VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
(“Narodne novine – međunarodni ugovori” broj 1. od 27.02.2009.)
VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
Na temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (“Narodne novine”, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 12. veljače 2009. godine donijela
UREDBU O OBJAVI UGOVORA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE TALIJANSKE REPUBLIKE O SURADNJI U PODRUČJU KULTURE I OBRAZOVANJA
Članak 1.
Objavljuje se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Talijanske Republike o suradnji u području kulture i obrazovanja, potpisan u Zagrebu, 16. listopada 2008. godine, u izvorniku na hrvatskom i talijanskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE TALIJANSKE REPUBLIKE O SURADNJI U PODRUČJU KULTURE I OBRAZOVANJA
Vlada Republike Hrvatske i Vlada Talijanske Republike, u daljnjem tekstu “ugovorne stranke”, U ŽELJI za razvijanjem i jačanjem prijateljskih veza između dviju država;
POTAKNUTE zajedničkom željom za promicanjem suradnje između svojih država, u području kulture, obrazovanja i športa;
S NAMJEROM poticanja suradnje u području kulture, obrazovanja i športa, također u okviru UNESCO-a, te na bilateralnoj razini između nacionalnih povjerenstava za UNESCO dviju država;
UVJERENE da razmjena i suradnja na gore navedenim područjima doprinose boljem međusobnom upoznavanju i razumijevanju između hrvatskog i talijanskog naroda;
UVJERENE također da se, poticanjem kulturnih veza s manjinama s jedne i druge strane državne granice, mogu ojačati dobrosusjedski odnosi;
POTAKNUTE uzajamnom željom za vrednovanjem kulturne i umjetničke baštine dviju država, putem ostvarenja posebnih inicijativa koje će omogućiti najšire korištenje umjetničkih, kulturnih i prirodnih dobara obiju ugovornih stranaka;
U ŽELJI da se time pridonese razvoju hrvatske manjine u Talijanskoj Republici i talijanske manjine u Republici Hrvatskoj;
UVJERENE također da se navedena razmjena i suradnja može dalje razvijati, također putem sporazuma između ministarstava, kulturnih, obrazovnih i znanstvenih ustanova, regija i lokalne uprave ugovornih stranaka, s posebnim osvrtom na već postojeću međuregionalnu suradnju u okviru Srednjoeuropske inicijative, Jadransko-Jonske inicijative, Kvadrilaterale i Virtualnog sveučilišta UniAdrion;
IMAJUĆI U VIDU Ugovor između Republike Hrvatske i Talijanske Republike o pravima manjina, potpisan u Zagrebu, 5. studenoga 1996.;
sporazumjele su se kako slijedi:
Članak 1. CILJEVI
Ugovorne stranke će podupirati zajedničke programe i aktivnosti, u cilju razvijanja suradnje u području kulture, obrazovanja i športa, te poticanja suradnje u okviru programa Europske unije, također zbog promicanja zaštite ljudskih prava.
Članak 2.
PODRUČJA NADLEŽNOSTI
Ugovorne stranke će posebice podupirati:
1. suradnju u područjima kulture, obrazovanja i športa;
2. suradnju u područjima arheologije, konzervatorstva i restauracije;
3. suradnju u području knjižničarstva, knjižarstva i arhivistike;
4. suradnju u području izdavaštva, te će posebice poticati prevođenje i objavljivanje književnih djela druge ugovorne stranke;
5. razmjenu umjetnika, stručnjaka, sveučilišnih nastavnika i studenata;
6. suradnju između kulturnih ustanova, istraživačkih centara, visokih učilišta te škola ugovornih stranaka;
7. kontakte između televizijskih radiofonskih kuća dviju zemalja.
Članak 3.
OBRAZOVANJE
Ugovorne stranke će podržavati suradnju u području obrazovanja, posvećujući posebnu pozornost očuvanju jezičnog identiteta pripadnika hrvatske manjine u Talijanskoj Republici i talijanske manjine u Republici Hrvatskoj.
U području obrazovanja, ugovorne stranke će promicati bolje razumijevanje i dublje poznavanje svojih umjetnosti, kulture i kulturne baštine, što će se ostvariti putem:
1. razvoja učenja i nastave jezika i kulture druge ugovorne stranke na vlastitim visokim učilištima, kao i školama svih vrsta i stupnjeva, s posebnim osvrtom na područja gdje žive hrvatska manjina u Talijanskoj Republici i talijanska manjina u Republici Hrvatskoj;
2. suradnje u području izobrazbe nastavnika koji podučavaju jezik druge ugovorne stranke;
3. razmjene znanstvenih i pedagoških informacija i publikacija iz područja nastave jezika ugovornih stranaka;
4. suradnje u području didaktike;
5. odobravanja stipendija studentima i upisanima na poslijediplomski sveučilišni studij te polaznicima poslijediplomskog specijalističkog studija, sukladno vlastitim financijskim mogućnostima i poštujući načelo uzajamnosti;
6. poticanja razmjene i izravnih kontakata između školskih ustanova kao i izravne suradnje između visokih učilišta putem jačanja zajedničkih projekata koji će podržavati mobilnost i sudjelovanje u europskim programima suradnje u području visokog obrazovanja.
Članak 4.
KULTURNA I UMJETNIČKA SURADNJA
Ugovorne stranke će podupirati suradnju u području kulturne i umjetničke razmjene s ciljem boljeg međusobnog upoznavanja i približavanja dviju država. One će, s tim ciljem, posebice promicati:
1. organizaciju kulturnih i umjetničkih manifestacija, te izravnu suradnju između ustanova, organizacija i udruga u sljedećim područjima: književnost, likovna umjetnost, arhitektura, arheologija, scenska umjetnost, glazba, ples, kazalište, folklor i tradicijska umjetnost, film, audiovizualna ostvarenja, televizija, radio i druga područja kulture;
2. organizaciju susreta, simpozija, zajedničkih radionica i festivala na raznim područjima umjetnosti;
3. prevođenje i objavljivanje književnih i znanstvenih djela, posebice na humanističkom i društvenom području;
4. suradnju u izradi analiza povijesnih i zemljopisnih tekstova, također podupiranjem posebnih sastanaka stručnjaka dviju država.
Članak 5.
SURADNJA U SPRJEČAVANJU NEZAKONITOG PROMETA KULTURNIM DOBRIMA
Ugovorne stranke se obvezuju ostvarivati usku suradnju u svim mogućim djelovanjima sprječavanja i suzbijanja nezakonite trgovine umjetničkim djelima, arheološkim nalazima, dokumentima i drugim predmetima od povijesnog, kulturnog, te demografskog, etnološkog i antropološkog interesa, kao i u djelovanjima koja prije svega imaju za cilj sprječavanje kriminalnih aktivnosti u gore navedenoj nezakonitoj trgovini.
Ugovorne stranke će djelovati u skladu s odnosnim nacionalnim zakonodavstvom, uz poštivanje obveza iz UNESCO-ve Konvencije o mjerama zabrane i sprječavanja nedozvoljenog uvoza, izvoza i prijenosa vlasništva kulturnih dobara iz 1970. i UNIDROIT-ove Konvencije o ukradenim ili nezakonito izvezenim kulturnim dobrima iz 1995.
Ugovorne stranke također se obvezuju da će surađivati u području zaštite podvodne kulturne baštine, sukladno odnosnom zakonodavstvu koje uređuje podvodnu arheologiju, vodeći računa o načelima UNESCO-ve Konvencije o zaštiti podvodne kulturne baštine iz 2001.
Članak 6.
KULTURNA BAŠTINA
Ugovorne stranke će poticati suradnju u području zaštite, restauriranja, upoznavanja i promidžbe kulturne i prirodne baštine, uključujući arhitekturu, urbanizam i suvremenu umjetnost.
Ugovorne stranke će, u skladu s odnosnim zakonodavstvom, podupirati suradnju između svojih arhiva, knjižnica i muzeja dviju država, putem razmjene materijala, informacija i stručnjaka iz tih područja i područja arheologije.
Svaka ugovorna stranka će, u skladu s odnosnim zakonodavstvom, omogućiti istraživačima druge ugovorne stranke istraživanje u kulturnim i znanstvenim institutima, knjižnicama, arhivima i muzejima.
Također će se poticati arheološke misije, plod bilateralne suradnje, jedne od dviju država koje djeluju na državnom području druge države.
Svaka ugovorna stranka će, u skladu s odnosnim zakonodavstvima, omogućiti pristup povijesnim materijalima druge države, te dopustiti prepisivanje, reproduciranje i mikrofilmiranje odgovarajućih dokumenata.
Članak 7.
AUTORSKA PRAVA
Ugovorne stranke se obvezuju da će se uzajamno pomagati u području zaštite autorskih i srodnih prava, uspostavljanjem suradnje između odgovarajućih nadležnih državnih tijela.
Članak 8.
INSTITUTI ZA KULTURU
Ugovorne stranke će sporazumno i u okviru vlastitih raspoloživih sredstava, podržavati djelatnost kulturnih ustanova, posebice postojećih instituta za kulturu u Republici Hrvatskoj i Talijanskoj Republici i onih koji će se možebitno otvoriti, te kulturnih udruga, poput Društava Xxxxx Xxxxxxxxx podupiranjem njihova djelovanja u skladu s važećim zakonodavstvom države u kojoj djeluju.
Članak 9.
SURADNJA U PODRUČJU ŠPORTA I POLITIKA MLADEŽI
Ugovorne stranke će poticati i razvijati međusobnu suradnju u području športa i tjelesnog odgoja između nadležnih športskih organizacija i institucija; poticat će također suradnju između vladinih institucija, lokalne uprave i nevladinih organizacija u području razmjene mladeži.
Članak 10.
LJUDSKA PRAVA
Ugovorne stranke se obvezuju da će poticati aktivnosti u području ljudskih prava, posebno protiv rasizma, nesnošljivosti i drugih oblika diskriminacije.
Članak 11.
SURADNJA S TERITORIJALNIM JAVNIM USTANOVAMA I REGIJAMA
Ugovorne stranke će podupirati razmjenu i suradnju između regija i teritorijalnih ustanova, na područjima navedenim u člancima 3., 4., 6., 9. i 10. ovog Ugovora.
Članak 12.
MJEŠOVITO POVJERENSTVO
U cilju provedbe ovog Ugovora, ugovorne stranke će osnovati Mješovito povjerenstvo za suradnju u području kulture, obrazovanja i športa, u nastavku: “Povjerenstvo”.
Povjerenstvo će pripremati višegodišnje provedbene programe, bavit će se svim pitanjima suradnje u području kulture, obrazovanja i športa između ugovornih stranaka, te će riješiti možebitna neslaganja u tumačenju i primjeni ovog Ugovora. Povjerenstvo će se sastajati naizmjence u Republici Hrvatskoj i u Talijanskoj Republici, a datumi sastanaka će se dogovoriti diplomatskim putem.
Članak 13.
STUPANJE NA SNAGU
Ovaj Xxxxxx stupa na snagu datumom primitka posljednje pisane obavijesti kojom se ugovorne stranke međusobno službeno izvješćuju o okončanju unutarnjih postupaka predviđenih u tu svrhu.
Datumom stupanja na snagu ovog Ugovora, prestaje biti na snazi Kulturni sporazum između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Talijanske Republike, sklopljen u Rimu 3. prosinca 1960.
Članak 14.
IZMJENE I DOPUNE
Ovaj Ugovor može biti izmijenjen i dopunjen u svakom trenutku. Izmjene i dopune ovog Ugovora, dogovorene između ugovornih stranaka, stupit će na snagu sukladno postupcima iz prvog stavka prethodnog članka 13.
Članak 15.
TRAJANJE I VALJANOST
Ovaj Ugovor sklapa se na neodređeno vrijeme. Svaka ugovorna stranka može ga u svakom trenutku otkazati, putem pisane obavijesti, a u tom slučaju otkaz stupa na snagu šest (6) mjeseci od datuma primitka takve obavijesti.
U slučaju otkaza ovog Ugovora, svi programi koji su započeti i nisu dovršeni nastavit će se do njihova dovršenja, osim u slučaju drugačije odluke obiju ugovornih stranaka.
U potvrdu navedenog, niže potpisani predstavnici, propisno ovlašteni od svojih Vlada, potpisali su ovaj Ugovor.
Sastavljeno u Zagrebu, dana 16. listopada 2008. godine, u dva izvornika, na hrvatskom i na talijanskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
Za Vladu Republike Hrvatske Za Vladu Talijanske Republike
Xxxxxx Xxxxxxxx, v. r. Xxxxxxx Xxxxxxx, v. r.
državna tajnica za politička pitanja u državni tajnik za vanjske poslove u Ministarstvu vanjskih poslova i europskih integracija Ministarstvu vanjskih poslova
Članak 3.
Provedba Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je ministarstava nadležnih za kulturu, obrazovanje i šport.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u “Narodnim novinama”.
Na dan donošenja ove Uredbe Xxxxxx iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa: 605-01/07-02/13 Urbroj: 5030104-09-1
Zagreb, 12. veljače 2009.
Potpredsjednica Vlade i ministrica
obitelji, branitelja i međugeneracijske solidarnosti Xxxxxxxx Xxxxx, dipl. iur., v. r.
(“Narodne novine – međunarodni ugovori” broj 10. od 12.12.2012.)
MINISTARSTVO VANJSKIH I EUROPSKIH POSLOVA
Na temelju članka 26. i 30. stavak 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (“Narodne novine” broj 28/96), Ministarstvo vanjskih i europskih poslova Republike Hrvatske
OBJAVLJUJE
da je Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Talijanske Republike o suradnji u području kulture i obrazovanja, potpisan u Zagrebu 16. listopada 2008., objavljen u “Narodnim novinama – međunarodni ugovori” broj 1/2009., stupio na snagu 30. studenoga 2012.
Klasa: 018-05/07-21/03 Urbroj: 521-IV-02-02/03-12-24
Zagreb, 6. prosinca 2012.
Prva potpredsjednica Vlade i ministrica Xxxxx Xxxxx, v. r.