VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
(“Narodne novine – meĊunarodni ugovori” broj 8. od 25.04.2003.)
VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
Na temelju ĉlanka 32. Zakona o sklapanju i izvršavanju meĊunarodnih ugovora (“Narodne novine” broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 10. travnja 2003. donijela
ODLUKU O OBJAVI ADMINISTRATIVNOG SPORAZUMA ZA PRIMJENU UGOVORA O SOCIJALNOM OSIGURANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I TALIJANSKE REPUBLIKE
I.
Objavljuje se Administrativni sporazum za primjenu Ugovora o socijalnom osiguranju izmeĊu Republike Hrvatske i Talijanske Republike (“Narodne novine – meĊunarodni ugovori” broj 21/97), potpisan u New Yorku, 12. rujna 2002. godine, u izvorniku na hrvatskom i talijanskom jeziku.
II.
Tekst Administrativnog sporazuma iz toĉke I. ove Odluke, u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
ADMINISTRATIVNI SPORAZUM ZA PRIMJENU UGOVORA O SOCIJALNOM OSIGURANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I TALIJANSKE REPUBLIKE
Na temelju ĉlanka 34. Ugovora o socijalnom osiguranju izmeĊu Republike Hrvatske i Talijanske Republike od 27. lipnja 1997., mjerodavna tijela, i to:
- za Republiku Hrvatsku, Ministarstvo rada i socijalne skrbi i Ministarstvo zdravstva,
- za Talijansku Republiku, Ministarstvo rada i socijalnog osiguranja i Ministarstvo zdravstva, u svrhu primjene toga Ugovora, dogovorila su sljedeće:
ODJELJAK I. OPĆE ODREDBE
Ĉlanak 1. Definicije
U svrhu primjene ovog Administrativnog sporazuma:
a) izraz “Ugovor” oznaĉava Ugovor o socijalnom osiguranju izmeĊu Republike Hrvatske i Talijanske Republike;
b) izraz “Sporazum” oznaĉava ovaj Administrativni sporazum;
c) izrazi definirani u ĉlanku 1. Ugovora imaju isto znaĉenje koje im je odreĊeno navedenim ĉlankom.
Ĉlanak 2.
Mjerodavni nositelji Mjerodavni nositelji za primjenu Xxxxxxx i Sporazuma su:
A. u Hrvatskoj:
1) Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje - mjerodavni podruĉni ured,
– za zdravstveno osiguranje i zdravstvenu zaštitu;
2) Hrvatski zavod za mirovinsko osiguranje
– za opće obvezno osiguranje za sluĉaj starosti, invalidnosti i smrti i osiguranje za sluĉaj nesreće na poslu i profesionalnih bolesti (osim davanja za sluĉaj bolesti) za sve kategorije zaposlenih osoba (ukljuĉujući i osobe koje obavljaju samostalnu djelatnost) i za njihove nadživjele ĉlanove obitelji i
– za obiteljska davanja;
3) Hrvatski zavod za zapošljavanje
– za naknadu za nezaposlenost.
B. u Italiji:
1) Nacionalni zavod socijalnog osiguranja (INPS) kada se radi o općem obvezatnom osiguranju za sluĉaj invalidnosti, starosti i za nadživjele ĉlanove obitelji radnika u radnom odnosu i odgovarajućih radnika
specijalnih samostalnih djelatnosti; za specijalne sustave osiguranja za sluĉaj invalidnosti, starosti i za nadživjele ĉlanove obitelji posebnih kategorija radnika u radnom odnosu, koji zamjenjuju opće osiguranje i kojima upravlja navedeni Nacionalni Zavod (INPS); za sluĉaj nezaposlenosti, za obiteljska davanja i ekonomska davanja za sluĉaj bolesti, ukljuĉujući tuberkulozu i za majĉinstvo;
2) Nacionalni zavod za osiguranje za sluĉaj nesreće na poslu i profesionalnih bolesti (INAIL), za osiguranje za sluĉaj nesreće na poslu i profesionalnih bolesti, osim za zdravstvena davanja;
3) Mjesne zdravstvene jedinice, mjerodavne za odreĊeno podruĉje ili, Ministarstvo zdravstva, za zdravstvena davanja u naravi predviĊena osiguranjem za sluĉaj bolesti i za majĉinstvo, kao i zdravstvena davanja za sluĉaj nesreće na poslu i profesionalnih bolesti;
4) Svako drugo tijelo koje upravlja jednim od sustava iz ĉlanka 2. stavka 1. slova f) Ugovora.
Ĉlanak 3. Tijela za vezu
Mjerodavna tijela dviju država ugovornica, odredila su tijela za vezu izmeĊu mjerodavnih nositelja svake države:
A) u Hrvatskoj:
– Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje, Direkcija - Zagreb;
– Hrvatski zavod za mirovinsko osiguranje, Središnja služba - Zagreb;
– Hrvatski zavod za zapošljavanje – Središnja služba - Zagreb;
B) u Italiji:
– Nacionalni zavod za socijalno osiguranje - Glavno sjedište - Rim (Istituto Nazionale Previdenza Sociale - INPS - Sede Centrale - Roma);
– Nacionalni zavod za osiguranje za sluĉaj nesreće na poslu i profesionalnih bolesti - Glavna uprava
- Rim (Istituto Nazionale per l’Assicurazione contro gli Infortuni sul Lavoro e le Malattie Professionali - INAIL - Direzione Generale - Roma);
– Ministarstvo zdravstva - Glavno sjedište - Rim (Ministero xxxxx Xxxxxx - Sede Centrale - Roma).
ODJELJAK II.
ODREDBE O ZAKONODAVSTVU KOJE SE PRIMJENJUJE
Ĉlanak 4.
Izaslani radnici
1. Radniku izaslanom u skladu s ĉlankom 6. stavkom 1. slovima a) i b) Ugovora, izdaje se potvrda iz koje se vidi do kojeg datuma on ostaje pod zakonodavstvom države u kojoj se nalazi sjedište poduzeća. Potvrdu izdaje:
A) u Hrvatskoj: Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje - mjerodavni podruĉni ured;
B) u Italiji: Nacionalni zavod socijalnog osiguranja (INPS).
2. U sluĉajevima predviĊenim u ĉlanku 6. stavku 1. slovu a) posljednjoj reĉenici Ugovora, ako se trajanje rada produži preko 48 poĉetno predviĊenih mjeseci, poslodavac, na zahtjev i uz pristanak radnika, a prije isteka navedenog roka, upućuje mjerodavnom tijelu države privremenog izaslanja, posredstvom mjerodavnog tijela države u kojoj se nalazi sjedište poduzeća, zahtjev za produženje izaslanja, sastavljen na za to predviĊenoj posebnoj tiskanici. Ako ispostavi odobrenje za produženje izaslanja, mjerodavno tijelo države privremenog izaslanja upućuje 2 primjerka tiskanice poslodavcu i 2 primjerka mjerodavnom tijelu druge države, koje o tome izvješćuje nositelja kod kojega xx xxxxxx prijavljen.
3. U sluĉajevima predviĊenim u ĉlanku 6. stavku 1. slovu b) posljednjoj reĉenici Ugovora, ako se trajanje rada produži preko 12 poĉetno predviĊenih mjeseci, prije isteka ovog roka, radnik upućuje mjerodavnom tijelu države u kojoj obavlja svoju privremenu djelatnost, posredstvom mjerodavnog tijela države u kojoj redovito obavlja svoju djelatnost, zahtjev za produženje daljnje primjene zakonodavstva pos- ljednje države, sastavljen na za to predviĊenoj posebnoj tiskanici. Ako ispostavi odobrenje za produženje izaslanja, mjerodavno tijelo države u kojoj se obavlja privremena djelatnost, dostavlja 2 primjerka tiskanice radniku i 2 primjerka mjerodavnom tijelu druge države, koje o tome izvješćuje nositelja kod kojeg xx xxxxxx prijavljen.
4. Zahtjevi, prema prethodnim stavcima 2. i 3., moraju biti upućeni:
A) u Hrvatskoj: Ministarstvu zdravstva - Zagreb;
B) u Italiji: Ministarstvu rada i socijalnog osiguranja - Glavnoj upravi socijalnog osiguranja i socijalne pomoći - Odjel II - Rim (Il Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale - Direzione Generale della Previdenza e Assistenza Sociale - Divisione II - Roma).
Xxxxxx 0.
Pravo na izbor
1. Zahtjev za ostvarivanje mogućnosti izbora, predviĊene u ĉlanku 7. Ugovora, zainteresirana osoba podnosi u roku od 3 mjeseca od datuma zaposlenja ili od stupanja na snagu Ugovora, mjerodavnom nositelju u državi upućivanja i, radi znanja, odgovarajućem nositelju države prebivališta. U nedostatku izbora u predviĊenom roku, primjenjuje se zakonodavstvo države zaposlenja. Izbor poĉinje teći od datuma zaposlenja.
2. Zainteresirana osoba podnosi zahtjev naveden u stavku 1. posredstvom diplomatske misije ili konzularnog xxxxx u kojem je zaposlena.
Ĉlanak 6.
Dobrovoljno osiguranje
1. Radi mogućnosti korištenja odredaba iz ĉlanka 10. stavka 1. Ugovora, zainteresirana xxxxx xxxxx nositelju države ugovornice od koje traži odobrenje za dobrovoljno osiguranje, podnijeti potvrdu o razdobljima osiguranja navršenim pod zakonodavstvom druge države ugovornice.
2. Ako zainteresirana osoba ne podnese potvrdu, navedeni nositelj ju traži od nositelja mjerodavnog za podruĉje mirovinskog osiguranja druge države ugovornice.
ODJELJAK III. POSEBNE ODREDBE
POGLAVLJE I.
Bolest, zajedno s tuberkulozom, i majĉinstvo
Ĉlanak 7.
Potvrda o pravu na davanja u naravi
1. Radi primjene ĉlanka 12. Ugovora, radnik treba nositelju u mjestu prebivališta ili boravka predoĉiti potvrdu koju izdaje mjerodavni nositelj, iz koje se vidi pravo na davanja i njihov krajnji rok.
2. Ako zainteresirana osoba ne predoĉi potvrdu, nositelj u mjestu prebivališta ili boravka xxxxx xx od mjerodavnog nositelja druge države ugovornice.
3. Za dobivanje potvrde iz stavka 1. ovoga ĉlanka, izaslani radnik treba predoĉiti potvrdu iz ĉlanka 4. stavka 1. ovog Sporazuma; radnik treba isto tako odmah izvijestiti nositelja u mjestu prebivališta ili boravka o bilo kojoj promjeni u vezi sa svojim poslom ili obiteljskim stanjem, a koja bi mogla izmijeniti pravo na davanja.
Ĉlanak 8.
Potvrda o pravu na davanja naravi u sluĉaju privremenog boravka
1. Za korištenje davanja u naravi, u skladu s ĉlankom 13. stavkom 1. pod a) Ugovora, radnik i druge osobe navedene u stavku 3. istoga ĉlanka, na privremenom boravku u drugoj državi ugovornici koja nije mjerodavna, obvezni su predoĉiti nositelju u mjestu privremenog boravka potvrdu kojom dokazuju pravo na navedena davanja, prema zakonodavstvu mjerodavne države. Na potvrdi treba naznaĉiti razdoblje u kojem davanja mogu biti pružana.
2. Ako zainteresirana osoba ne predoĉi navedenu potvrdu, nositelj u mjestu privremenog boravka obraća se mjerodavnom nositelju radi njezina dobivanja.
3. U sluĉaju bolniĉkog lijeĉenja, nositelj u mjestu privremenog boravka izvješćuje o tome mjerodavnog nositelja u razdoblju od 3 xxxx od xxxx saznanja, navodeći toĉan datum poĉetka lijeĉenja, predvidivo trajanje lijeĉenja, kao i datum otpuštanja iz bolnice, te xx xx bolniĉko lijeĉenje uzrokovano nesrećom na poslu ili odgovornošću trećih osoba, ako je to poznato.
4. Ako postupci predviĊeni u stavcima 1. i 2. ovoga ĉlanka, nisu mogli biti izvršeni, nastale troškove naknaĊuje, na zahtjev osiguranika, mjerodavni nositelj prema cijenama koje primjenjuje nositelj u mjestu privremenog boravka za vlastite osiguranike. Na zahtjev mjerodavnog nositelja, nositelj u mjestu privremenog boravka dostavit će potrebne obavijesti o cijenama naknada.
Xxxxxx 0.
Odobrenje lijeĉenja u drugoj državi
Radi korištenja zdravstvenih usluga u skladu s ĉlankom 13. stavkom 1. slova b) Ugovora, radnik i ostale osobe navedene u stavku 3. istog ĉlanka - na naĉin predviĊen unutarnjim propisima - trebaju predoĉiti nositelju u mjestu boravka potvrdu mjerodavnog nositelja koji je odobrio pružanje navedenog lijeĉenja. U toj potvrdi, izdanoj prije odlaska, treba biti naveden i krajnji rok u kojem se davanja u naravi mogu pružiti.
Ĉlanak 10.
Potvrda o pravu na davanja u naravi za korisnike mirovina i ĉlanove njihovih obitelji koji prebivaju u drugoj državi
1. Radi korištenja davanja u naravi, u skladu s ĉlankom 14. stavkom 2. Ugovora, korisnik mirovine ili rente kao i ĉlanovi njegove obitelji, trebaju se prijaviti nositelju države prebivališta, predoĉivši pri tome potvrdu o pravu na davanja za sebe i/ili ĉlanove svoje obitelji, prema zakonodavstvu druge države.
2. Nositelj države prebivališta javlja mjerodavnom nositelju datum evidentiranja ili razlog neevidentiranja umirovljenika ili ĉlana njegove obitelji povratom jednog primjerka potvrde.
3. Za odobrenje krajnjeg roka davanja u naravi ĉlanovima obitelji umirovljenika i za utvrĊivanje kruga ĉlanova obitelji umirovljenika, primjenjuju se isti kriteriji naznaĉeni u ĉlanku 11. stavcima 2. i 3. ovog Sporazuma.
4. Umirovljenik ili ĉlan njegove obitelji treba mjerodavnom nositelju i nositelju države prebivališta javiti svaku promjenu koja dovodi do promjene prava na davanja.
Ĉlanak 11.
Potvrda o pravu na davanje u naravi za korisnike mirovina i ĉlanove njihovih obitelji s prebivalištem u drugoj državi
1. Za primjenu ĉlanka 15. Ugovora, mjerodavni nositelj, na zahtjev radnika ili nositelja države prebivališta ĉlana obitelji, izdaje potvrdu u kojoj su navedeni poimence ĉlanovi obitelji za koje je podnesen zahtjev.
2. Odobrenje krajnjeg roka davanja u naravi odreĊuje mjerodavni nositelj. Xxxx ĉlanova obitelji utvrĊuje nositelj mjesta prebivališta, prema zakonodavstvu koje on primjenjuje i to javlja mjerodavnom nositelju povratom jednog primjerka potvrde.
3. Nositelji obiju država moraju se uzajamno obavještavati o svakoj izmjeni koja dovodi do promjene prava na davanja.
Ĉlanak 12.
Odobrenje proteza, itd.
1. Radi nabave, popravka i zamjene proteza, velikih aparata i ostalih davanja u naravi od velike vrijednosti, prema priloženom popisu, u skladu s ĉlankom 16. Ugovora, nositelj države prebivališta ili boravka korisnika davanja u naravi, nakon provjere prava na navedena davanja, traži prethodno odobrenje nositelja mjerodavne države. Davanja se smatraju odobrenima ako od mjerodavnog nositelja ne stigne negativno mišljenje unutar 60 xxxx od xxxx obavijesti.
2. U sluĉaju potrebe hitnog pružanja davanja, nositelj države prebivališta ili boravka, pruža ta davanja i o tome odmah obavještava mjerodavnog nositelja. Smatraju se hitnima ona davanja koja ne mogu biti odgoĊena, a da se time ozbiljno ne dovede u opasnost život ili psihofiziĉko stanje osobe.
Xxxxxx 00.
Nositelji mjerodavni za izdavanje potvrda Potvrde navedene u ĉlancima poglavlja I. ovog odjeljka izdaju:
A) u Hrvatskoj: Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje - mjerodavni podruĉni ured;
B) u Italiji: Mjerodavne mjesne zdravstvene jedinice (USL) ili Ministarstvo zdravstva za neke kategorije radnika.
Ĉlanak 14.
Naknade za davanje u naravi
1. Nadležni nositelji, preko tijela za vezu, navedenih u ĉlanku 3. ovog Sporazuma, naknaĊuju stvarne troškove nositeljima druge države koji su pružili davanja u naravi, u skladu s ĉlancima 17., 22. i 36. stavkom
2. Ugovora.
2. Zahtjevi za naknadu troškova podnose se polugodišnje ili godišnje preko posebnih pojedinaĉnih raĉuna na osnovi stvarnih troškova davanja. Pri tome se ne mogu primjenjivati cijene više od onih službenih, utvrĊenih za vlastite osiguranike.
3. Plaćanja se obavljaju u valuti države nositelja koji je pružio davanja u naravi, prema službenom teĉaju u trenutku obavljanja plaćanja. Prosjeĉni srednji teĉaj, prema ĉlanku 42. Ugovora, primjenjuje se samo u sluĉaju kompenzacije i uz prethodni dogovor tijela za vezu.
4. Svaka strana isplaćuje drugoj, unutar polugodišta koje slijedi podnošenju zahtjeva, 90% od ukupnog iznosa dugovanja podnesenih raĉuna, odreĊenog na osnovi priloženih prikaza dugovanja. Za isplatu predujma vrijede takoĊer i izvješća o potraživanjima pristigla telefaksom ili elektronskom poštom.
5. Uplata za preostalih 10% podnesenih raĉuna obavlja se u roku od 18 mjeseci od primitka raĉuna, uzimajući u obzir umanjenja osporavanih iznosa za koje xx xxxxxxxx u tijeku. Raĉuni koji ne budu osporeni u roku od 16 mjeseci od primitka, smatraju se priznati, osim onih koji se odnose na druge države ili na dvostruka potraživanja za isto davanje.
6. Tijela za vezu ovlaštena su dogovoriti najuĉinkovitija rješenja svih pitanja u vezi s provedbom ovoga ĉlanka kao i rješavati moguća sporna pitanja.
7. Mjerodavna tijela mogu predložiti novi sporazum za utvrĊivanje drugaĉijih naĉina i rokove naknade troškova.
8. Postupci vezani uz naknadu troškova su besplatni.
POGLAVLJE II.
Invalidnost, starost i nadživjeli ĉlanovi obitelji
Ĉlanak 15.
Naĉin zbrajanja
Radi primjene ĉlanka 18. stavka 1. slova a) Ugovora, zbrajanje razdoblja osiguranja i izjednaĉenih razdoblja (u daljnjem tekstu: razdoblja osiguranja) se obavlja na sljedeći naĉin:
a) razdobljima osiguranja, navršenim na osnovi zakonodavstva jedne države ugovornice, dodaju se razdoblja osiguranja navršena na osnovi zakonodavstva druge države ugovornice, i u sluĉaju kada su ta razdoblja već poslužila za odobravanje mirovine prema xxx zakonodavstvu;
b) radi zbrajanja, u sluĉaju preklapanja razdoblja osiguranja, navršenih u dvije države ugovornice, preklopljena razdoblja uzimaju se u obzir samo jedanput. Svaki nositelj uzima u obzir jedino preklopljena razdoblja navršena prema zakonodavstvu koje primjenjuje, iskljuĉujući razdoblja navršena na osnovi zakonodavstva druge države ugovornice;
c) u sluĉaju da nije moguće toĉno odrediti doba kada su ta razdoblja osiguranja navršena na osnovi zakonodavstva jedne države ugovornice, pretpostavlja se da se ta razdoblja ne preklapaju s razdobljima osiguranja navršenim na osnovi zakonodavstva druge države ugovornice; vodi se briga o ovim razdobljima u onoj mjeri u kojoj ona mogu biti xxxxx u obzir na koristan naĉin.
Ĉlanak 16.
Tiskanice i ostali postupci pri zbrajanju
1. Radnici i njihovi nadživjeli ĉlanovi obitelji koji imaju pravo koristiti davanja prema ĉlanku 18. Ugovora, trebaju predati zahtjev mjerodavnom nositelju jedne ili druge države ugovornice, na naĉin predviĊen zakonodavstvom koje primjenjuje nositelj kojemu se predaje zahtjev.
2. Datum predaje zahtjeva mjerodavnom nositelju jedne države ugovornice, u skladu s prethodnim stavkom, smatra se datumom podnošenja mjerodavnom nositelju druge države ugovornice. MeĊutim, rok u vezi s postupkom priznavanja prava i isplatom davanja teĉe od datuma primitka ugovornih tiskanica, naznaĉenih u sljedećoj toĉki 3., zaprimljenih sa svom potrebnom dokumentacijom.
3. Mjerodavni nositelj kojemu xx xxxxxx zahtjev popunjava dogovorenu tiskanicu xxxx xxxxx sadržavati, osim datuma podnošenja zahtjeva, i osobne podatke podnositelja zahtjeva i, ako je takav sluĉaj, njegovih ĉlanova obitelji, kao i podatke koji se odnose na eventualno priznata davanja podnositelju zahtjeva, te svaku drugu obavijest potrebnu za odreĊivanje prava na davanja. Navedeni nositelj dostavlja, mjerodavnom nositelju druge države ugovornice, spomenutu tiskanicu, zajedno s jednim primjerkom druge tiskanice u kojoj su naznaĉena razdoblja osiguranja navršena na osnovi vlastitog zakonodavstva. Nositelj
koji je zaprimio zahtjev za invalidsku mirovinu prosljeĊuje nositelju druge države ugovornice i medicinsku dokumentaciju koju posjeduje.
4. Nositelj koji primi tiskanice sa svim potrebnim podacima, odreĊuje sa svoje strane prava koja pripadaju podnositelju zahtjeva, na osnovi samih razdoblja osiguranja navršenih prema zakonodavstvu koje on primjenjuje, ili pak na osnovi razdoblja koja proizlaze zbrajanjem razdoblja navršenih prema zakonodavstvu dviju država ugovornica, kao i, u sluĉaju ako doĊe do primjene ĉlanka 18. stavka 1. slova c) Ugovora, zbrajanjem razdoblja navršenih u trećim državama, vezanim s obje države ugovornice, ugovorima o socijalnom osiguranju. Ovaj nositelj šalje mjerodavnom nositelju druge države ugovornice, jedan primjerak tiskanice s podacima o navršenim razdobljima na osnovi zakonodavstva koje primjenjuje i, ako je takav sluĉaj, s podacima o razdobljima navršenim u trećim državama, upotrijebljenim za zbrajanje, kao i s podacima o davanjima koja su priznata podnositelju zahtjeva.
5. Nositelj kojem xx xxxxxx zahtjev, nakon što primi primjerak tiskanice iz prethodnog stavka, odreĊuje, ako je takav sluĉaj, prava koja proizlaze iz zbrajanja razdoblja navršenih na osnovi zakonodavstva dviju država ugovornica i eventualno zakonodavstva trećih država. On izvješćuje o donesenim odlukama mjerodavnog nositelja druge države ugovornice. Mjerodavni nositelj izravno isplaćuje davanja korisnicima koji prebivaju na podruĉju druge države ugovornice. Izvornost osobnih podataka koje daje podnositelj zahtjeva, provjerava mjerodavni nositelj koji zahtjev primi na tiskanici iz stavka 3. Dostavljanje tako provjerenih podataka na tiskanici ne zahtijeva slanje izvornih dokumenata.
Ĉlanak 17.
Razlika do najniže mirovine
Radi primjene ĉlanka 20. Xxxxxxx, mjerodavni se nositelji jednom godišnje uzajamno obavještavaju o svotama isplaćenih davanja.
POGLAVLJE III.
Nesreće na poslu i profesionalne bolesti
Ĉlanak 18.
Davanja u naravi
Radi primjene ĉlanka 22. Ugovora, za mjerodavnu stranu za nesreće na poslu i profesionalne bolesti, primjenjuje se ĉlanak 7. ovog Sporazuma.
Ĉlanak 19.
Odobravanje proteza, itd.
1. Radi primjene ĉlanka 23. Ugovora, primjenjuje se ĉlanak 12. ovog Sporazuma.
2. S iznimkom odredaba iz prethodnog stavka, smatraju se hitnim i oni sluĉajevi koji mogu utjecati na radnu aktivnost osobe, produžujući ili uzrokujući stanje potpune radne invalidnosti.
Ĉlanak 20.
Davanja u novcu
1. Davanja u novcu koja proizlaze iz nesreće na poslu ili uslijed profesionalnih bolesti iz poglavlja
III. Ugovora, nositelj mjerodavne države izravno pruža radnicima i nadživjelim ĉlanovima koji imaju pravo.
2. Za plaćanje davanja u novcu, razliĉita od renti, nositelj mjesta boravka ili prebivališta, nakon što je utvrdio nesposobnost za rad, odmah izvješćuje mjerodavnog nositelja o predviĊenom trajanju nesposobnosti.
3. U sluĉaju produženja nesposobnosti za rad, nositelj države prebivališta ili boravka odmah izvješćuje mjerodavnog nositelja o predviĊenom produžetku nesposobnosti.
Ĉlanak 21.
Profesionalne bolesti
1. U sluĉajevima predviĊenim ĉlankom 24. stavkom 1. Ugovora, ako se profesionalna bolest nalazi xx xxxxx profesionalnih bolesti, predviĊenih zakonodavstvom obiju država ugovornica, radnik može podnijeti zahtjev za davanja ili nositelju države u kojoj je posljednji put bio izložen specifiĉnom riziku, ili nositelju druge države ugovornice (vidjeti priloženu listu profesionalnih bolesti).
2. Nositelj koji primi zahtjev prema prethodnom stavku, ako utvrdi da xx xxxxxx, xxx posljednji posao koji je nosio specifiĉan rizik, obavljao na podruĉju druge države ugovornice, pravodobno dostavlja nositelju
druge države ugovornice navedeni zahtjev, zajedno s dokumentima koji to potvrĊuju i o tome obavještava radnika.
3. Nositelj koji primi zahtjev iz stavka 2., nakon što uzme u obzir samo razdoblja poslova koji su uzrokovali bolest, a koji su obavljani na vlastitom podruĉju, ako utvrdi da nisu zadovoljeni uvjeti predviĊeni zakonodavstvom koje primjenjuje:
a) pravodobno dostavlja nositelju druge države zahtjev i dokumente koji ga prate, zajedno s lijeĉniĉkim izvješćima i nalazima, kao i primjerak odluke o odbijanju;
b) obavještava radnika o vlastitoj odluci, navodeći razloge odbijanja, upute o pravnom lijeku i rokove žalbe kao i o predaji zahtjeva nositelju druge države ugovornice.
Ĉlanak 22.
Pogoršanje profesionalnih bolesti
U sluĉaju pogoršanja jedne profesionalne bolesti, xxxx xx predviĊeno ĉlankom 24. stavkom 2. Ugovora, xxxxxx xx obvezan dostaviti nositelju države ugovornice od koje traži naknadna davanja, svaku obavijest u vezi s profesionalnom bolešću za xxxx xx već primio naknadu. Mjerodavni nositelj će, u skladu sa zakonom, provesti medicinsko vještaĉenje radne nesposobnosti prije i one koja xx xxxxxxx nakon pogoršanja, da bi radniku odobrio daljnje davanje.
Ĉlanak 23.
Procjena nesreće na poslu
1. Radi primjene ĉlanka 25. Ugovora, xxxxxx xx obvezan dostaviti nositelju države u kojoj xx xxxxxxx posljednja nesreća, sve obavijesti u vezi s prethodno nastalim nesrećama na poslu, pod zakonodavstvom druge države ugovornice, bez obzira na stupanj nastale invalidnosti.
2. Za prijašnje nesreće, mjerodavni nositelj xxxx dostaviti drugom nositelju, na zahtjev posljednjeg nositelja, obavijesti i dokumentaciju koju posjeduje.
Ĉlanak 24.
Lijeĉniĉki nalazi
Nositelj države prebivališta ili boravka radnika, koji je pribavio lijeĉniĉke nalaze prema ĉlanku 27. Ugovora, dostavlja mjerodavnom nositelju izvješća o nalazima koja sadržavaju elemente potrebne za razjašnjenje anatomskog i funkcionalnog stanja radnika, s posebnim osvrtom na ozlijeĊene organe i sustave organa vezane uz nesreću ili profesionalnu bolest, a da ne navodi stupanj radne nesposobnosti.
Ĉlanak 25. Naknade
1. Zaduženja za davanja odobrena prema ĉlanku 22. Ugovora, kao i za lijeĉniĉke preglede i vještaĉenja, prema ĉlanku 27. Ugovora, a xxxx xx snosio nositelj države novog prebivališta ili boravka radnika, za raĉun mjerodavnog nositelja, naknaĊuje posljednji nositelj u iznosu stvarnih troškova, kako proizlazi iz raĉunovodstva nositelja koji ih je imao, unutar roka od šest mjeseci od zahtjeva.
2. Administrativni troškovi u vezi s naknadama iz prethodnog stavka su besplatni.
Ĉlanak 26.
Obavijest o nesreći
U sluĉaju predviĊenom u ĉlanku 29. Ugovora, obavijest treba biti xxxx u roku od dvadesetĉetiri sata od utvrĊivanja dogaĊaja koji je uzrokovao smrt ili trajnu nesposobnost radnika.
POGLAVLJE IV.
Nezaposlenost
Ĉlanak 27. Postupci
1. Radi korištenja davanja za nezaposlenost prema ĉlanku 30. stavku 1. Ugovora, zainteresirani treba predoĉiti mjerodavnom nositelju, osim svih podataka koji se zahtijevaju prema zakonodavstvu koje on primjenjuje i potvrdu u kojoj su navedena razdoblja osiguranja xxxx xx navršio xxx xxxxxx koji podliježe zakonodavstvu druge države ugovornice, a koju izdaje mjerodavni nositelj za nezaposlenost te posljednje države.
2. Radi korištenja davanja za nezaposlenost prema ĉlanku 30. stavku 4. Ugovora, zainteresirani je obvezan predoĉiti, nositelju države ugovornice u koju dolazi tražiti posao, potvrdu mjerodavnog nositelja na osnovi ĉijeg zakonodavstva ima pravo na davanja, kojom se potvrĊuje:
– zadržavanje prava na davanja;
– svota davanja za isplatu;
– najduže razdoblje zadržavanja prava;
– ĉinjenice koje mogu izmijeniti pravo na davanja.
3. U sluĉaju da zainteresirani nije u stanju predoĉiti navedenu potvrdu, mjerodavni nositelj države ugovornice u xxxx xx došao tražiti posao, xxxxx xx zatražiti od mjerodavnog nositelja druge države.
4. Nositelj države u xxxx xx nezaposleni radnik stigao, provodi kontrolu, kao da se radi o nezaposlenom korisniku davanja, prema zakonodavstvu koje on primjenjuje.
5. Svota davanja, odobrenih prema ĉlanku 30. stavku 4. Ugovora, naknaĊuje mjerodavni nositelj nositelju koji je unaprijed pružio navedena davanja u roku ne dužem od 6 mjeseci, kojeg će nositelji meĊusobno dogovoriti. IzmeĊu mjerodavnih nositelja moći će se dogovoriti razliĉiti naĉini primjene ĉlanka
30. stavka 4. Ugovora.
POGLAVLJE V.
Obiteljska davanja
Ĉlanak 28.
Ĉlanovi obitelji s prebivalištem u drugoj državi
Radi korištenja obiteljskih davanja prema xxxxxx 00. Ugovora, radnik treba mjerodavnom nositelju podnijeti zahtjev, zajedno s potvrdom o ĉlanovima obitelji koji prebivaju u drugoj državi ugovornici. Potvrda treba biti obnavljana svake godine i xxxxxx xx obvezan obavijestiti mjerodavnog nositelja o bilo kakvoj promjeni svoga obiteljskog stanja koja bi mogla izmijeniti pravo na davanja.
Ĉlanak 29.
Postupci protiv dvostrukog davanja
1. Radi obustave obiteljskih davanja, na osnovi odredaba predviĊenih ĉlankom 33. Ugovora, mjerodavni nositelj države ugovornice u kojoj prebivaju ĉlanovi obitelji i u kojoj se obavlja radna aktivnost koja daje pravo na obiteljska davanja, dostavlja mjerodavnom nositelju druge države ugovornice sve potrebne obavijesti.
2. Pod radnom aktivnošću smatra se ona aktivnost koju obavlja radnik ili ĉlanovi njegove obitelji.
ODJELJAK IV.
RAZNE, PRIJELAZNE I ZAKLJUĈNE ODREDBE
Ĉlanak 30.
Administrativna suradnja
1. Radi primjene ĉlanka 36. Xxxxxxx, mjerodavni nositelj traži potrebna lijeĉniĉka vještaĉenja od nositelja u mjestu boravka ili prebivališta zainteresirane osobe.
2. Pripadajuće troškove, ako je vještaĉenje traženo iskljuĉivo za odobrenje davanja za invalidnost na teret nositelja države ugovornice, razliĉite od one u kojoj zainteresirana osoba prebiva ili boravi, naknaĊuje ovaj nositelj nositelju koji ih je obavio.
3. Ako su takva lijeĉniĉka vještaĉenja obavljena i u interesu nositelja u mjestu boravka ili prebivališta, on se ograniĉava na to da dostavi nositelju druge države ugovornice izvještaj o nalazima, a da ne traži nikakvu naknadu.
4. Naknada medicinskih troškova, prema stavku 2., izraĉunava se na osnovi cjenika koji primjenjuje nositelj koji je obavio medicinske pretrage. Ovaj nositelj u tu svrhu predoĉuje popis troškova koje je imao.
Ĉlanak 31. Valutni teĉaj
Radi primjene ĉlanka 42. stavka 1. Ugovora, xxxxxx xx koju se odnosi prosjeĉni srednji službeni teĉaj je xxx xxxx se nalazi na ispostavljenom raĉunu. Teĉajevi koje treba upotrebljavati su sljedeći:
– za Hrvatsku oni koje objavljuje Hrvatska narodna banka;
– za Italiju oni koje objavljuje Talijanski ured za teĉajeve (Ufficio Italiano Cambi).
Ĉlanak 32.
Administrativna dokumentacija
Tiskanice, potvrde, izjave, uvjerenja i ostale dokumente potrebne pri primjeni Ugovora, dogovaraju mjerodavni nositelji.
Ĉlanak 33.
Izravna plaćanja korisnicima
1. Tijela koja duguju davanja u korist korisnika koji prebivaju na podruĉju druge države ugovornice, podmiruju to u novcu vlastite države prema deviznom teĉaju koji vrijedi na xxx isplate.
2. Davanja se isplaćuju korisnicima prava bez ikakvog odbijanja za poštanske ili bankovne troškove xx xxxxxx mjerodavnog nositelja.
Ĉlanak 34. Bivša Xxxx X
Xxxx primjene ĉlanka 44. stavka 3. Ugovora, mjerodavni nositelji svake države ugovornice koriste se potrebnim podacima, koje im dostavljaju mjerodavni nositelji druge države. Posebno, u sluĉaju obiteljskih mirovina izvijestit će se o posljednjoj mjeseĉnoj svoti mirovine preminulog umirovljenika.
Ĉlanak 35.
Stupanje na snagu Ovaj Sporazum stupa na snagu istovremeno s Ugovorom.
Za potvrdu navedenoga, potpisani predstavnici, koji imaju odgovarajuće odobrenje svoje Vlade, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u New Yorku xxxx 12. rujna 2002. godine, u dva primjerka, na hrvatskom i na talijanskom jeziku, pri ĉemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
ZA VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE HRVATSKE TALIJANSKE REPUBLIKE
Xxxxx Xxxx, v. r. Xxxxxx Xxxxx, v. r.
pomoćnik ministra ambasador – xxx xxxxxx
vanjskih poslova misije Talijanske Republike pri Ujedinjenim narodima
DODATAK 1.
POPIS PROTEZA, POMOĆNIH MEDICINSKIH SREDSTAVA I OSTALIH DAVANJA U NARAVI OD VELIKE VRIJEDNOSTI, PREMA ĈLANKU 16. UGOVORA I ĈLANKU 12. STAVKU 1. I ĈLANKU 19.
SPORAZUMA
1. Proteze, endoproteze, ortopedska pomagala i sprave za oslanjanje, ukljuĉujući obložene ortopedske steznike, s unutarnjim pojaĉanjem, pripadajućim dopunskim dijelovima, priborom i opremom, ukljuĉeni odljevci (reprodukcije raznih dijelova tijela), koji se upotrebljavaju za toĉnu adaptaciju navedenih pomagala.
2. Ortopedske cipele po mjeri, eventualno s odgovarajućom normalnom cipelom (koja nije ortopedska).
3. Plastika ĉeljusti i lica, vlasulje.
4. Oĉne proteze, kontakne leće, naoĉale za vid, naoĉale za povećavanje, naoĉale s dalekozorom i intraokularne leće.
5. Slušna pomagala, posebice elektronska, elektroakustiĉna i elektrofonetska pomagala, ukljuĉene proteze za osobe koje su imale laringektomiju.
6. Zubne proteze (fiksne i mobilne) i proteze za zatvaranje usne šupljine.
7. Vozila za bolesnike s ruĉnim ili motornim upravljanjem, invalidska kolica i ostala mehaniĉka pomagala za kretanje.
8. Zamjena navedenih pomagala i proteza.
9. Boravak i lijeĉenje u centrima za odmor i oporavak, lijeĉenje u toplicama s vodom i blatom, helioterapija i talasoterapija.
10. Mjere medicinske i profesionalne rehabilitacije.
DODATAK 2.
LISTA PROFESIONALNIH BOLESTI (ĉlanak 21, stavak 1.)
Red. broj Profesionalna bolest Poslovi pri ĉijem se obavljanju bolest pojavljuje 1. 2. 3.
1. Bolesti uzrokovane olovom i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima olovu i njegovim toksiĉnim spojevima
2. Bolesti uzrokovane živom i njenim Poslovi pri kojima postoji izloženost toksiĉnim spojevima živi i njenim toksiĉnim spojevima
3. Bolesti uzrokovane arsenom i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima arsenu i njegovim toksiĉnim spojevima
4. Bolesti uzrokovane kromom i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima kromu i njegovim toksiĉnim spojevima
5. Bolesti uzrokovane niklom i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima niklu i njegovim toksiĉnim spojevima
6. Bolesti uzrokovane kobaltom i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima kobaltu i njegovim toksiĉnim spojevima
7. Bolesti uzrokovane manganom i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima manganu i njegovim toksiĉnim spojevima
8. Bolesti uzrokovane kadmijem i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima kadmiju i njegovim toksiĉnim spojevima
9. Bolesti uzrokovane berilijem i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima beriliju i njegovim toksiĉnim spojevima
10. Bolesti uzrokovane vanadijem i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima vanadiju i njegovim toksiĉnim spojevima
11. Bolesti uzrokovane selenom i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima selenu i njegovim toksiĉnim spojevima
12. Bolesti uzrokovane talijem i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima taliju i njegovim toksiĉnim spojevima
13. Bolesti uzrokovane bakrom i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima bakru i njegovim toksiĉnim spojevima
14. Bolesti uzrokovane kositrom i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima kositru i njegovim toksiĉnim spojevima
15. Bolesti uzrokovane cinkom i Poslovi pri kojima postoji izloženost
njegovim toksiĉnim spojevima cinku i njegovim toksiĉnim spojevima
16. Bolesti uzrokovane fosforom i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima fosforu i njegovim toksiĉnim spojevima
17. Bolesti uzrokovane halogenima i Poslovi pri kojima postoji izloženost njegovim toksiĉnim spojevima halogenima i njihovim toksiĉnim spojevima
18. Bolesti uzrokovane pesticidima Poslovi pri kojima postoji izloženost pesticidima i njihovim toksiĉnim spojevima
19. Bolesti uzrokovane alifatskim Poslovi pri kojima postoji izloženost ugljikovodicima alifatskim ugljikovodicima
20. Bolesti uzrokovane vinilklorid Poslovi pri kojima postoji izloženost monometrom vinilklorid monometrom
21. Bolesti uzrokovane halogenim derivatima Poslovi pri kojima postoji izloženost halogenim alifatskih ili aromatskih ugljikovodika derivatima alifatskih ili aromatskih ugljikovodika
22. Bolesti uzrokovane benzenom, njegovim homolozima Poslovi pri kojima postoji izloženost benzenom,
i derivatima ili drugim cikliĉkim spojevima njegovim homolozima i derivatima ili drugim cikliĉkim
spojevima
23. Bolesti uzrokovane nitro i aminoderivatima Poslovi pri kojima postoji izloženost nitro i
alifatskih ili aromatskih ugljikovodika aminoderivatima alifatskih ili aromatskih ugljikovodika
24. Bolesti uzrokovane alkoholima, eterima, Poslovi pri kojima postoji izloženost alkoholima, esterima, glikolima, aldehidima i ketonima eterima, esterima, glikolima, aldehidima i ketonima
25. Bolesti uzrokovane kemijskim zagušljivcima Poslovi pri kojima postoji izloženost ugljik monoksidu,
sumporovodiku, cijanovodiku i njegovim toksiĉnim
derivatima
26. Bolesti uzrokovane nadražljivcima Poslovi pri kojima postoji izloženost dušikovim
dišnih putova oksidima, ozonu, fozgenu, amonijaku, formaldehidu i drugim primarnim nadražljivcima
27. Bolesti uzrokovane drugim kemijskim spojevima za koje Poslovi pri kojima postoji izloženost spojevima za koje je dokazana veza izmeĊu izloženosti i bolesti je dokazana veza izmeĊu izloženosti i bolesti
28. Oštećenje sluha uzrokovano bukom Poslovi pri kojima razina buke prelazi N-85 krivulju frekventne analize buke
29. Bolesti uzrokovane vibracijama (oštećenje mišića, tetiva, Poslovi s alatima, aparatima, strojevima i kostiju, zglobova, kralješnice, perifernih žila i perifernih vozilima koji proizvode lokalne i opće vibracije živaca)
30. Paraliza perifernih živaca gornjih udova Poslovi uz prisutnost ponavljanih pokreta, stalnog uzrokovana kumulativnom traumom pritiska, nefiziološkog položaja i miktotrauma
31. Kroniĉne periartritiĉke promjene (tendovaginitis, epikondi- Poslovi uz prisutnost ponavljanih pokreta, litis, burzitis, sindrom karpalnog kanala) uzrokovane stalnog pritiska, nefiziološkog položaja i kumulativnom traumom mikrotrauma
32. Oštećenje meniskusa koljena Poslovi vezani uz dugotrajno kleĉanje ili stalne rotacije natkoljenice prema potkoljenici (80% radnog vremena)
33. Poremećaji uzrokovani radom u uvjetima povećanog ili Poslovi u uvjetima povećanog ili smanjenog smanjenog atmosferskog tlaka ili naglih promjena tlaka atmosferskog tlaka ili naglih promjena tlaka
34. Bolesti uzrokovane ionizacijskim zraĉenjem Poslovi s izvorima ionizacijskog zraĉenja
35. Bolesti uzrokovane neonizacijskim zraĉenjem Poslovi u zoni neonizacijskog zraĉenja
36. Pneumokonioze i/ili druge bolesti uzrokovane Poslovi pri kojima se udiše prašina slobodnog fibrogenim mineralnim prašinama silicijevog dioksida, azbesta, aluminija, talka i
ugljena (pojedinaĉno ili u kombinaciji)
37. Plućne bolesti uzrokovane prašinom tvrdog Poslovi pri kojima se udiše prašina tvrdog metala (fibroza, pneumonitis, astma) metala
38. Plućne bolesti uzrokovane prašinom Poslovi pri kojima se udiše prašina pamuĉnih, lanenih i bronhokonstriktornog djelovanja konopljinih vlakana te drugih prašina
bronhokonstruktornog djelovanja
39. Bronhalna astma Poslovi pri kojima se udišu spojevi senzibilizirajućeg, nadražujućeg ili direktnog farmakološkog bronhokonstiktornog djelovanja
40. Alerijski alveolitis Poslovi pri kojima se udišu prašine zagaĊene mikroorganizmima i proteinskim ĉesticama senzibilizirajućeg djelovanja
41. Trajne promjene na glasnicama (ĉvorić i/ili Poslovi pri xxxxxx xx potreban osobit napor fibrozacija vibratornog dijela glasnica) glasnica tijekom cijelog radnog vremena
42. Kožne bolesti Poslovi uz trajni ili ponovni kontakt s alergenima ili nadražljivcima kože
43. Xxxxxxx, parazitarne bolesti i zoonoze Xxxxxxx vezani uz kontakt s ljudima oboljelim od zadobivene na poslu pri kojem postoji rizik od zaraznih bolesti, sa zaraznim materijalom, zaraženim kontaminacije životinjama i njihovim otpacima
44. Rak razliĉitih organa i organskih sustava Poslovi koji se obavljaju u zoni ionizacijskog ili
ultraljubiĉastog zraĉenja ili pri ĉijem se obavljanju dolazi u kontakt s azbestom, arsenom, niklom, kromom i njihovim spojevima, vinilkloridom, biskloremetileterom (BCME), benzenom, nitro i amino derivatima aromatskih ugljikovodika, policikliĉkim aromatskim ugljikovodicima, polikloriranim derivatima aromatskih ugljikovodika, katranima, smolama, ĉaĊom, bitumenom i
drugim naftnim derivatima, emisijom iz koksare, prašinom tvrdog drva i drugim štetnostima za koje je znanstveno dokazana veza izmeĊu izloženosti i razvoja malignoma
III.
Provedba Administrativnog sporazuma iz toĉke I. ove Odluke u djelokrugu je Ministarstva rada i socijalne skrbi i Ministarstva zdravstva.
IV.
Ova Odluka stupa na snagu danom objave u “Narodnim novinama”.
Klasa: 504-02/02-02/01 Urbroj: 5030104-03-1
Zagreb, 10. travnja 2003.
Predsjednik
Xxxxx Xxxxx, v. r.