UGOVOR IZMEÐU
UGOVOR IZMEÐU
VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I
VLADE REPUBLIKE TUNIS
O POTICANJU I UZAJAMNOJ ZAŠTITI ULAGANJA
Vlada Republike Hrvatske i Vlada Republike Tunis (u nastavku teksta ugovorne stranke);
želeci poticati vecu medusobnu gospodarsku suradnju glede ulaganja državljana i pravnih osoba jedne ugovorne stranke na teritoriju druge ugovorne stranke;
svjesne da ce dogovor o statusu xxxx xxxxx pripasti takvom ulaganju poticati tijek privatnog kapitala i gospodarski razvoj ugovornih stranaka;
suglasne da ce stabilni okvir za ulaganja maksimalizirati djelotvorno korištenje gospodarskih izvora i poticanje poslovne inicijative na xxx podrucju;
odlucivši sklopiti Xxxxxx o poticanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja
ugovorile su kako slijedi:
CLANAK 1.
Definicije
Za potrebe ovog Ugovora:
1. Izraz “ulaganje” znaci svaki oblik imovine koju ulagatelji jedne ugovorne stranke ulažu na teritoriju druge ugovorne stranke sukladno njenim zakonima i propisima te ukljucuje poglavito, iako ne iskljucivo:
a) pokretnu i nepokretnu imovinu, kao i sva ostala stvarna prava, kao što su hipoteke, prava zadržaja, založna prava, plodouživanje i slicna prava;
b) dionice, udjele i zadužnice društva i svaki drugi oblik sudjelovanja u društvima;
c) potraživanja u novcu ili u bilo kojoj cinidbi koja ima gospodarsku vrijednost;
d) prava intelektualnog vlasništva, kako su definirana u višestranim ugovorima sklopljenim pod okriljem Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, u mjeri u kojoj su obje ugovorne stranke njihove stranke, a koja ukljucuju, ali se ne ogranicavaju na prava industrijskog vlasništva, autorska i srodna prava, zaštitne znakove, patente, industrijski dizajn i tehnicke postupke, prava biljnih vrsta, know- how, poslovne xxxxx, trgovacka imena i ugled;
e) pravo na poduzimanje svake gospodarske i poslovne aktivnosti sukladno zakonu i ugovoru, ukljucujuci konc esije za istraživanje, njegovanje, vadenje i eksploataciju prirodnih dobara.
Svaka promjena oblika u kojem se imovina ulaže ili ponovno ulaže ne utjece na njenu prirodu kao ulaganja, pod uvjetom da je promjena nacinjena u skladu sa zakonima i propisima zemlje domacina.
2. Izraz “ulagatelj” u odnosu na obje ugovorne stranke znaci:
a) fizicku osobu koja ima državljanstvo ugovorne stranke koja ulaže na teritoriju druge ugovorne stranke;
b) inkorporiranu pravnu osobu, osnovanu ili na drugi nacin pravovaljano organiziranu u skladu sa zakonima i propisima ugovorne stranke koja ulaže na teritoriju druge ugovorne stranke.
3. Izraz “povrati” znaci prihode ostvarene ulaganjem, a ukljucuje poglavito, iako ne iskljucivo: dobit, dividende, xxxxxx, dobitke od kapitala, tantijeme i druge naknade.
4. Izraz “slobodno prenosiva valuta” znaci bilo koju valutu koju Medunarodni monetarni fond povremeno odredi kao slobodno upotrebljivu valutu, sukladno Ugovoru Medunarodnog monetarnog xxxxx i svakoj njegovoj izmjeni.
5. Izraz “teritorij” znaci kopneni teritorij, kao i ona podrucja mora koja se nastavljaju na vanjsku granicu teritorijalnog xxxx, ukljucujuci morsko dno i podzemlje nad kojima odnosna ugovorna stranka vrši, u skladu s medunarodnim pravom, svoja suverena prava i jurisdikciju.
CLANAK 2.
Poticanje i dopuštanje ulaganja
1. Svaka ugovorna stranka, ovisno o svojoj opcoj politici, potice i stvara povoljne uvjete za ulagatelje druge ugovorne stranke da ulažu na njezinom teritoriju te u skladu sa svojim zakonima i propisima dopušta takva ulaganja.
2. Radi poticanja uzajamnih tijekova ulaganja svaka ugovorna stranaka nastoji, na zahtjev bilo koje od ugovornih stranaka, drugu ugovornu stranku izvijestiti o mogucnostima ulaganja na svom teritoriju.
3. Svaka ugovorna stranka ispituje, sukladno svojim zakonima i propisima koji se odnose na ulazak, boravak i rad fizickih osoba, u dobroj vjeri i uz dužno razmatranje, bez obzira na državljanstvo, zahtjeve konzultanata ili strucnjaka koje je angažirao ulagatelj i glavnog osoblja, ukljucujuci najviše menadžersko i tehnicko osoblje koje je zaposleno za potrebe ulaganja na njenom teritoriju, radi ulaska, privremenog boravka i rada na njenom teritorij. Neposrednim clanovima uže obitelji takvog glavnog osoblja takoder se dodjeljuje jednak tretman glede ulaska i privremenog boravka u ugovornoj stranci domacinu.
CLANAK 3.
Zaštita ulaganja
1. Svaka ugovorna stranaka na svom teritoriju pruža punu pravnu zaštitu i sigurnost, u skladu sa svojim zakonima i propisima, ulaganjima ulagatelja druge ugovorne stranke i ne ometa nerazumnim ili diskriminirajucim mjerama upravljanje, održavanje, korištenje, uživanje, širenje, prodaju ili likvidaciju takvih ulaganja.
2. Obje ugovorne stranke poštuju svaku drugu obvezu koju su eventualno preuzele u odnosu na ulaganja ulagatelja druge ugovorne stranke.
3. Ulaganjima ili povratima ulagatelja bilo koje ugovorne stranake na teritoriju druge ugovorne stranke odobrava xx xxxxxx i pravican tretman.
CLANAK 4.
Nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije nacije
1. Nijedna ugovorna stranaka na svom teritoriju ne odobrava ulaganjima i povratima ulagatelja druge ugovorne stranke manje povoljan tretman od onoga koji pruža ulaganjima i povratima svojih vlastitih ulagatelja, ili ulaganjima i povratima ulagatelja neke trece države, što god je povoljnije za ulagatelje.
2. Nijedna ugovorna stranaka na svom teritoriju ne odobrava ulagateljima druge ugovorne stranke, a u svezi s upravljanjem, održavanjem, uživanjem, korištenjem ili raspolaganjem njihovim ulaganjem, manje povoljan tretman od onoga koji pruža svojim vlastitim ulagateljima ili ulagateljima neke trece države, što god je povoljnije za ulagatelje.
3. Odredbe stavaka 1. i 2. ovog clanka ne tumace se tako da obvezuju jednu ugovornu stranku da na ulagatelje druge ugovorne stranke proširi korist od bilo kojega tretmana, prednost od bilo kojeg tretmana, prednost ili pogodnost koje je prva ugovorna stranka odobrila temeljem:
a) svake postojece ili buduce carinske ili gospodarske unije, podrucja slobodne trgovine ili nekog drugog gospodarskog regionalnog sporazuma kojeg je jedna od ugovornih stranaka xxxx ili bi to mogla postati u buducnosti;
b) svakog medunarodnog ugovora ili dogovora koji se u cijelosti ili dijelom odnosi na oporezivanje.
CLANAK 5.
Izvlaštenje
1. Nijedna ugovorna stranka ne poduzima bilo kakvu mjeru nacionalizacije ili
izvlaš tenja, bilo izravno ili neizravno, ili bilo kakvu mjeru slicnog ucinka za ulaganje ulagatelja druge ugovorne stranke, osim ako je udovoljeno sljedecim uvjetima:
a) mjere su poduzete u javnom interesu i po zakonom propisanom postupku;
b) mjere nisu diskriminacijske;
c) poduzete su mjere za pravednu naknadu. Takva naknada:
- predstavlja stvarnu vrijednost pogodenih ulaganja te se, kako bi bila djelotvorna za tražitelje prava, placa i postaje bez odgadanja prenosiva na teritorij ugovorne stranke tražitelja prava ili bilo koje druge zemlje o kojoj se tražitelji prava i ugovorna stranka koja vrši izvlaštenje dogovore; i
- ukljucuje iznos za odgovarajucu nadoknadu za svako odgadanje placanja do kojeg može doci od datuma izvlaštenja do datuma stvarnog placanja, pod uvjetom da se ulagatelj o kojem je rijec ne može s pravom smatrati odgovornim za odlaganje placanja.
d) ugovorne stranke jamce da se transfer o kojem je rijec u stavku c) izvrš ava u slobodno prenosivoj valuti koju odaberu tražitelji prava.
2. Zakonom propisani postupak ukljucuje, poglavito, pravo ulagatelja ugovorne stranke, koji tvrdi da je pogoden izvlaštenjem druge ugovorne stranke, da mu sudsko tijelo ili neko drugo nadležno i neovisno tijelo druge ugovorne stranke pravovremeno ispita njegov slucaj, ukljucujuci vrednovanje njegova ulaganja i placanje naknade sukladno odredbama ovog clanka.
CLANAK 6.
Naknada za štetu ili gubitak
1. Kada ulaganja ulagatelja jedne od ugovornih stranaka pretrpe gubitak ili štetu uslijed rata ili drugog oružanog sukoba, gradanskih nemira, izvanrednog stanja u zemlji, ustanka, nereda ili slicnih dogadaja na teritoriju druge ugovorne stranke, potonja im ugovorna stranka pruža tretman glede restitucije, odštete, naknade ili drukcijeg rješenja, ne manje povoljan od onog kojeg potonja ugovorna stranka pruža svojim vlastitim ulagateljima ili ulagateljima neke trece države, što god je povoljnije za ulagatelje.
CLANAK 7.
Prijenosi
1. Svaka ugovorna stranka osigurava da sva placanja koja se odnose na ulaganje na njenom teritoriju ulagatelja druge ugovorne stranke budu slobodno prenosiva bez prekomjernih odgadanja. Takvi prijenosi ukljucuju, poglavito, iako ne iskljucivo:
a) temeljni kap ital i dodatne iznose za održavanje i povecanje ulaganja;
b) povrate;
c) placanja prema ugovoru, ukljucujuci zajam u svezi s ulaganjem;
d) prihode od prodaje te cjelokupne ili djelomicne likvidacije ulaganja;
e) placanja naknade iz clanaka 6. i 8. ovog Ugovora;
f) placanja koja su proizišla iz rješenja ulagackog spora iz clanaka 10. i 11. ovog Ugovora;
g) place i ostale zarade osoblja angažiranog iz inozemstva u svezi s ulaganjem u skladu sa zakonima i propisima ugovorne stranke domacina.
2. Svaka ugovorna stranka osigurava da prijenosi iz stavka 1. ovog clanka budu izvršeni u slobodno prenosivoj valuti po službenom tecaju važecem na xxx prijenosa na teritoriju ugovorne stranke gdje se ulaganje ostvaruje.
CLANAK 8.
Subrogacija
1. Ako jedna ugovorna stranka ili Agencija xxxx xx ona odredila (za potrebe ovog clanka: prva ugovorna stranka) izvrši placanje temeljem odštete isplacene u svezi s ulaganjem na teritoriju druge ugovorne stranke (za potrebe ovog clanka: druga ugovorna stranka), druga ugovorna stranka priznaje:
a) prijenos na prvu ugovornu stranku svih prava i zahtjeva stranke xxxx xx primila odštetu prema zakonu ili na temelju pravnog posla; i
b) da prva ugovorna stranka ima pravo ostvarivati takva prava i provoditi takve zahtjeve temeljem subrogacije u istom opsegu kao i stranka xxxx xx primila odštetu te preuzima obveze u svezi s ulaganjem.
2. Prva ugovorna stranka pod svim uvjetima ima pravo na:
a) isti tretman u svezi s pravima, zahtjevima i obvezama njime stecenim, temeljem prijenosa; i
b) sva placanja primljena sukladno xxx pravima i zahtjevima, buduci da je stranka xxxx xx primila odštetu imala pravo primiti istu temeljem ovog Ugovora, u svezi s xxx ulaganjem i vezanim povratima.
CLANAK 9.
Primjena drugih odredbi
Ako zakonske odredbe jedne od ugovornih stranaka ili postojece medunarodne obveze ili one koje ce nastati kasnije izmedu ugovornih stranaka sadrže, uz ovaj Ugovor, pravilo, bilo opce ili posebno, koje ulaganjima ulagatelja druge ugovorne stranke daje pravo na povoljniji tretman od onog koji je predviden ovim Ugovorom, takvo pravilo, u mjeri u kojoj je povoljnije, prevladava nad ovim Ugovorom.
CLANAK 10.
Rješavanje sporova
izmedu ugovorne stranke i ulagatelja druge ugovorne stranke
1. Svaki ulagacki spor izmedu ugovorne stranke i ulagatelja druge ugovorne stranke rješava se pregovorima.
2. Ako se spor iz stavka 1. ovog clanka ne može riješiti u roku od šest (6) mjeseci xx xxxxxx obavijesti, spor se na zahtjev ulagatelja rješava kako slijedi:
a) putem nadležnog suda ugovorne stranke, ili
b) mirenjem ili arbitražom Medunarodnog centra za rješavanje ulagackih sporova (ICSID), osnovnog Konvencijom o rješavanju ulagackih sporova izmedu država i državljana drugih država, otvorenoj za potpis u Washingtonu, 18. ožujka 1965. godine. U slucaju arbitraže, svaka ugovorna stranka temeljem ovog Ugovora unaprijed neopozivo pristaje, cak i ako nema posebnog ugovora o arbitraži izmedu ugovorne stranke i ulagatelja, podnijeti spor ovom Centru;
c) ad hoc arbitražom sukladno Arbitražnim pravilima Komisije Ujedinjenih naroda za medunarodno trgovacko pravo (UNCITRAL). U slucaju arbitraže, svaka ugovorna stranka temeljem ovog Ugovora unaprijed neopozivo pristaje, cak i ako ne postoji posebni ugovor o arbitraži izmedu ugovorne stranke i ulagatelja, podnijeti svaki takav spor navedenom sudu.
3. Ukoliko ulagatelj podnese spor nadležnom sudu domace ugovorne stranke ili ad hoc arbitražnom sudu ili ICSID-u, odabir jednog od tih postupaka spomenutih u stavku 2. ovog clanka je konacan.
4. Odluka je konacna i obvezujuca, izvršava se sukladno nacionalnim zakonom, svaka ugovorna stranka osigurava priznanje i izvršenje arbitražne odluke u skladu sa svojim relevantnim zakonima i ostalim propisima.
5. Ugovorna stranka xxxx xx stranka u sporu nece, ni u kojem stadiju postupka mirenja ili arbitraže ili izvršenja odluke, uložiti prigovor da je ulagatelj koji xx xxxxx stranka u sporu primio odštetu temeljem jamstva s obzirom na cijeli ili dio svojih gubitaka.
CLANAK 11.
Rješavanje sporova izmedu ugovornih stranaka
1. Sporovi izmedu ugovornih stranaka u svezi s tumacenjem ili primjenom ovog Ugovora rješavaju se, u mjeri u kojoj je to moguce, pregovorima.
2. Ako spor prema stavku 1. ovog clanka nije moguce riješiti u roku od šest (6) mjeseci, na zahtjev jedne od ugovornih stranaka on se upucuje arbitražnom sudu.
3. Takav se arbitražni sud osniva ad hoc kako slijedi: svaka ugovorna stranka imenuje jednog arbitra, a ta se dva arbitra dogovaraju o izboru državljana trece države za svog predsjedatelja. Ti se arbitri imenuju u roku od dva (2) mjeseca od xxxx xxxx je jedna ugovorna stranka obavijestila drugu ugovornu stranku o svojoj namjeri da uputi spor na rješavanje arbitražnom xxxx xxxx se predsjedatelj imenuje tijekom dva (2) sljedeca mjeseca.
4. Ako se ne poštuju rokovi navedeni u stavku 3. ovog clanka, bilo koja od ugovornih stranaka može, u nedostatku drugog odgovarajuceg dogovora, pozvati predsjednika Medunarodnog suda pravde da izvrši neophodna imenovanja. Ako je predsjednik Medunarodnog suda pravde državljanin jedne od ugovornih stranaka ili je na drugi nacin sprijecen u obavljanju spomenute dužnosti, potpredsjednik ili, u slucaju njegove sprijecenosti, sljedeci po rangu clan Medunarodnog suda pravde, bit ce pozvan da pod istim uvjetima obavi neophodna imenovanja.
5. Arbitražni sud ustanovljuje vlastita pravila postupka.
6. Arbitražni sud donosi svoju odluku na temelju ovog Ugovora i u skladu s pravilima medunarodnog prava. Arbitražni sud donosi odluku vecinom glasova; odluka je konacna i obvezujuca.
7. Svaka ugovorna stranka snosi troškove svog clana i svog pravnog zastupanja u arbitražnom postupku. Troškove predsjedatelja i preostale troškove obje ugovorne stranke snose u jednakim dijelovima. Arbitražni sud odlucuje o konacnom placanju troškova, uzimajuci u obzire presudu i odgovornost za nastanak ovih troškova.
CLANAK 12.
Primjena Ugovora
Ovaj se Ugovor primjenjuje na ulaganja izvršena u skladu sa zakonima i propisima ugovorne stranke domacina nakon njegova stupanja na snagu ovog Ugovora.
CLANAK 13.
Stupanje na snagu, trajanje i otkaz
1. Ovaj Ugovor stupa na snagu danom primitka posljednje obavijesti diplomatskim putem, kojom jedna od ugovornih stranaka obavještava drugu da su ispunjeni njeni unutarnji zakonski uvjeti za stupanje na snagu ovog Ugovora.
2. Ovaj Xxxxxx ostaje na snazi za razdoblje od deset (10) xxxxxx, a nakon toga se produžuje za sljedeca desetogodišnja razdoblja, osim ako jedna od ugovornih stranka godinu xxxx prije isteka pocetnog ili bilo kojeg narednog razdoblja, ne obavijesti drugu ugovornu stranku o svojoj namjeri otkaza ovog Ugovora. U xxx slucaju otkaz proizvodi ucinak istekom tekuceg razdoblja od deset (10) xxxxxx.
3. Na ulaganja izvršena prije xxxx xxxx je otkaz ovog Ugovora stupio na snagu, odredbe ovog Ugovora su i dalje na snazi tijekom razdoblja od deset (10) xxxxxx xx xxxx otkaza ovog Ugovora.
Sastavljeno u , xxxx u dva izvornika, svaki na hrvatskom, arapskom i engleskom jeziku, pri cemu su sva tri teksta jednako vjerodostojna. U slucaju razlika u tumacenju, prevladat ce engleski tekst.
ZA VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE HRVATSKE REPUBLIKE TUNIS
Vlada Republike Hrvatske na temelju clanka 12. Zakona o sklapanju i izvršavanju medunarodnih Ugovora ( "Narodne novine", br.: 28/96 ), na sjednici održanoj
2004. godine donjela je
Z A K L J U C A K
1. Prihvaca se Izviješce o vodenim pregovorima za sklapanje Ugovora izmedu Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Tunis o poticanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja u tekstu kojega je dostavilo Ministarstvo gospodarstva, rada i poduzetništva aktom, Klasa: 018-02/02-01/2, Xx.xx.: 526-01-04-5 od 8. srpnja 2004. godine.
2. Utvrduje se da je uskladeni tekst predmetnog Ugovora u skladu sa utvrdenom osnovom za vodenje pregovora i sklapanje Ugovora.
3. Ovlašcuje se Ministar gospodarstva, rada i poduzetništva da u ime Vlade Republike Hrvatske , potpiše Ugovor iz tocke 1. ovog Zakljucka.
Klasa: Ur. br.: Zagreb,
PREDSJEDNIK VLADE
xx.xx. Xxx Xxxxxxx