluga, sanitetski materijal ili lek, ukoliko:
• je odgovarajući i neophodan za dijagnozu, ili lečenje bolesti, ili povrede, a saglasno ovim Uslovima;
• ne premašuje u obimu, trajanju ili intenzitetu, nivo zaštite koji je potreban za obezbeđivanje bezbednog, adekvatnog i odgovarajućeg lečenja;
• je prepisano xx xxxxxx ovlašćenog lekara;
• je u skladu xx xxxxxx prihvaćenim profesional- nim standardima medicinske prakse u zemlji boravišta osiguranika;
• nije primarno namenjen za lični komfor, ili udobnost pacijenta, porodice, lekara, ili drugog pružaoca usluga zaštite;
• nije deo obrazovanja, ili profesionalne obuke pacijenta, niti je povezan sa istim;
• nije eksperimentalno, ili u fazi istraživanja pacijenta.
II OPŠTE ODREDBE
Predmet osiguranja
Član 2.
Po ovim Uslovima mogu se osigurati lica indi- vidualno, i xxx xxxxx za najmanje 10 osiguranika (xxxx xx ugovarač osiguranja pravno lice, turistič-ka agencija koja organizuje putovanje) za vreme putovanja i boravka u inostranstvu.
Osiguravač je u obavezi da, u slučaju ostvaren-ja osiguranog slučaja, osiguraniku nadoknadi troškove, odnosno obezbedi ugovorene usluge
asistencije posredstvom asistentske kompanije sa kojom ima zaključen ugovor o poslovnoj saradnji. Osiguravač je u obavezi da, u slučaju ostvarenja osiguranog slučaja, osiguraniku nadoknadi štetu nastalu razbojništvom, oštećenjem, uništenjem, gubitkom ili krađom stvari za ličnu upotrebu, a za vreme trajanja putovanja.
Iznos naknade i obim usluge, iz prethodna dva stava ovog člana, kumulativno ne može biti veći od ugovorene sume osiguranja, za sve osigurane rizike u toku ugovorenog perioda osiguranja.
Osnovno osiguravajuće pokriće, koje pruža ugov- or o osiguranju, je pokriće troškova koji nastanu u toku ugovorenog perioda osiguranja, a podra- zumevaju usluge asistencije i osiguranja stvari:
• Usluge medicinske asistencije za slučaj izne- nadne bolesti osiguranika, ili nastupanja posledica nesrećnog slučaja za vreme osiguranikovog bora-vka u inostranstvu, kao i usluge hitne medicinske evakuacije, odnosno repatrijacije osiguranika u zemlju prebivališta, u skladu sa članom 9. ovih Uslova;
• Usluge putne asistencije u slučaju gubitka ili kašnjenja prtljaga, krađe ili gubitka dokumenata, odnosno nezgode na putu, u skladu sa članom
11. ovih Uslova;
• Usluge pravne asistencije, u skladu sa članom
12. ovih Uslova;
• Štete nastale usled uništenja ili krađe stvari put-nika, koje služe za ličnu upotrebu, u skladu sa čl-anom 13. ovih Uslova.
U skladu sa ovim Uslovima, može se ugovoriti i dopunsko osiguravajuće pokriće koje osiguravač pruža, a uz usluge asistencije, odnosno davanja informacija klijentima i evidentiranja osiguranog slučaja xx xxxxxx Centra za pomoć, i to:
• Osiguranje u slučaju odustajanja od turističkog aranžmana.
Osiguravač je u obavezi da, u slučaju ostvaren-ja osiguranog slučaja, osiguraniku nadoknadi troškove, odnosno obezbedi ugovorene usluge asistencije posredstvom asistentske kompanije sa kojom ima zaključen ugovor o poslovnoj saradnji. Osiguravač je u obavezi da, u slučaju ostvarenja osiguranog slučaja, osiguraniku nadoknadi štetu nastalu razbojništvom, oštećenjem, uništenjem, gubitkom ili krađom stvari za ličnu upotrebu, a za vreme trajanja putovanja.
Iznos naknade i obim usluge, iz prethodna dva stava ovog člana, kumulativno ne može biti veći od ugo-vorene sume osiguranja, za sve osigurane rizike u toku ugovorenog perioda osiguranja.
Osnovno osiguravajuće pokriće, koje pruža ugovor
za turistička i poslovna putovanja (multi), gde se trajanje ugovora može ugovoriti maksimalno 730 xxxx, s xxx što je pokriće osiguranjem ograničeno na maksimalno 365 xxxx.
o osiguranju, je pokriće troškova koji nastanu u toku | U toku trajanja osiguranja, Osiguranik može obavi- |
ugovorenog perioda osiguranja, a podrazumevaju | ti jedno ili više putovanja u inostranstvo, s xxx sto |
usluge asistencije i osiguranja stvari: | se ukupan period osiguravajućeg pokrića za sve os- |
• Usluge medicinske asistencije za slučaj iznenadne | novne rizike određuje brojem xxxx utvrđenih na |
bolesti osiguranika, ili nastupanja posledica nes- | polisi prilikom zaključenja ugovora o osiguranju. |
rećnog slučaja za vreme osiguranikovog boravka u | Osiguravajuće pokriće počinje onog xxxx koji je u |
inostranstvu, kao i usluge hitne medicinske evakuaci- | polisi naveden kao početak osiguranja, pod uslovom |
je, odnosno repatrijacije osiguranika u zemlju pre- | da je do tog xxxx plaćena premija, ali ne pre nego što |
bivališta, u skladu sa članom 9. ovih Uslova; | je pređena granica Republike Srbije. Ukoliko se osig- |
• Usluge putne asistencije u slučaju gubitka ili | urani slučaj dogodi pre početka osiguranja, u smislu |
kašnjenja prtljaga, krađe ili gubitka dokumenata, | ovog stava, osiguravač nije u obavezi da nadoknadi |
odnosno nezgode na putu, u skladu sa članom 11. | nastale troškove. |
ovih Uslova; | Osiguranje i pružanje usluga asistencije prestaje iste- |
• Usluge pravne asistencije, u skladu sa članom 12. | kom 24 časa xxxx koji je na polisi označen xxx xxx |
ovih Uslova; | isteka osiguranja, odnosno sa završetkom boravka |
• Štete nastale usled uništenja ili krađe stvari putni- | u inostranstvu, ili prevozom osiguranika u zemlju |
ka, koje služe za ličnu upotrebu, u skladu sa članom | prebivališta, u skladu sa članom 9. ovih Uslova, u |
13. ovih Uslova. | zavisnosti od toga koja se od navedenih radnji pre |
dogodi. Smatra se da je period boravka u inostrans- | |
U skladu sa ovim Uslovima, može se ugovoriti i | tvu završen u onom trenutku kada osiguranik pređe |
dopunsko osiguravajuće pokriće koje osiguravač | granicu i uđe u Republiku Srbiju. Izuzetno, ukoliko |
pruža, a uz usluge asistencije, odnosno davanja in- | bolest, xxxx xx zadesila osiguranika u inostranst- |
formacija klijentima i evidentiranja osiguranog | vu, zahteva duže lečenje, koje traje i nakon datuma |
slučaja xx xxxxxx Centra za pomoć, i to: | isteka osiguranja xxxxx xxxxxx, obaveza osiguravača |
• Osiguranje u slučaju odustajanja od turističkog | ostaje i u xxx periodu, najduže do četri nedelje od |
aranžmana. | datuma isteka osiguranja, pod uslovom da nije bio |
moguć prevoz u zemlju prebivališta, a što se utvrđu- | |
Zaključenje ugovora o osiguranju | je na osnovu medicinske dokumentacije izdate od |
Član 3. | ovlašćene medicinske ustanove u inostranstvu. |
Ugovor o osiguranju xxxx biti zaključen pre poč- | |
etka putovanja u inostranstvo, odnosno osiguranik | Teritorijalno važenje ugovora o osiguranju |
u vreme ugovaranja xxxxxx xxxx biti u zemlji pre- | Član 5. |
bivališta. U suprotnom, ugovor o osiguranju sma- | Usluge i naknada iz putnog zdravstvenog osiguran- |
traće se nevažećim. Smatra se da je ugovor o osigu- | ja pružaju se u celom svetu, (uz isključenje sledećih |
xxxxx zaključen, ako je izdata polisa osiguranja i ako | zemalja: Somalija, Zapadna Sahara, Ruanda, Sudan, |
je plaćena premija osiguranja. | Kongo, Etiopija, Avganistan i Irak), van teritorije Re- |
Ukoliko polisa osiguranja obuhvata više lica, svako | publike Srbije, osim za strane državljane, u skladu |
lice ima svojstvo osiguranika, ako je za njega plaćena | stava 1. člana 7. ovih Uslova, gde se isključuje i xxxx- |
premija osiguranja i, ako se nalazi na spisku koji xx | xxxxxx te zemlje xxxx xx državljani. |
sastavni deo ugovora o osiguranju. |
Trajanje ugovora o osiguranju Član 4.
Ugovor o osiguranju zaključuje se na određeno vreme.
Trajanje ugovora može se ugovoriti na maksimal- no 365 xxxx, osim u slučaju ugovaranja osiguranja
Osigurane sume
Član 6.
Sume osiguranja, u zavisnosti od izabrane Tarife, mogu biti: 5.000 xxxx, 15.000 xxxx, ili 30.000 xxxx u dinarskoj protivvrednosti, a po srednjem kursu NBS na xxx obračuna i predstavljaju agregatni limit pokrića po jednom osiguranom licu.
Sume osiguranja, po pojedinim rizicima (pojedinačni limiti), utvrđuju se u sledećim iznosima tabelom pokrića :
Osiguranik
Član 7.
U smislu ovih Uslova, osiguranik je lice koje je domaći ili strani državljanin, koji ima prebivalište, odnosno odobrenje za privremeni boravak ili stalno nastanjenje u Republici Srbiji. Osiguranik može biti lice koje je takvog zdravst- venog stanja da je sposoban da putuje, odnosno da ne postoji izrečena zabrana lekara za obavljanje tog putovanja.
Za prijem u osiguranje lice xxxx imati navršenih 30 xxxx života, dok gornja starosna granica ne postoji. Bebe od 30 xxxx Života do navršenih 6 meseci, mogu se osigurati samo individualno za maksimal-no 15 xxxx boravka u inostranstvu
U slučaju osiguranja organizovane xxxxx ljudi, ugo-varač osiguranja xxxxx xx da osiguravaču preda spi-sak osiguranika, koji se prilaže uz polisu i predstavlja njen sastavni deo.
Osigurani rizici
Član 8.
U smislu ovih Uslova, osiguranjem su pokriveni sledeći rizici:
I osnovni rizici:
1. Medicinska asistencija,
2. Putna asistencija,
3. Pravna asistencija,
4. Osiguranje za slučaj uništenja ili krađe stvari.
II dopunski rizici:
1. Osiguranje za slučaj odustanka od ugovora o putovanju.
Aktivnosti u vezi sa pružanjem osiguravajuće zaštite, predviđene ovim Uslovima, sprovode se u saradnji sa kompanijom za pružanje asistencije sa kojom osigu- ravač ima zaključen Ugovor o poslovnoj saradnji
OSNOVNI RIZICI
Medicinska asistencija
Član 9.
Osigurani slučaj predstavlja iznenadnu bolest ili narušenje zdravstvenog stanja, kao posledice nes-rećnog slučaja za vreme osiguranikovog boravka u inostranstvu, koji nastanu u toku ugovorenog peri-oda osiguranja.
Osigurani slučaj započinje početkom medicinskog
tretmana – lečenja, i završava se u trenutku kada, s medicinske xxxxx gledišta, ne postoji više potreba za lečenjem u inostranstvu. Osigurani slučaj uključuje i neophodni transport u zemlju prebivališta (repa-trijacija), zbog potrebe neophodnog medicinskog tretmana – lečenja.
U slučaju nastanka osiguranog slučaja, osiguravač će nadoknaditi hitne, razumne i uobičajene troškove, koji nastanu u vezi sa lečenjem osiguranika prilikom putovanja u inostranstvo, a maksimalno do izno-sa osigurane sume navedene u polisi. Razumnim i uobičajnim troškovima smatraju se oni troškovi medicinskog lečenja koji nisu veći od opšteg nivoa troškova u sličnim situacijama na xxx području, kada se radi o istom ili sličnom medicinskom tretmanu
– lečenju, uslugama ili pomoći osobama istog pola i sličnih xxxxxx starosti, za sličnu bolest ili povredu. Centar za pomoć će pružati usluge medicinske asis- tencije u zavisnosti od ugovorenog nivoa osigurava- jućeg pokrića označenog na polisi osiguranja.
Član 10.
Medicinska asistencija (do visine osiguranih suma, utvrđenih u Tabeli pokrića iz člana 6. ovih Uslo- va), ukoliko je ona potrebna prema mišljenju pred- stavnika Xxxxxx za pomoć i xxxx xx sa njegove strane odobrena, podrazumeva usluge:
1. Upućivanje na lekara;
2. Davanje osiguraniku svih neophodnih informaci-ja vezanih za hitnu medicinsku asistenciju, kao što su imena, brojevi telefona i adrese lekara, stomatologa, bolnica, medicinskih centara, apoteka, ambulantnih stanica, koje se nalaze u blizini osiguranikovog tre- nutnog boravka u inostranstvu;
3. Lekarski saveti - Davanje saveta osiguraniku o koracima koje treba da preduzme, uz isključenje da-vanja dijagnoze;
4. Praćenje i obaveštavanje o zdravstvenom stanju osiguranika - praćenje zdravstvenog stanja osigu- ranika, preko lekara ili lekarske ustanove u kojoj se osiguranik leči, i redovno informisanje osobe koju imenuje osiguranik, a koja boravi u Republici Srbiji, o njegovom zdravstvenom stanju.
5. Hitna dostava lekova - U slučaju da u mestu, u in- ostranstvu, u kome se osiguranik nalazi, nije moguće nabaviti lek, koji je, prema mišljenju ovlašćenog xxxx-xx, osiguraniku neophodan i nužan, Centar za pomoć će organizovati slanje leka osiguraniku, ili će utvrditi, prepisati, nabaviti, ili poslati odgovarajuću zamenu koja se može naći lokalno. Troškove slanja i troškove leka snosi osiguravač.
Poseta bolesnom detetu - Ukoliko je osiguranik oso- ba mlađa od 18 xxxxxx, a bez pratnje je roditelja i nalazi se u kritičnom stanju, ili xxxx ostati u bolni-ci duže od tri xxxx, Centar za pomoć će za jednog osiguranikovog roditelja ili staratelja organizovati, a osiguravač nadoknaditi troškove povratne karte ekonomske xxxxx za voz ili, ukoliko je osiguranik u kritičnom stanju, trošak avio karte ekonomske xxxxx, xxx i troškove za maksimalno deset xxxx boravka u inostranstvu (prenoćište sa doručkom).
7. Poseta bliske osobe - Ukoliko se, prema mišljen-ju ovlašćenog lekara ili lekara cenzora osiguravača, poseta bliske osobe smatra neophodnom, a osig- uranik se nalazi u kritičnom stanju, ili je njegovo zdravstveno stanje takvo da zahteva boravak u bol- nici duže od 15 xxxx, Centar za pomoć će za posetu jedne imenovane bliske osobe organizovati, a osigu- ravač nadoknaditi trošak povratne karte ekonomske xxxxx za voz ili, u slučaju da se osiguranik nalazi u kritičnom stanju, trošak avio karte ekonomske xxxxx i smeštaj u hotelu (prenoćište sa doručkom) za mak- simalno pet xxxx.
8. Zajednički smeštaj sa bolesnim detetom – za xxx-nog roditelja odnosno pratioca osiguranika, organi-zacija i naknada troškova smeštaja u bolnici u kojoj se osiguranik leči, za maksimalnopet (5) xxxx, do ugovorenog limita, ako je osiguranik osoba mlađa od tri (3) godine.
9. Transport osiguranika do najbližeg lekara, ili bol-nice, ambulantnim kolima hitne pomoći, taksijem, ili nekim drugim prevoznim sredstvom, ukoliko je medicinski opravdano i dozvoljeno.
10. Transport i smeštaj osiguranika u bolnicu xxxx xx pogodnija za lečenje zdravstvenog stanja osigura- nika, u slučaju da ovlašćeni lekar iz bolnice u kojoj se osiguranik trenutno nalazi proceni da ta bolni-ca nema mogućnosti da pruži adekvatnu medicin-sku pomoć. U xxx slučaju, procedura premeštaja osiguranika u adekvatnu ustanovi baziraće se na medicinskoj dokumentaciji koju će izdati ovlašćeni lekar bolnice u kojoj se Osiguranik trenutno nalazi. 11.Repatrijacija, odnosno organizacija i pokriće do- datnih troškova medicinski neophodnog i prepisa-nog prevoza iz strane zemlje do osiguranikovog mes-ta prebivališta ili najbliže bolnice, u trenutku kada ovlašćeni lekar iz inostranstva proceni da je bezbed- no za osiguranika. Centar za pomoć će odmah, kada to zdravstveno stanje osiguranika dozvoli, izvrši re- patrijacijuosiguranika u zemlju prebivališta. Repatrijacija specijalizovanim avionom – air ambu-xxxxx-xx, xxxx xx neophodna, ograničenaje na kon-tinentalne letove.
Osim toga, nadoknadiće se i dodatni troškovi za osobu xxxx xx xxxxxxx osiguranika na putu, ako je to medicinski opravdano,a u skladu sa mišljenjem ovlašćenog lekara u inostranstvu i lekara cenzora osiguravača..
12. Repatrijacija posmrtnih ostataka, odnosno or- ganizacija i pokriće troškova transporta Osigura- nikovih posmrtnih ostataka u zemlju prebivališta, ili dodatne troškove za sahranu u mestu smrti u inostranstvu, uz isključenje sahrane u zemlji pre- bivališta. U slučaju repatrijacije posmrtnih ostata- ka, odrediće se, u smislu troškova, najracionalnije prevozno sredstvo.
13. Plaćanje troskova lečenja, i to:
- ambulantno lečenje (vanbolničko lečenje),
- lekovi i zavoji prepisani xx xxxxxx ovlašćenog le-kara,
- medicinska pomagala i pomagala za hodanje, samo ukoliko su neophodni deo tretmana (za sani-ranje povrede), za polomljene ekstremitete i povre-de, prepisana xx xxxxxx ovlašćenog lekara,
- dijagnoza X-zracima (rentgenom i ultrazvukom),
- bolničko lečenje (hospitalizacija) u ustanovi koja se u stranoj zemlji, u opštem smislu, smatra bol- nicom, gde je Osiguranik pod stalnim nadzorom lekara, koja ima dovoljan broj dijagnostičke i tera- peutske opreme i ograničava medicinske usluge na naučno priznate metode, koje su klinički testirane u toj zemlji. U slučaju nastanka osiguranog slučaja, koristiće se bolnica u mestu u xxxx xx osiguranik odseo, ili najbliža adekvatno opremljena bolnica,
- operacija i troškovi u vezi sa operacijom,
- stomatološki tretman, ali samo u slučaju akutne zubobolje (maksimalno za dva xxxx), a maksimal-no do iznosa definisanog u tabeli pokrića iz člana 6. ovih Uslova.
Putna asistencija
Član 11.
Ukoliko je ugovoreno pre odlaska u inostranstvo, osiguravač, odnosno Centar za pomoć će obezbediti i sledeće usluge putne asistencije:
1. Informisanje pre putovanja o sledećem:
• Vizama i administrativnim formalnostima, koje treba ispuniti za lica i vozila pre i za vreme puta,
• Obaveznom i preporučenom vakcinisanju,
• Higijenskim i medicinskim merama opreza, shod- no zemlji koju osiguranik namerava da poseti,
• Adresama stranih konzulata i turističkih informa-tivnih centara u Evropskoj uniji,
• Informacije o carinskim propisima i dažbinama,
• Klimi i odgovarajućoj odeći,
• Lokalnim državnim praznicima, vremenskim ra-zlikama,
• Uslovima putovanja: načinu prevoza (avio, brods-ki, drumski), rutama.
2. Povratak dece koja su ostala bez nadzora Kada, nakon nastanka osiguranog slučaja, osiguran-ik nije u mogućnosti da se stara o svojoj deci mlad-joj od 15 xxxxxx, koja xx xxxx na putu s njim, Centar za pomoć će organizovati i platiti, a osiguravač na-doknaditi troškove povratka dece koja su putovala sa osiguranikom, pod uslovom da putnu kartu koju deca poseduju nije moguce iskoristiti. U slučaju da je to neophodno, Centar za pomoć će obezbediti i platiti avio karte u ekonomskoj klasi za tu decu, kao i za pratioca.
3. Pomoć i plaćanje štete u slučaju gubitka ili krad-je stvari/prtljaga
Osiguranjem, u smislu osnovnih xxxxxx, xx pokrivena šteta nastala usled oštećenja, uništenja, razbojništ-va, gubitka ili krađe stvari/prtljaga (u daljem tekstu: osigurani slučaj) na svim mestima boravka putnika (po napuštanju teritorije RS) kao i svim postojećim vrstama prevoza (kopneni, vodeni i vazdušni) u toku trajanja putovanja. Osigurani slučaj, osiguranik xx xxxxx odmah, a najkasnije u
roku od 24 časa, da prijavi kompaniji za prevoz, odnosno ovlašćenom licu kompanije preko koje putuje, ili aerodromskim službama, kao i policiji.
Osiguranik je u obavezi da osigurani slučaj prijavi i Centru za pomoć, odmah, a najkasnije u roku od 5 xxxx od gubitka/krađe. Ovlašćeno lice Centra za pomoć, pružiće pomoć (pomoć oko pronalaženja ili preusmeravanja prtljaga) i informisaće osiguranika o proceduri isporuke prtljaga, kao i dati instrukcije osiguraniku za prijavu štete osiguravaču.
Uz prijavu štete, osiguranik xx xxxxx da osiguravaču dostavi sledeću dokumentaciju:
• specifikaciju sadržaja stvari/prtljaga, sa približnim datumom kupovine istih i približnom vrednosti tih stvari,
• kopiju pasoša, odnosno lične karte,
• kartu za prevoz, kao dokaz o obavljenom putovanju,
• potvrdu policijskog organa, sa podatkom o kom krivičnom xxxx xx reč, sa izjavom o osiguranom slučaju, datom policijskim organima, sa jasnim ob- jašnjenjem okolnosti krađe,
• potvrdu hotela, prevoznika ili aerodroma sa podat-kom o osiguranom slučaju sa jasnim objašnjenjem o okolnostima gubitka,
• sva druga dokumenta, potrebna za utvrđivanja prava na naknadu, a koja zahteva osiguravač.
Osiguravač će isplatiti štetu nastalu usled Osigura- nog slučaja i to u približnoj vrednosti stvari/prtljaga, a maksimalno do iznosa definisanog u tabeli pokrića iz člana 6. ovih Uslova, po srednjem kursu NBS na xxx obračuna. Pri isplati naknade iz osiguranja, izgubljene ili ukra-
dene stvari se vrednuju tako što se, između ostalog, uzima u obzir i njihovo habanje u momentu nastan- ka osiguranog slučaja – krađe, gubitka.
Osiguranik je u obavezi da po isteku roka od 30 xxxx od xxxx prijave štete, osiguravaču dostavi potvrdu prevoznika, avio kompanije, odnosno aerodroma, da u xxx roku prtljag nije pronađen.
Ukoliko osiguranik ne postupi u skladu sa prethod-nim stavom ovog člana, osiguravač se oslobađa is-plate naknade.
4. Pomoć i plaćanje naknade troškova usled kašn-jenja avio leta
Ukoliko se ugovori, osiguranjem su pokriveni neophodni izdaci i troškovi osiguranika (smeštaj, kupovina neophodnih stvari, telefonski i drugi troškovi), koje je osiguranik imao usled kašnjenja planiranog xxxx xxxx od 4 sata, ili zbog gubitka pov-ezanog leta, a usled kašnjenja leta.
Osiguravač je u obavezi da snosi ove troškove do visine osigurane sume navedene u ugovoru o osig-uranju.
Osiguranik xx xxxxx da obezbedi potvrdu o kašnjen-ju leta od avio kompanije, odnosno ovlašćenog lica aerodroma.
Osiguranik xx xxxxx da odmah, a najkasnije u roku od 5 (pet) xxxx po nastanku osiguranog slučaja, kontaktira Centar za pomoć, radi dobijanja potreb-nih informacija, kao i instrukcija za prijavu štete Osiguravaču.
Uz popunjen obrazac prijave štete, osiguranik xx xxxxx da osiguravaču dostavi svu neophodnu do-kumentaciju i to:
• kopiju pasoša ili lične karte,
• avio kartu, kao dokaz o obavljenom putovanju,
• potvrdu avio kompanije ili aerodroma o kašnjenju leta,
• originalne račune,
• sva druga dokumenta potrebna da se utvrdi pravo na naknadu, a koje zahteva osiguravač.
5. Administrativna pomoć u slučaju gubitka ili krađe putnih dokumenata
U slučaju da za vreme putovanja van Republike Sr- bije dođe do gubitka ili kradje važnih putnih oku- menata, kao sto xx xxxxx, viza, avio karta, Centar za pomoć će pružiti osiguraniku potrebne informacije i pomoći mu oko formalnosti koje treba da se obave kod odgovarajućih lokalnih vlasti, kao i obezbediti usluge prevodilaca, kako bi se dobila zamena izgu- bljenih ili ukradenih dokumenata.
6. Organizovanje prevodilačkih usluga
U hitnim slučajevima, a pri postojanju poteškoća u sporazumevanju, Centar za pomoć će telefonski pružiti pomoć u prevođenju (sporazumevanju) i to sa engleskog jezika na srpski jezik.
U slučaju potrebe prevođenja dokumenata, ili spo-razumevanja sa predstavnicima vlasti države u kojoj se osiguranik nalazi, Centar za pomoć će obezbediti prevodioca, čije će usluge platiti osiguranik iz sopst-venih sredstava.
Pravna asistencija
Član 12.
Centar za pomoć obezbeđuje sledeće usluge pravne asistencije, u slučaju da je ovakvo pokriće ugovoreno na polisi:
1. Pravna pomoć
Ukoliko je usled nesrećnog slučaja, nezgode za vreme puta izvan zemlje prebivališta osiguraniku neophod-na pravna zaštita, Centar za pomoć će osiguranika informisati o broju telefona i adresi advokata koji se nalazi u blizini osiguranikovog trenutnog boravka u inostranstvu, uz isključenje bilo kakve odgovornosti za ishod postupka. Xxxxxxxx advokatskog honorara snosi xxx osiguranik.
Osiguranje stvari/prtljaga
Član 13.
Predmet osiguranja su stvari/prtljag putnika koje služe iskljičivo za njihovu ličnu upotrebu (obuća, garderoba, lična higijena).
Nakit, predmeti od vrednosti i novac osigurani su od oštećenja, uništenja, krađe i razbojništva samo dok su
predate na čuvanje i smešteni u zaključanoj blagajni.
Ostale stvari za ličnu upotrebu putnika osigurane su od:
• rizika razbojništva;
• rizika gubitka stvari/prtljaga u toku prevoza (ko-pneni, vodeni i vazdušni), dok su predata prevozni-ku na čuvanje;
• rizika oštećanja ili uništenja za vreme dok su pre-date na čuvanje prevozniku, hotelu i sl., ili se nala-ze u odgovarajućim prostorijama za smeštaj tih stvari (kao što su npr. prevozno sredstvo, soba za prenoćište i sl.);
• rizika krađe, ako su prostorije u kojima su se stvari nalazile bile zaključane, a postoje tragovi obijanja, ili je postojao stalni čuvar (garderober i sl.).
Iz osiguranja su isključene štete:
• koje je Xxxxxxxxxx prouzrokovao svojom krivicom;
• koje su nastale usled krađe stvari unetih u pros-torije, koje su svima pristupačne, a stvari nisu bile predate garderobi na čuvanje.
Osiguravač je u obavezi da isplati iznos stvarne štete na xxx nastanka osiguranog slučaja, ali ne preko iznosa definisanog u Tabeli pokrića iz člana 6. ovih Uslova, po srednjem kursu NBS na xxx zaključenja ugovora o osiguranju.
Osiguranik, ili član njegove porodice, u obavezi je da se javi Centru za pomoć, u roku od 24 časa od nastupanja osiguranog slučaja iz ovog člana, a radi dobijanja informacija i instrukcija za prijavu štete osiguravaču.
DOPUNSKI RIZICI
Član 14.
Dopunski rizici mogu se ugovoriti samo sa pravnim licima i organizatorima putovanja, ugovorom kojim se osiguravaju svi putnici koji putuju u aranžmanu ugovarača.
Dopunsko osiguravajuće pokriće ne može se ugovor- iti ukoliko osiguranik osnovni rizik ugovori po Tarif- noj grupi – MULTI (poslovna i turistička putovanja).
Osiguranja u slučaju odustajanja od turističkog aranžmana ili odustajanja od avio karte
Član 15.
Ovim osiguranjem pokriva se finasijski gubitak, koji pretrpi osiguranik u slučaju odustajanja od turističk-og aranžmana.
Ugovaranje dopunskog rizika Putne asistencije se vrši na xxx ugovaranja aranžmana, u turističkoj agenciji u kojoj se ugovara xxx aranžman, pod uslo- vom da ta agencija ima saradnju sa “Milenijum osig- uranjem” a.d.o. o prodaji polisa bez obzira da xx xx u pitanju aranžman u organizaciji ili kao subagent. Ugovaranje je moguće samo za aranžmane koji počinju za najmanje 45 xxxx od xxxx ugovaranja.
Osigurani slučaj nastaje kada osiguranik odustane od putovanja, zbog događaja koji nastane u periodu od zaključenja ugovora (plaćanja premije osiguran- ja) do početka putovanja, a u rokovima definisanim stavom 8. ovog člana.
Osiguravač je, u smislu stava 8. ovog člana, u obav- ezi da isplati odgovarajuću naknadu za iznos celog aranžmana, ukoliko je isti uplaćen za članove uže porodice. Pod članovima uže porodice, u ovom smislu, smatraju se supružnik, deca, roditelji ili sta- ratelji, braća i sestre, odnosno xxxxx xxxx, ukoliko žive u zajedničkom domaćinstvu sa osiguranikom.
U svim ostalim slučajevima, osiguravač je u obavezi da naknadu za otkaz aranžmana plati samo za lice koje nije u mogućnosti da otputuje iz razloga defini-sanih u stavu 6. ovog člana.
Događaj zbog xxxx xx došlo do nastanka osigura-nog slučaja (odustajanja od putovanja) xx xxxx onaj događaj čije nastupanje osiguranik nije očekivao, i nije mogao otkloniti, i koji predstavlja objektivno opravdan razlog da se odustane od putovanja i to:
• Smrt ili smrt člana uže porodice osiguranika. Pri prijavi osiguranog slučaja, osiguranik je u obavezi da dostavi izvod iz matične knjige umrlih i dokaz o srodstvu.
• Bolest, bolničko lečenje, ili nesrećni slučaj osigu-ranika, odnosno članova njegove uže porodice. Pod članom uže porodice smatraju se: supružnik, deca, roditelji ili staratelji, braća i sestre, odnosno xxxxx xxxx ukoliko žive u zajedničkom domaćinstvu sa osiguranikom.
Bolest ili nesrećni slučaj osiguranika, usled xxxx xx zdravstveno stanje istog narušeno, xxxx biti takvog intenziteta da izaziva fizičku nemoć da osiguranik realizuje putovanje.
Odlazak na put xxxx biti zabranjen xx xxxxxx lekara. Pri prijavi osiguranog slučaja, osiguranik je u obav-
ezi da dostavi kompletnu medicinsku dokumentaci-ju (izveštaje lekara, u xxxxxx xx naglašena zabrana odlaska na put, laboratorijske analize).
• U slučaju da je zvanično proglašena
elementarna nepogoda u mestu prebivališta.
• Neodložni sudski poziv
Osiguravač nije u obavezi da isplati naknadu u slučaju nedobijanja vize za putovanje na željenu destinaciju, otkaza aranžmana xx xxxxxx turističke agencije, gubitka putne isprave, ili bilo kog drugog razloga nepomenutog ovim Uslovima.
U slučaju opravdanog odustanka od putovanja osig- uravač nadoknađuje iznos stvarnih troškova koji xx xxxxxx xxxxx da isplati organizatoru turističk-og putovanja (isključena je avio karta ukoliko nije xxxxxx let, već redovna avionska linija), u skladu sa uobičajenom praksom i uslovima putovanja turis- tičkih agencija, ali najviše do:
• 5% od ukupne cene aranžmana, ako se otkaže 45 xxxx x xxxx pre početka (blagovremeni otkaz);
• 10% ako se otkaže 44 do 30 xxxx pre početka puto-vanja;
• 20% ako se otkaže 29 do 20 xxxx pre početka puto-vanja;
• 40% ako se otkaže 19 do 15 xxxx pre početka puto-vanja;
• 80% ako se otkaže 14 do 10 xxxx pre početka puto-vanja;
• 90% ako se otkaže 9 do 6 xxxx pre početka puto-vanja;
• 100% ako se otkaže 5 do 0 xxxx pre početka puto-vanja;
Naknadu iz osiguranja, osiguravač će isplatiti uz obavezno učešće osiguranika u svakoj šteti u skla-du sa ugovorom o osiguranju. Osiguranik, ili član njegove porodice, je u obavezi da se javi Centru za pomoć, u roku od 24 časa od nastupanja osiguranog slučaja iz ovog člana, a radi evidentiranja osiguranog slučaja i dobijanja informacija i instrukcija za prijavu štete osiguravaču.
Pored dokumentacije xxxx xx navedena u stavu 5. ovog člana, osiguranik xx xxxxx da, uz prijavu štete, overene xx xxxxxx turističke agencije, osiguravaču dostavi i sledeću dokumentaciju:
• Ugovor o putovanju (sadrži mesto i period puto- vanja, osoba koje putuju i cenu aranžmana);
• Original priznanice o uplati aranžmana;
• Fiskalni račun, koji je u obavezi da izda organizator putovanja, kao dokaz o uplati aranžmana;
• Xxxxxx putnika koji su zbog istog razloga odustali od aranžmana;
• Fotokopiju pasoša svih putnika;
• Fotokopiju kartice dinarskog računa osiguranika.
Osiguranje za slučaj odustajanja od avio karte Član 16.
Ovim osiguranjem pokriva se finasijski gubitak koji pretrpi osiguranik u slučaju odustajanja od avio karte odnosno leta.
Osiguranje se može zaključiti na dva načina:
• Za slučaj opravdanog odustanka od avio leta osig- uravač nadoknađuje iznos stvarnih troškova (avio karte) koje xx xxxxxx isplatio avio kompaniji (agenci- ji), a u opravdane rizike spadaju bolest ili smrt člana uže porodice, poziv za sud ili poziv za vojsku,
• Za slučaj da osiguranik želi osiguranje od odustan- ka svoje avio karte iz bilo kog razloga osiguravač na- doknađuje iznos stvarnih troškova (avio karte) koje xx xxxxxx isplatio avio kompaniji (agenciji).
Osiguranje je moguće ugovoriti samo za putovanje koje počinje za najmanje 10 xxxx od xxxx kupovine, kao dopunski rizik putnog osiguranja.
Xxxxx xx moguće prijaviti isključivo lično, na xxx putovanja nakon planiranog polaska leta, odnosno najkasnije na poslednji xxx pred xxx planiranog povratka u zemlju prebivališta.
Uz prijavu štete, osiguranik je u obavezi da osigu-ravaču dostavi i sledeću dokumentaciju:
• Avio kartu
• Original priznanice o uplati avio karte;
• Izjavu u kojoj se navodi koji su razlozi odustajan-ja od avio leta (ukoliko je sa razlogom, neophodna dokumentacija koja dokazuje da xx xxxxx osigurani sluča);
• Fotokopiju kartice dinarskog računa osiguranika.
• Fotokopija pasoša
ISKLJUČENJA I OGRANIČENJA OBAVEZA OSIGURAVAČA
Opšta isključenja i ograničenja Član 17.
Isključene su sve obaveze osiguravača, odnosno asis- tenske kompanije, ako je osigurani slučaj nastao:
• U slučajevima xxxx xx osiguranik znao da postoji mogućnost nastanka osiguranog slučaja, ili je mogao predvideti da će se dogoditi;
• Izvan ugovorom predvidjenih teritorija na kojoj važi osiguranje, ili ako se osigurani slučaj xxxxx pre početka osiguranja, odnosno nakon isteka osigura-nog perioda, ili je nastao nakon povratka u zemlju prebivališta;
• Kao posledice namerne radnje osiguranika, učest- vovanja u tuči, samoubistvo i pokušaja samoubist-va, ili duševne bolesti – neuračunjivosti osiguranika, namernog samopovredjivanja, samolečenja alko- holizma, zavisnost od droga i korišćenje opojnih – halucinogenih proizvoda, kao i stanja pod uticajem alkohola ili droga. Smatra se da je osiguranik u alko- holisanom stanju, pod uticajem alkohola ili droga, ako je posle nastanka osiguranog slučaja utvrdjeno prisustvo alkohola u krvi više od 0,3‰, odnosno ako su pronadjeni tragovi narkotičkih sredstava;
• Usled osiguranikovog bavljenja rizičnim i opas- nim aktivnostima, ili sportovima, kao sto su: lov, akrobacije, ronjenje, jedriličarstvo, speleologija, planinarenje, bavljenje vatrometom i eksplozivom, padobranstvo, skijaški skokovi, vožnja bobom, ak- robatsko skijanje, bungee jumping, auto - moto trke, snoubording, alpinizam i ostali ekstremni sportovi;
• Kao posledica rata, invazije, neprijateljstava, teror-ističkih aktivnosti, građanskog rata, čina sabotaže, terorizma ili vandalizma, pobune, revolucije, ustan-ka, vojne i druge vrste uzurpacija vlasti, kao i aktiv-nog učešca osiguranika u nemirima ili bunama bilo koje vrste;
• Kao posledica prirodne katastrofe,
elementarne nepogode i proglašene epidemije.
• Kao posledica jonizirajućeg zračenja, ili kontam- inacije radioaktivnošću iz drugog radioaktivnog otpada, nastalog sagorevanjem nuklearnog goriva, odnosno radioaktivnih, otrovnih, eksplozivnih, ili drugih opasnih svojstava ekspolozivnog nuklearnog sklopa ili nekih njegovih komponenti;
• Kao štete neimovinske prirode;
• Kao trošak koji bi bio plaćen i da se osigurani slučaj nije dogodio – troškovi ishrane u restoranu, troškovi koji xx xxxxxxx usled prekoračenja težine prtljaga u toku repatrijacije redovnom avionskom linijom, troškovi carine;
• Isključena je obaveza osiguravača, odnosno asis-tenske kompanije, u slučaju da je osiguranik zakl-jučio drugu polisu koja pokriva isti osigurani slučaj, osim za naknade koje nisu pokrivene drugom poli-som;
• Za vreme putovanja koje se rezerviše ili preduzme nasuprot lekarskom savetu;
• Za vreme realizacije posebno organizovanog puto-xxxxx xxxx lečenja.
Ugovarač osiguranja je u obavezi da, prilikom sk-lapanja ugovora o osiguranju, prijavi svrhu putovan-ja, a obavezno xx xxxxx uvećanu premiju u sledećim slučajevima:
1. Rekreativno bavljenje skijaškim sportom, uz iskl-jučenje opasnih sportova u skladu sa stavom
1. tač-ka 4. ovog člana;
2. Obavljanje profesionalnih aktivnosti i poslova u inostranstvu, koje organizuje ili plaća inostrani poslodavac, u kom slučaju osiguravač ovakav bo- ravak smatra privremenim radom u inostranstvu. Administrativni poslovi (kancelarijski poslovi) ne smatraju se privremenim radom u ovom smislu i za njih ugovarač nije u obavezi da doplati premiju;
3. Profesionalno ili poluprofesionalno učestvovanje na sportskim takmičenjima i treninzima, uz iskl- jučenje opasnih sportova u skladu sa stavom 1. xxxxx
4. ovog člana. Pod profesionalnim i poluprofesio- nalnim sporistima se podrazumevaju sva xxxx xxxx su članovi klubova, organizacija koje su osnovane u skladu sa zakonom Republike Srbije, odnosno osig-uranici koji će se za vreme boravka u inostranstvu baviti sportom.
Ukoliko se dogodi nesrećni slučaj prilikom obavl-xxxxx xxxx pomenutih aktivnosti, a nije plaćena do-datna premija, obaveza osiguravača se smanjuje u srazmeri premije xxxx xx trebalo da bude plaćena i premije xxxx xx plaćena.
Posebna isključenja i ograničenja Član 18.
Isključena je obaveza osiguravača, odnosno asisten-ske kompanije, koja obezbedjuje pružanje usluga za vreme putovanja i boravka u inostranstvu, kada troškovi nastanu kao posledica:
1. Bolesti ili povrede bilo koje vrste, koje ne zahte- vaju prekid osiguranikovog putovanja ili boravka, ili lečenje/operativni zahvat, ili medicinski tretman može da se odloži do njegovog planiranog povratka u zemlju prebivališta;
2. Lečenje raka,side, veneričnih bolesti, xxx x xxxxxx- va lečenja zadnjih stadijuma hronične bolesti;
3. Samovoljnog prekida trudnoće;
4. Nesreće prouizrokovane bolešću, kao što su epi-lepsija ili malarija;
5. Odstranjivanje ili transplatacija organa, tkiva ili ćelija i sl.;
6. Medicinskih ispitivanja i lečenja, rutinskih/kon- trolnih pregleda, metoda medicinske dijagnostike, medicinskih istraživanja ili tretmani koji nisu u vezi
sa nastankom osiguranog slučaja, kao i vakcinisan-ja, primene sredstava za kontracepciju, i lekova bilo koje vrste;
7. Eksperimentalnih medicinskih metoda, ili meto-da koje se koriste u svrhu istraživanja, a koje ne priznaje socijalna zaštita, kao i estetsko - korektivno lečenje i operacija;
8. Termalnog lečenja, odnosno troškovi preven- tivnih lekova, oporavka u banjama i zdravstvenim centrima, sanatorijumima, centrima za oporavak, ili u drugim sličnim institucijama, fizioterapija i akupunktura, kao i troškovi psihijatrijskog lečenja, lečenja mentalnih oboljenja i njihovih posledica;
9. Troškova pomoćnih lekovitih sredstava (čajeva itd);
10. Nabavke, popravke i korišćenja naočara, kontak- tnih sočiva, kao i protetičkih sprava bilo koje vrste;
11. Stomatološki tretman koji ne zahteva hitnu in- trevenciju, definitivno zubno lečenje, ortopedije vilice (osim u slučaju nezgode), ortodonije, para- dentalnog lečenja, odstranjivanja kamenca, lečenja xxxxxx xxxx, zubne krune, izrada zubne proteze i mostova, reparacije ili popravke;
12. Lečenje osiguranika xx xxxxxx njegovog bračnog druga, roditelja ili deteta;
13. Vakcinacija;
14. Boravka u bolnici, od xxxx xxxx bi asistenska kompanija bila u stanju i od kada bi imala pravo da izvrši repatrijaciju osiguranika;
15. Smeštaj u jednokrevetnu ili privatnu sobu u bol-nici, osim ukoliko asistenska kompanija ili osigu-ravač smatraju da je to neophodno;
16. Samovoljno organizovanje repatrijacije, bez pre-thodno dobijenog odobrenja xx xxxxxx osiguravača, odnosno asistenske kompanije;
17. Plaćanje troškova lečenja u inostranstvu bez predhodne koordinacije sa asistenskom kućom, odnosno, saglasnosti osiguravača, čak i u slučaju xxxx xx izvršena prijava u skladu sa ovim Uslovima;
18. Osiguranikovog odbijanja pridržavanja instrukci- ja, koje dobije od asistenske kuće nakon konsultacije sa osiguravačem, ili odbijanje datuma, vrste i nači-na repatrijacije koju odredi osiguravač nakon kon- sultacija asistentske kuće sa lekarom/medicinskom ustanovom koja leči osiguranika u inostranstvu;
19. Osiguravač ne pokriva ni dodatne troškove, koji nisu vezani za repatrijaciju i koji nastanu u vezi prevoza osiguranika unutar zemlje prebivališta, već ti troškovi padaju na teret osiguranika;
20. Isključena je obaveza osiguravača, odnosno asis- tenske kompanije, osim ukoliko pružanje medicin- ske asistencije ne podrazumeva nepredviđene hitne
mere, kako bi se spasao osiguranikov život ili život deteta, odnosno ublažila akutna bol, sem u slučaju da se radi o ponovljenim epizorama akutne boli is-tog tipa;
21. Troškove lečenja svih nekomplikovanih alergi- ja, kao i oboljenja i komplikacija koje nastaju usled izlaganja osiguranika sunčevim zracima, kao i u slučaju nepostupanja osiguranika u cilju preventive i sprečavanja posledica manifestacije alergija, prema mišljenju lekara cenzora;
22. Troškove lečenja nekomplikovanih slučajeva konjuktivitisa;
23. Troškove lečenja slučajeva nastalih usled ne- brige, nemara i neodgovornosti osiguranika, odnosno roditelja ili straratelja u slučaju da je osig-uranik maloletno lice ( opekotine usled prekomer-nog sunčanja i sl.);
24. Troškove lečenja nekomplikovanih uboda in- sekata, kao i reakcije na ubode insekata, koji direk-tno ne ugrožavaju život osiguranika, a prema mišl-jenju lekara cenzora.
25.Troškova ispiranja uha, koje nije praćeno komp-likacijama (upalom uha);
26. U slučaju hronične bolesti, urođene mane i pos- ledica ovih bolesti, koje su postojale ili za koje se znalo za vreme sklapanja i/ili početka osiguranja, čak iako nisu bile lečene ili za bolesti koje su bolnički lečene u poslednji šest meseci pre početka osiguran-ja, uključujući i njihove posledice; 27.Isto ograničenje naknada primenjuje se i na pos-ledice nesrećnog slučaja;
28. U slučaju kada se putem medicinske istorije osiguranika može utvrditi da je osiguranik stavljen na listu čekanja za intervenciju u zemlji prebivališta, pre zaključenja ugovora o osiguranju;
29. U slučaju da se putem medicinske istorije osig- uranika ili na osnovu mišljenja lekara cenzora osig- uravača može utvrditi da je osiguranik u vreme zaključenja ugovora o osiguranju bio narušenog zdravstvenog stanja, koje predstavlja uvećan rizik i preduslov za nastanak osiguranog slučaja;
30.U slučaju povrede u AQUA parkovima;
31. U slučaju opekotina od vrele vode
1. U slučaju trudnoće ili porodjaja, kao i svake xxxxx- ti ili komplikacije vezane za trudnoću u slučajevima:
• Xxxx xx trudnica navršila 38 xxxxxx xxxxxx, bez ob-zira na nedelju trudnoće
• Xxxx xx trudnoća starija od 24 nedelje
• Xxxx xx trudnoća potvrđena kao rizična u zemlji prebivališta
Isključenja za osiguravajuće pokriće za gubitak ili krađu prtljaga ili kašnjenje leta Član 19.
Osiguravač nije u obavezi da isplati naknadu iz osig-uranja u sledećim slučajevima:
1. Za štetu ili oštećenje stvari prtljaga nastalu:
• od moljaca, gamadi, usled habanja, usled naglih promena atmosferskih ili klimatskih uslova, ili po-stepenog kvarenja/pada kvaliteta,
• usled mehaničkog ili električnog kvara,
• usled čišćenja, popravke, obnavljanja.
2. Naknadu xxxx xx viša od razumne srazmere uk-upne vrednosti kompleta/seta i vrednosti izgu-bljenog ili oštećenog predmeta koji xx xxx tog kom-pleta /seta;
3. Za štetu koja nije prijavljena ni policiji, ni avio kompaniji, niti je dobijena pismena potvrda o pod- netoj prijavi / izveštaju u konkretnim slučajevima;
4. Za štetu usled zaplene od xxxxxx xxxxxx ili drugog organa vlasti;
5. U slučaju gubitka ili štete na kontaktnim, rožn-jačnim, ili mikro-rožnjačnim sočivima;
6. U slučaju gubitka ličnih stvari koje su pozajml- xxxx, iznajmljene, ili rentirane xx xxxxxx osiguranika;
7. Devalvacija valute ili manjkovi usled grešaka ili propusta tokom novčanih transakcija;
8. Plaćanje u prvih 4 sata kašnjenja leta;
9. U slučaju kašnjenja, zato što osiguranik nije obezbedio neophodnu dokumentaciju za realizaciju puta;
10. U slučaju kašnjenja, zato što osiguranik nije pred- video razumno vreme za stizanje do xxxxx odlaska, shodno uslovima putovanja poznatim u to vreme;
11. U slučaju kašnjenja ili otkazivanja leta, koje je u vezi sa merama državnih organa, ili po nalogu istih;
12. U slučaju nemogućnosti izvršenja ugovornih obaveza prevoznika usled više sile. Pod pojmom ”viša xxxx”, u smislu ovih Uslova, podrazumeva se svaki događaj xxxx xxxxxxxxx nije mogao, čak ni uz dužnu pažnju, da predvidi ili spreči. U te događaje mogu spadati rat ili pretnja ratom, bunt, građanski nemiri, aktuelna ili najavljena teroristička aktivnost, prirodna ili nuklearna nesreća, loši vremenski uslovi, požar, ili slični događaji izvan kontrole prevoznika.
Prijava osiguranog slučaja Član 20.
U slučaju potrebe za asistencijom, čim se dogodi osigurani slučaj, ili postoji mogućnost dešavanja, osiguranik je u obavezi da izvrši prijavu osiguranog slučaja.
Pod prijavom osiguranog slučaja, u smislu ovih Uslova, podrazumeva se da osiguranik izvrši sledeće radnje:
• odmah pozove Centar za pomoć na telefon koji se nalazi na polisi osiguranja, ili nekom drugom doku-mentu,
• izvrši identifikaciju davanjem osnovnih podataka o sebi (ime i prezime, broj pasoša, broj xxxxxx i sl.),
• dostavi broj telefona i adresu, u inostranstvu, na koju može biti kontaktiran,
• ukratko opiše vrstu i način nastanka osiguranog slučaja.
Pozivanjem Centra za pomoć, ukoliko je poziv up-ućen zbog pogoršanja zdravstvenog stanja osigu-ranika, asistentska kompanija je u obavezi da pruži informaciju i uputi osiguranika u najbližu zdravstve-nu ustanovu u inostranstvu sa kojom ima potpisan ugovor o saradnji.
Osiguranik je u obavezi da postupi po instrukcija- ma dobijenim od Centra za pomoć i javi se u pred- loženu ustanovu, prilažući polisu osiguranja služba-ma zdravstvene ustanove u xxxx xx upućen. Ako nije moguće hitno telefonirati, pre konsulto- vanja lekara ili odlaska u bolnicu, osiguranik treba da izvrši prijavu slučaja najkasnije u roku od 24 sata ili da pokaže lekaru, ili osoblju bolnice, polisu osigu-ranja, koji, po pravilu, vrše prijavu osiguranog sluča-ja pozivanjem Centra za pomoć.
U svakom slučaju, kada, zbog iznenadne bolesti ili nesrećnog slučaja, nije moguće hitno telefonirati, a neophodno je bolničko lečenje (hospitalizacija), po- trebno je odmah po prijemu izvršiti prijavu pozivom Centra za pomoć, na broj telefona naznačen na polisi osiguranja, a najkasnije u roku od 24 sata od nastan- ka osiguranog slučaja i, asistentskoj kompaniji, dati informacije o nazivu i adresi bolnice, imenu lekara koji ga leči i odgovarajuće brojeve telefona.
U slučaju da je osiguranik bio u komatoznom ili stanju smanjene svesti, rok za prijavu slučaja može biti produžena na najviše xxxxx (7) xxxx od datuma nastanka slučaja.
Prijava izvršena xx xxxxxx xxxxxx osobe, policije, sud-xxxx organa, bolničke ustanove, ili bilo koga ko mu je pritekao u pomoć, važi kao da je osiguranik lično izvršio prijavu.
Prijava slučaja u svakom slučaju xxxx biti učinjena pre plaćanja troškova i pre povratka osiguranika iz
inostranstva.
U slučaju da osiguranik ne postupi u skladu sa pre- thodnim stavovima ovog člana i, iz bilo kog razloga, ne obrati se Centru za pomoć, ili odbije da postupi po instrukcijama dobijenim po pozivu Centra, a vezanim za upućivanje u zdravstvenu ustanovu sa kojom kom- panija ima ugovor o saradnji, asistentska kompanija nije u obavezi da prihvati plaćanje troškova lečenja osiguranika nekoj drugoj zdravstvenoj ustanovi, već tu obavezu preuzima xxx osiguranik.
Obaveze osiguranika nakon prijave osiguranog slučaja
Član 21.
Nakon prijave osiguranog slučaja, Xxxxxx za pomoć daje saglasnost i dalje instrukcije kako bi se sproveo potreban postupak lečenja, ili obezbedile usluge asistencije.
Osiguranik je u obavezi da odobri xxxxxxxx pris-tup Centru za pomoć, ili njegovom predstavniku, u zdravstvenu dokumentaciju i konsultacijama sa ovlašćenim lekarom koji leči osiguranika, ili obavljan- ju dodatnih zdravstvenih pregleda, kako bi oni bili u mogućnosti da ocene zdravstveno stanje osiguranika.
Osiguranik xxxx učniti sve da smanji sve troškove i xxxxx xx na stvarno potrebne i nužne.
Osiguranik xxxx prijaviti osiguravaču, ili asis- tentskoj kompaniji, postojanje druge xxxxxx osigu-xxxxx xxxx pokriva xxxx xxxxx.
Ukoliko će se izvršiti repatrijacija xx xxxxxx asis- tentske kompanije, osiguranik je u obavezi da, na zahtev, stavi neiskorišćene putne karte na raspolag-anje Centru za pomoć.
U slučaju medicinskog transporta, ili repatrijacije, osiguranik je u obavezi da prihvati datum i način transporta koji odredi Centar za pomoć i ovlašće-ni lekar. Medicinski transport za prvu pomoć vazdušnim putem (avionom ili helikopterom) može se obaviti samo xxxx xx to neophodno i medicinski opravdano.
Centar za pomoć, odnosno osiguravač, ima pravo da zahteva od osiguranika da ga obavesti o svim činjenicama, i preda sva dokumenta koja asistents- ka kompanija ili osiguravač smatra da su bitna radi
provere verodostojnosti prijave osiguranog slučaja i radi ispunjenja svojih obaveza prema osiguraniku, uključujući i dokaz o stvarnom početku putovanja u inostranstvo.
Na zahtev, osiguranik xxxx dati asistentskoj kom- paniji, ili osiguravaču, ovlašćenje, kako bi sakupio sve važne činjenice od trećih lica (lekara, apotekara, farmaceuta, ili drugih medicinskih predstavnika, ili medicinskih ustanove bilo koje vrste, prevoznika osiguranika, zdravstvenih ili penzionih ustanova). Prihvatanjem ovih uslova, osiguranik oslobađa lekare i medicinsko osoblje, koje ga je pregledalo pre i posle nastanka osiguranog slučaja, profesionalne obaveze čuvanja xxxxx. Potpisom na polisi osiguranja osigura-nik pristaje da bolnica, ili zdravstvena ustanova koja mu pruža negu, saopšti sve neophodne informacije vezane za njegovo zdravstveno stanje ili lečenje. Odbi-janje davanja ovog odobrenja povlači gubitak prava osiguranika po osnovu ovog osiguranja.
Osiguravač, odnosno asistentska kompanija, oslo-bodjen xx xxxx kakve obaveze isplate naknade, uko-liko se bilo koji xx xxxx navedenih stavova ovog čla-na ne poštuje.
Osiguravač, odnosno Centar za pomoć, ima pravo da odbije asistenciju, odnosno isplatu naknade u slučaju da:
• osiguranik ne ispuni svoje obaveze iz ugovora,
• ne obrati se asistentskoj kompaniji i njenom Cen-tru za pomoć,
• ne ispoštuje instrukcije koje dobije od asistentske kompanije,
• osiguranikova izjava, koja prestavlja osnovu za zaključenje xxxxxx, ili koja nastane u procesu prijave štete bude lažna,
• u slučaju davanja neistinitog iskaza, ili
prikrivanja činjenica u cilju namerne prevare i sl.
Ukoliko su troškovi proistekli nastankom osigura- nog slučaja manji od navedenih maksimalnih limita, predviđenih polisom osiguranja, osiguranik nema pravo na isplatu razlike.
Direktna naknada troškova lekaru ili zdravst- venoj ustanovi
Član 22.
Po pravilu, troškovi nastali prilikom lečenja osigu- ranika nadoknađuju se direktno lekaru, ili zdravst- venoj ustanovi, i to xx xxxxxx asistentske kompanije.
Da bi se ostvarilo pravo na direktnu nadoknadu troškova lekaru ili zdravstvenoj ustanovi, potrebno xx xx xxxxx ili zdravstvena ustanova gde je osiguran-iku pružena medicinska pomoć, pored prijave osig- uranog slučaja u skladu sa ovim Uslovima, dostavi :
• kopiju xxxxxx osiguranja,
• kopiju identifikacione strane i strane pasoša osigu-ranika sa pečatom izlaska iz zemlje prebivališta, a u vezi sa predmetnim putovanjem ili kopiju svih stra-na pasoša u slučaju multi xxxxxx,
• medicinski izveštaj koji sadrži simptome po pri-jemu, dijagnozu, detaljan opis tretmana (u slučaju hospitalizacije, dnevni izveštaj), i vrstu prepisane terapije,
• račune sa specifikacijom medicinskih usluga i os-talu dokumentaciju na zahtev osiguravača,
• formular popunjen xx xxxxxx pacijenta/osigura- nika, a na xxxx xx osiguranik dao svoje podatke i opisao osigurani slučaj (u slučaju maloletnog lica, formular popunjava roditelj/staratelj).
Medicinski izveštaji i računi moraju obavezno gl- asiti na ime i prezime osiguranika, sa naglašenim datumom obavljanja tretmana i moraju biti overeni pečatom i potpisom ovlašćenog lekara odnosno lica iz finansijskog sektora zdravstvene ustanove.
Naknada troškova osiguranika nakon povratka u zemlju prebivališta
Član 23.
Ukoliko Osiguranik ne postupi u skladu sa članom
20. ovih Uslova i ne obrati se Centru za pomoć, ili ne postupi po instrukcijama istog, a vezano za up- ućivanje u zdravstvenu ustanovu sa kojom asistents- ka kompanija ima ugovor o saradnji, u obavezi je da troškove lečenja plati na licu xxxxx, a po povratku u zemlju prebivališta podnese osiguravaču zahtev za naknadu štete (troškova lečenja) u zakonskom roku.
Osiguravač zadržava pravo da refundaciju troško- va izvrši u nivou ugovorenih troškova za određenu vrstu medicinske usluge na određenoj regiji odnos- no xxxx xx ugovoreno sa medicinskim ustanovama koje čine mrežu za određenu teritoriju.
Kako bi ostvario pravo na naknadu troškova plaćenih u inostranstvu, osiguranik je u obavezi da dostavi dokumentaciju kako sledi:
• original xxxxxx osiguranja(kopija u slučaju multi xxxxxx ili grupne xxxxxx)
• kopiju identifikacione strane i strane pasoša osigu-ranika sa pečatom izlaska iz zemlje prebivališta, a u vezi sa predmetnim putovanjem ili kopiju svih stra-na pasoša u slučaju ulti xxxxxx,
• medicinski izveštaj i ostalu medicinsku doku- mentaciju (prepis lekova itd.) koja glasi na
ime pacijenta i datum lečenja, overenu xx xxxxxx ovlašćenog lekara u inostranstvu,
• original račune za izvršene medicinske usluge,
• dokaz da su računi na ime izvršenih medicinskih usluga plaćeni (fiskalni račun/slip saplatne kartice/ overa pečatom i potpisom ovlašćene osobe u inos-transtvu),
• kopiju kartice dinarskog tekućeg računa na koji će se eventualno izvršiti uplata,
• u slučaju saobraćajne nezgode, policijski izveštaj,
• prevod dokumentacije na srpski ili engleski jezik, xx xxxxxx sudskog tumaca (trosak prevoda snosi osiguranik
• svu ostalu dokumentaciju na zahtev Osiguravača (prepis zdravstvenog kartona iz zemlje prebivališta itd.)
Naknada se plaća u dinarima, prema zvaničnom srednjem kursu valute xxxx xx korišćena za plaćanje ovih troškova, a na xxx obračuna uplaćene premije.
Pravo na raskid i odustanak ugovora o osiguranju Član 24.
Ugovor o osiguranju (za pokriće zdravstvenog osigu- xxxxx) xx xxxx raskinuti pre početka osiguravajućeg pokrića, a najkasnije 48 sati pre početka osiguranja.
Ugovor o osiguranju se može raskinuti u sledećim slučajevima:
1. Ukoliko osiguraniku bude odbijen zahtev za izda-vanje vize xx xxxxxx diplomatsko konzularnog pred-stavništva. Prilikom dostavljanja zahteva za raskid ugovora, osiguranik je u obavezi da dostavi potvr-du o odbijanju izdavanja putne vize, oba primerka xxxxxx i putnu ispravu na uvid.
2. Ukoliko pre odlaska na put osiguranik premine, a zainteresovano lice osiguravaču dostavi dokaz o njegovoj smrti.
3. Ukoliko osiguraniku bude otkazano putovanje iz sledećih opravdanih razloga:
• otkaz putovanja xx xxxxxx turističke agencije. Kao dokaz, prilikom raskida ugovora o osiguranju, osig-uranik xx xxxxx da dostavi overenu potvrdu turis-tičke agencije o otkazu planiranog putovanja,
• smrt člana porodice osiguranika, pri čemu je osig- uranik u obavezi da dostavi zvod iz matične knjige
umrlih i dokaz o srodstvu,
• odazivanje pozivu državnih organa, pri čemu xx xxx dokaz dostavlja original poziva.
4. Usled gubitka putne isprave. Kao dokaz, osigura-nik xx xxxxx dostaviti kopiju prijave gubitka pasoša nadležnim organima.
5. Zbog bolesti, bolničkog lečenja ili nesrećnog slučaja osiguranika, odnosno članova njegove uže porodice. Pod članom uže porodice smatraju se: supružnik, deca, roditelji ili staratelji, braća i ses-tre, odnosno xxxxx xxxx koja xxxx u zajedničkom domaćinstvu sa osiguranikom.
6. olest ili nesrećni slučaj osiguranika, usled xxxx xx zdravstveno stanje istog narušeno, xxxx biti takvog intenziteta da izaziva fizičku nemoć da osiguranik realizuje putovanje i xxxx biti zabranjeno xx xxxxxx lekara. Osiguranik je u obavezi da dostavi komplet- nu medicinsku dokumentaciju (izveštaje lekara u xxxxxx xx naglašena zabrana odlaska na put, labora- torijske analize).
U slučajevima raskida Ugovora o osiguranju iz prethodnog stava, osiguravač je u obavezi da izvrši povraćaj premije u xxxxx iznosu, uz uslov da je osiguranik dostavio oba primerka xxxxxx i svu neo-phodnu dokumentaciju, navedenu u prethodnom stavu ovog člana.
U slučajevima ugovaranja grupne xxxxxx i nerealizo- vanja putovanja jednog ili više članova xxxxx, a iz razloga definisanih prethodnim stavom ovog člana, osiguravač xx xxxxx da prethodnu polisu osiguranja stornira i izda novu polisu sa obračunom premije za stvarni broj putnika, uz obavezu povrata dela premi- je za osiguranike koji nisu u mogućnosti da realizuju putovanje, samo u slučaju da osiguravajuće pokriće nije počelo da teče.
Ukoliko osiguranik nije u mogućnosti da dostavi oba primerka xxxxxx, jer nije u mogućnosti da priba-
vi primerak xxxxxx zadržan u ambasadi, xxxxx xx da priloži pisanu izjavu koju će popuniti na formularu osiguravača. U svakom slučaju, osiguranik xx xxxxx dostaviti osiguravaču na uvid putnu ispravu, radi uveravanja da osiguraniku nije izdata viza, odnosno dokaz da put nije moguće realizovati. U suprotnom, osiguravač nema obavezu povrata premije.
U slučaju da je, xx xxxxxx konzulata države u koju osiguranik putuje, izdata viza sa rokom trajanja kraćim od perioda na koji je izdata polisa osiguran-ja, ugovarač osiguranja nema pravo da zahteva de-limični raskid ugovora.
U slučaju izdavanja vize za boravak u inostranstvu, sa rokom dužim od roka važenja xxxxxx osiguran- ja, osiguravač će, po zahtevu ugovarača osiguranja, izvršiti raskid prethodno izdate xxxxxx i izdati novu polisu čije je trajanje usaglašeno sa rokom važenja vize. U ovom slučaju, osiguravač ima pravo na na- platu dodatne premije, koja čini razliku između premije xxxx xx definisana novoizdatom polisom osiguranja i premije naplaćene po prethodnoj polisi osiguranja.
Delimični raskidi ugovora iz ovog člana, mogući su samo pod uslovom da period osiguranja, definisan ugovorom, nije započeo.
Ugovarač osiguranja ima pravo da odustane od ugovora zaključenog na daljinu, odnosno izvan poslovnih prostorija u roku od 14 xxxx od xxxx zaključenja ugovora, bez navodjenja razloga i dodat- nih troškova.Ugovarač osiguranja ostvaruje pravo na odustanak od ugovora izjavom koju može dati na posebnom obrascu za odustanak od ugovora zaključenog na daljinu, odnosno izvan poslovnih prostorija ili na drugi nedvosmislen način.Ugovarač osiguranja nema pravo da odustane od ugovora ako se u periodu od 14 xxxx od xxxx zaključenja ugovo- xx xxxxx osigurani slučaj za koji je osiguravač isplatio naknadu.Xxxxxxxx osiguranja nema pravo da odu- stane od ugovora ako je ugovor o osiguranju zakl- jučen na period kraći od 30 xxxx.
Zastarelost
Član 25.
Potraživanja iz ugovora o osiguranju, zaključenog u skladu sa ovim Uslovima, zastarevaju u rokovima predvidjenim Zakonom o obligacionim odnosima.
Način obaveštavanja
Član 26.
Sva obaveštenja i prijave, koje su ugovorne strane dužne da učine u smislu odredaba ovih Uslova, obavezno se moraju potvrditi pismeno ako su učin- xxxx usmeno, telefonom, telegramom, ili na neki drugi sličan način. Xxx xxx prijema obaveštenja, odnosno prijave, smatra se xxx xxxx su obaveštenje, odnosno prijava, primljeni. Ukoliko se obaveštenje, odnosno prijava šalje poštom preporučeno, xxx xxx prijema smatra se xxx predaje pošti.
Sporazumi koji se odnose na sadržinu ugovora,
punovažni su samo ako su zaključeni u pismenom obliku.
Promena uslova osiguranja Član 27.
Osiguravač može da izmeni ove Uslove osiguranja, na način i po postupku na koji su i doneti.
Osiguravač je u obavezi da o promeni Uslova obav- esti ugovarača osiguranja u skladu sa Zakonom.
Član 28.
U smislu ovih Uslova, osiguravač organizuje xxxxxx-je pomoći za vreme putovanja i boravka u inostran-stvu, uz asistenciju kompanije za pružanje pomoći koja ima organizovan centar za pružanje potrebne 24-sovne pomoći (Centar za pomoć).
Osiguravač xx xxxxx da, u momentu zaključen-ja ugovora o osiguranju, obavesti osiguranika o tačnom nazivu i broju telefona ugovornog partnera – Centra za pomoć.
Asistentska kompanija je u obavezi da pruži pomoć osiguraniku , 24 sata dnevno (putem Centra za po- moć, xxxx se broj telefona nalazi odštampan u gorn- jem desnom uglu xxxxxx) u toku perioda osiguranja, da ga uputi na najbližu zdravstvenu ustanovu u in- ostranstvu sa kojom ima ugovor o saradnji, odnos-no pruži pomoć ili informaciju od značaja koja se odnosi na događaje i rizike definisane u članu 8. stav
1. ovih Uslova, a ugovorene polisom osiguranja između osiguranika i osiguravača.
Asistentska kompanija je u obavezi da, na svojoj zvaničnoj internet prezentaciji, kao i osiguravaču ili osiguraniku, na njegov zahtev, u pismenoj ili elektron- skoj formi, pruži informaciju o svojim predstavništ- vima u inostranstvu, bolnicama, klinikama i ambu- lantama xx xxxxxx ima potpisane ugovore o saradnji .
U slučaju zasnivanja ugovornog odnosa o xxxxxx- xx medicinskih i drugih usluga pomoći na putu sa drugom asistentskom kompanijom, osiguravač je u obavezi da, u najkraćem mogućem roku, a najkasni-je u roku od 30 xxxx, o promenama svih relevantnih podataka iz stava 2. ovog člana, obavesti osiguranika pismenim putem.
Osiguravač odgovara za izbor asistentske kompani- je, ali ne odgovara za kvalitet usluge zdravstvene ili
druge ustanove xxxx xx izabrao ugovorni partner.
Odgovornost, za kvalitet pruženih usluga u xxxxxx- xx pomoći osiguraniku, je na Centru za pomoć.
Primena zakonskih propisa Član 29.
III Z A V R Š N E O D R E D
B E Član 31.
Ovi Uslovi stupaju na snagu danom donpšenja, a primenjuju se u roku od 8 xxxx od xxxx usvajanja xx xxxxxx Izvršnog odbora Društva. Stupanjem na snagu i početkom primene prestaju xx xxxx i da se
Na pitanja koja nisu regulisana ovim Uslovima, pri- primenjuju Uslovi za osiguranje pružanja pomoći za menjuju se odgovarajuće odredbe Zakona o obliga- vreme puta i boravka u inostranstvu od 18.03.2015. cionim odnosima. godine
Nadležnost u slučaju spora Datum primene: 15.03.2018.
Član 30.
U slučaju spora između ugovarača osiguranja - osig- uranika i osiguravača mesno nadležan je sud prema sedištu osiguravača.