Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE SEVERNE MAKEDONIJE O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU ODOBRENJA OVLAŠĆENIH PRIVREDNIH SUBJEKATA ZA SIGURNOST I BEZBEDNOST (AEOS)
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Severne Makedonije o uzajamnom priznavanju odobrenja ovlašćenih privrednih subjekata za sigurnost i bezbednost (AEOS), sačinjen u Skoplju, 26. avgusta 2019. godine, na srpskom, makedonskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Severne Makedonije o uzajamnom priznavanju odobrenja ovlašćenih privrednih subjekata za sigurnost i bezbednost u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE SEVERNE MAKEDONIJE O UZAJAMNOM PRIZNAVANjU ODOBRENjA OVLAŠĆENIH PRIVREDNIH SUBJEKATA ZA SIGURNOST I BEZBEDNOST (AEOS)
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Severne Makedonije (u daljem tekstu: strane potpisnice),
Uzimajući u obzir važnost doprinosa koji olakšavanje trgovine ima na ekonomski razvoj;
Odlučivši da otklone prepreke u međusobnoj trgovini i da uspostave bliže trgovinske odnose;
Naglašavajući ulogu procesa usklađivanja sa EU u pogledu uzajamnog priznavanja programa AEO;
Rešivši da jačaju trgovinsko-ekonomske odnose i uzajamno razumevanje između ctrana potpisnica;
S obzirom na to da xx xxxxxx potpisnice odlučne da unapređuju bezbednost u prometu xxxx xxxx ulazi ili izlazi sa teritorija njihovih država, bez ometanja trgovinskih tokova;
Prepoznajući da programi AEO primenjuju bezbednosne zahteve u skladu sa odgovarajućim zakonima država strana potpisnica, kao i međunarodno priznatim standardima bezbednosti i usaglašenosti datim u „SAFE Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade” (u daljem tekstu: Okvirni standardi bezbednosti -
„SAFE Framework”);
Sporazumele su se o sledećem:
Član 1.
Oblast primene sporazuma i organi za sprovođenje sporazuma
Ovaj sporazum će se primenjivati na ovlašćene privredne subjekte za sigurnost i bezbednost (u daljem tekstu: AEOS) koji su odobrenje dobili na osnovu AEO programa u državama strana potpisnica.
U državi svake strane potpisnice AEOS koriste olakšice u odnosu na carinske kontrole, kao što je propisano u čl. 5. i 6. ovog sporazuma.
Za sprovođenje ovog sporazuma nadležni su:
- u Republici Srbiji: Ministarstvo finansija - Uprava carina
- u Republici Severnoj Makedoniji: Ministarstvo finansija – Uprava carina Republike Severne Makedonije
(u daljem tekstu: xxxxxxxx organi).
Član 2.
Međusobno priznanje izdatih odobrenja za AEOS
U skladu sa ovim sporazumom, carinski organi država strana potpisnica međusobno priznaju izdata odobrenja za AEOS, pod uslovom da su zakonodavstvo i sprovođenje AEO programa država strana potpisnica u potpunosti usaglašeni.
Status usklađivanja i sprovođenja AEO programa države jedne strane potpisnice potvrđuje carinski organ države druge strane potpisnice, nakon sprovedenog postupka validacije.
Član 3.
Doslednost u sprovođenju AEO programa
U državi svake strane potpisnice obezbediće se da:
(a) standardi koji se primenjuju u svakom AEO programu ostanu usaglašeni u pogledu:
- kriterijuma za podnošenje zahteva;
- provere ispitivanja kriterijuma; i
- procesa odobravanja.
(b) carinski organ države svake strane potpisnice sprovodi svoj AEO program u skladu sa principima i standardima Okvirnih standarda bezbednosti - SAFE Framework.
Član 4.
Odobravanje statusa
Kriterijumi za odobravanje statusa AEOS su:
(a) odsustvo bilo koje ozbiljne povrede ili ponovljenih povreda carinskih i poreskih propisa, uključujući nepostojanje krivičnih dela koja se odnose na privrednu delatnost podnosioca zahteva;
(b) posedovanje visokog nivoa kontrole aktivnosti i protoka robe xx xxxxxx podnosioca zahteva, kroz zadovoljavajuće vođenje poslovne evidencije, i po potrebi, evidencije o prevozu, koji omogućava odgovarajuće carinske kontrole;
(v) finansijska likvidnost, koja se smatra dokazanom ako podnosilac zahteva ima dobro finansijsko stanje, koje mu omogućava ispunjavanje obaveza, s obzirom na poslovne aktivnosti;
(g) odgovarajući sigurnosni i bezbednosni standardi, koji se smatraju ispunjenim ako podnosilac zahteva dokaže da preduzima odgovarajuće mere kako bi se obezbedila sigurnost i bezbednost međunarodnog lanca snabdevanja uključujući i oblasti fizičkog integriteta i kontrole pristupa, logističke procese i rukovanje određenim vrstama robe, proveru osoblja i identifikaciju svojih poslovnih partnera.
Član 5.
Olakšice za AEOS u pogledu deklaracija pre otpreme
Ako AEOS podnosi u svoje ime deklaraciju pre otpreme u obliku deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz, ne zahtevaju se dodatni podaci osim onih navedenih u xxx deklaracijama.
Ako AEOS podnosi, u ime nekog drugog lica koje je takođe AEOS, deklaraciju pre otpreme u obliku deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz, ne zahtevaju se dodatni podaci osim onih navedenih u xxx deklaracijama.
Član 6.
Povoljniji tretman za AEOS u pogledu procene i kontrole rizika
AEOS podleže manjem broju fizičkih ili dokumentarnih kontrola nego ostali privredni subjekti.
Ako AEOS podnese ulaznu sažetu deklaraciju ili deklaraciju za privremeni smeštaj ili ako je AEOS podneo obaveštenje i omogućio pristup podacima koji se odnose na njegovu ulaznu sažetu deklaraciju u njegovom računarskom sistemu, carinarnica prvog ulaska, ako je pošiljka odabrana za fizičku kontrolu, o tome
obaveštava AEOS. Obaveštenje se dostavlja pre nego što roba stigne u carinsko područje države strane potpisnice.
Obaveštenje iz stava 2. ovog člana stavlja se na raspolaganje prevozniku ako se razlikuje od AEOS iz stava 2. ovog člana, pod uslovom da xx xxxxxxxxx AEOS i da je povezan sa elektronskim sistemima koji se odnose na deklaracije iz stava 2. ovog člana.
Obaveštenje iz stava 2. ovog člana ne dostavlja se ako može ugroziti kontrole koje treba izvršiti ili njihove rezultate.
Ako AEOS podnese deklaraciju za privremeni smeštaj ili deklaraciju pre dopremanja robe, carinarnica nadležna za prihvatanje te deklaracije za privremeni smeštaj ili deklaracije xxxx xx podneta pre dopremanja robe, ako je pošiljka odabrana za carinsku kontrolu, o tome obaveštava AEOS. Obaveštenje se dostavlja pre dopremanja robe carinarnici.
Obaveštenje iz stava 5. ovog člana ne dostavlja se ako može ugroziti kontrole koje treba izvršiti ili njihove rezultate.
Ako su pošiljke koje je prijavio AEOS odabrane za fizičku ili dokumentarnu kontrolu, te kontrole se vrše po prioritetnom postupku.
Na zahtev AEOS, kontrole se mogu izvršiti na drugom mestu, a ne na mestu gde se xxxx xxxx dopremiti carinskom organu.
Obaveštenja iz st. 2. i 5. ovog člana ne odnose se na carinske kontrole o xxxxxx xx odlučeno na osnovu deklaracije za privremeni smeštaj ili deklaracije nakon dopremanja robe.
Član 7.
Izuzeće od povlašćenog tretmana
Povoljniji tretman iz člana 6. ovog sporazuma ne primenjuje se na carinske kontrole u vezi sa određenim nivoima povećane opasnosti ili obaveze kontrole utvrđene u drugim propisima.
Član 8.
Razmena informacija između strana potpisnica
Carinski organ države svake strane potpisnice može da, u opravdanim slučajevima, suspenduje jednu ili više povlastica za AEOS iz države druge strane potpisnice, o čemu xx xxxxx obavestiti, u pisanoj formi, carinski organ države druge strane potpisnice, u roku od pet radnih xxxx od xxxx donošenja odluke o suspenziji, uz obrazloženje za donošenje takve odluke.
Carinski organi država strana potpisnica redovno će obaveštavati jedan drugog o svojim AEOS, što podrazumeva sledeće informacije:
1) naziv i adresu AEOS;
2) broj odobrenja AEOS;
3) trenutni status (aktivan, suspendovan, ukinut);
4) period tokom kojih je status promenjen;
5) datum od kog odobrenje proizvodi pravno dejstvo; i
6) organ koji je izdao odobrenje.
Razmena informacija će se obavljati putem Sistematske elektronske razmene podataka SEED, na nedeljnom nivou.
Član 9.
Zaštita profesionalne xxxxx i podataka o ličnosti
Podaci koje razmenjuju carinski organi država strana potpisnica uživaju zaštitu kao poslovne xxxxx i podaci o ličnosti, kao što je definisano u zakonima i propisima na teritoriji države strane potpisnice primaoca podataka.
Podaci iz stava 1. ovog člana ne šalju se drugim licima, osim carinskom organu države predmetne strane potpisnice, niti ih taj organ može koristiti u druge svrhe, osim onih koje su predviđene ovim sporazumom.
Član 10.
Konsultacije
Strane potpisnice će nastojati da u zajedničkom dogovoru reše probleme ili nedoumice koje proizilaze iz primene ovog sporazuma.
Ovaj sporazum može biti izmenjen samo uz pisanu saglasnost strana potpisnica.
Član 11.
Sprovođenje sporazuma
Najkasnije u roku od 90 xxxx od xxxx potpisivanja ovog sporazuma carinski organi država strana potpisnica sačiniće protokol kojim će biti definisano uspostavljanje postupka validacije međusobnog priznavanja AEOS.
Član 12.
Završne odredbe
Ovaj sporazum podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju, u skladu sa zahtevima predviđenim zakonodavstvom države svake strane potpisnice.
Svaka strana potpisnica će obavestiti drugu stranu potpisnicu, pismeno, diplomatskim putem, da je ispunjena neophodna zakonska procedura za stupanje na snagu ovog sporazuma.
Ovaj sporazum stupa na snagu trideset xxxx od xxxx xxxx xx xxxxx strana potpisnica primila obaveštenje iz stava 2. ovog člana.
Ovaj sporazum počinje da se primenjuje nakon sprovedenog postupka validacije u državama xxx xxxxxx potpisnice, u skladu sa članom 2. stav 2. ovog sporazuma.
Sačinjeno u Skoplju, 26. avgusta 2019. godine, u po dva primerka na srpskom, makedonskom i engleskom jeziku, s xxx što svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju neslaganja u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE
ZA VLADU
REPUBLIKE SEVERNE MAKEDONIJE
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.