Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE KAZAHSTAN O MEĐUNARODNOM DRUMSKOM SAOBRAĆAJU
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kazahstan o međunarodnom drumskom saobraćaju, sačinjen u Astani, 28. avgusta 2015. godine, u originalu na srpskom, kazaškom i ruskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kazahstan o međunarodnom drumskom saobraćaju u originalu na srpskom jeziku glasi:
S P O R A Z U M
između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kazahstan o međunarodnom drumskom saobraćaju
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Kazahstan (u daljem tekstu: strane), unapređujući trgovinske i ekonomske odnose između dveju država,
uzimajući u obzir potrebu zaštite životne sredine i obezbeđivanja bezbednosti saobraćaja,
rukovodeći se težnjom ka razvoju saradnje u oblasti međunarodnog drumskog prevoza i u želji da osiguraju drumski saobraćaj,
dogovorile su se o sledećem:
I. Opšte odredbe Član 1.
1. Ovim sporazumom reguliše se međunarodni drumski prevoz putnika i stvari između država strana, kao i tranzitni prevoz preko njihovih teritorija i prevoz u treće države ili iz trećih država koji se obavlja drumskim motornim vozilima registrovanim u jednoj od država strana.
2. Ovaj sporazum ne utiče na prava i obaveze strana koje proističu iz drugih međunarodnih ugovora čije su potpisnice Republika Srbija i Republika Kazahstan.
3. Pitanja koja nisu regulisana ovim sporazumom i međunarodnim ugovorima čije su potpisnice države strana rešavaju se u skladu sa zakonodavstvom države odgovarajuće strane.
Član 2.
Izrazi koji se upotrebljavaju u ovom sporazumu označavaju sledeće:
1) „nadležni organ”:
u Republici Srbiji - Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture Republike Srbije,
u Republici Kazahstan - Ministarstvo investicija i razvoja Republike Kazahstan.
U slučaju izmena nadležnih organa država strana, strane o izmenama blagovremeno, diplomatskim putem, obaveštavaju jedna drugu;
2) „prevoznik” – svako fizičko ili pravno lice koje je registrovano na teritoriji države jedne od strana koje u skladu sa zakonodavstvom te države ima pravo da obavlja međunarodni drumski prevoz putnika ili stvari;
3) „drumska motorna vozila” - kojim prevoznik raspolaže po osnovu vlasništva ili po drugom zakonskom osnovu:
pri prevozu putnika - autobus, odnosno drumsko motorno vozilo namenjeno za prevoz putnika s više xx xxxxx sedišta, uključujući i sedište vozača i, eventualno, s prikolicom za prevoz prtljaga;
pri prevozu stvari - teretno vozilo, teretno vozilo s prikolicom, vučno vozilo ili vučno vozilo s poluprikolicom;
4) „linijski prevoz putnika” - prevoz putnika autobusom koji se obavlja prema itinereru, redu vožnje, cenama i stanicama na kojima prevoznik vrši ukrcavanje i iskrcavanje putnika, koji su usaglašeni između nadležnih organa država strana;
5) „vanlinijski prevoz putnika” - prevoz putnika autobusom koji nije linijski prevoz putnika;
6) „dozvola” - isprava koju izdaju nadležni organi država strana i kojom se dozvoljava kretanje drumskog motornog vozila prevoznika iz države jedne strane na teritoriji države druge strane;
7) „posebna dozvola” - isprava koju izdaju odgovarajući nadležni organi država strana kojom se dozvoljava kretanje drumskog motornog vozila koje, s teretom ili bez njega, prelazi dozvoljene vrednosti osovinskog opterećenja, najveću ukupnu masu ili dimenzije, kao i isprava koju izdaju nadležni organi država strana kojom se dozvoljava kretanje drumskog motornog vozila sa opasnim teretom na teritoriji države druge strane;
8) „kabotaža” - prevoz putnika i stvari koji obavljaju prevoznici iz države jedne strane između dva xxxxx koja se nalaze na teritoriji države druge strane.
Član 3.
1. Kabotaža nije dozvoljena.
2. Prikolice i poluprikolice mogu imati registarske tablice i oznake drugih država, ako teretna vozila, vučna vozila i autobusi imaju registarske tablice i oznake država strana.
Član 4.
1. Ako dimenzije, masa ili osovinsko opterećenje drumskog motornog vozila (s teretom ili bez njega) prevoznika iz države jedne strane prelaze vrednosti koje su utvrđene zakonodavstvom države druge strane na čijoj se teritoriji obavlja prevoz, prevoznik xx xxxxx da prethodno pribavi posebnu dozvolu koju izdaje odgovarajući nadležni organ države xx xxxxxx.
2. Prevoz opasnog tereta na teritoriji država strana obavlja se u skladu sa Evropskim sporazumom o međunarodnom drumskom transportu opasnog tereta od
30. septembra 1957. godine.
3. Ako je za obavljanje prevoza opasnog tereta u skladu sa Sporazumom iz stava 2. ovog člana ili zakonodavstvom država strana potrebna posebna dozvola, prevoznik iz države jedne strane xxxxx xx da pre početka obavljanja prevoza pribavi dozvolu od odgovarajućeg nadležnog organa države druge strane.
4. Ako je posebnom dozvolom iz st. 1. i 3. ovog člana saglasno zakonodavstvu države druge strane predviđeno kretanje drumskog motornog vozila određenim itinererom, prevoz xx xxxx obavljati po xxx itinereru.
Član 5.
1. Prevoznici i posade drumskih motornih vozila država strana dužni su da poštuju zakonodavstvo, kao i saobraćajne propise države na čijoj teritoriji se obavlja prevoz.
2. Dozvola i ostali dokumenti koji su potrebni u skladu sa ovim sporazumom moraju se nalaziti kod vozača drumskog motornog vozila i pokazati na zahtev nadležnih organa.
3. Prevoz putnika ili stvari na osnovu ovog sporazuma obavlja se pod uslovom obaveznog osiguranja od odgovornosti vlasnika drumskih motornih vozila za štetu nanetu trećim licima. Ovo osiguranje xxxx biti obavljeno pre početka prevoza.
Član 6.
1. U slučaju xx xxxxxxxxx iz države jedne strane povredi odredbe ovog sporazuma na teritoriji države druge strane, nadležni organ države xx xxxxxx
obaveštava o povredi nadležni organ države strane na čijoj teritoriji xx xxxxxxxxx registrovan. Nadležni organi države strane na čijoj teritoriji je registrovano drumsko motorno vozilo, na zahtev druge strane, preduzimaju jednu od sledećih mera:
1) pismena opomena,
2) pismeno upozorenje da će mu u slučaju ponovljene povrede, biti oduzeta dozvola za obavljanje prevoza koja mu je prethodno izdata ili da će mu biti izrečena mera zabrane obavljanja prevoza iz člana 1. stav 1. ovog sporazuma,
3) oduzmanje, na period do 12 meseci, dozvole prethodno izdate prevozniku,
4) obustavljanje izdavanja novih dozvola za obavljanje prevoza na teritoriji države druge strane,
5) izricanje zabrane iz xxxxx 2) ovog stava na period od 3 do 12 meseci.
2. Odredbe ovog člana ne isključuju primenu sankcija koje su predviđene zakonodavstvom države na čijoj teritoriji je povreda učinjena protiv prevoznika i posade drumskog motornog vozila.
3. Nadležni organi država strana obaveštavaju jedan drugog o merama preduzetim protiv prevoznika koji je počinio prekršaj.
Član 7.
1. Prilikom obavljanja prevoza putnika ili stvari na osnovu ovog sporazuma prevoznici iz država strana oslobađaju se na recipročnoj osnovi od plaćanja taksi i dažbina vezanih za posedovanje ili korišćenje drumskih motornih vozila, kao i korišćenje i održavanje puteva države druge strane.
2. Navedeno oslobođenje ne odnosi se na dažbine za korišćenje puteva, autoputeva, mostova i tunela na kojima se naplaćuje putarina, ako se one naplaćuju na nediskriminacionoj osnovi od prevoznika iz države kako jedne tako i druge strane.
3. Nadležni organi država strana obaveštavaju jedan drugog o spisku puteva na kojima se naplaćuju takse ili dažbine za korišćenje puteva, autoputeva, mostova i tunela na kojima se naplaćuje putarina.
4. Prilikom obavljanja prevoza na osnovu ovog sporazuma vozila koja se uvoze na teritoriju države druge strane koja vrše međunarodni linijski prevoz stvari, prtljaga i putnika, kao i materijalno-tehnička sredstva, oprema, gorivo, prehrambeni proizvodi i drugi predmeti koji su potrebni za njihovo uobičajeno korišćenje za vreme putovanja, u međustanicama ili koji su nabavljeni u inostranstvu radi otklanjanja oštećenja (kvara) na ovim vozilima oslobađaju se od plaćanja uvoznih carina i dažbina u skladu sa carinskim zakonodavstvom strana.
II. Prevoz putnika Član 8.
1. Linijski prevoz putnika obavlja se uz saglasnost nadležnih organa država
strana.
2. Linijski prevoz putnika između država strana ili tranzitni linijski prevoz
putnika obavlja se na osnovu dozvole koju izdaju nadležni organi država strana za deo itinerera koji prolazi preko teritorije njihove države. Dozvola se izdaje na period do pet xxxxxx.
3. Nadležni organi država strana razmenjuju predloge za uspostavljanje linijskog prevoza putnika koji moraju sadržati:
1) naziv prevoznika;
2) itinerer;
3) red vožnje i cenovnik;
4) planirani period i učestalost obavljanja prevoza;
5) stanice na kojima prevoznik obavlja ukrcavanje i iskrcavanje putnika, kao i granične prelaze država;
6) ugovor o kooperaciji, ako uslugu pruža nekoliko prevoznika.
Član 9.
1. Za obavljanje vanlinijskog prevoza putnika između država strana, osim prevoza iz člana 10. ovog sporazuma, potrebna je dozvola koju izdaju nadležni organi država strana. Svakom dozvolom omogućava se obavljanje jednog prevoza u odlasku i povratku, ako u samoj dozvoli nije drugačije predviđeno.
2. Nadležni organi država strana svake godine razmenjuju međusobno usaglašeni broj obrazaca dozvola za vanlinijski prevoz putnika. Na obrascima xx xxxx nalaziti potpis odgovornog lica i pečat nadležnog organa koji je dozvolu izdao. Dozvole koje su izdate tokom godine xxxx zaključno do 31. januara naredne godine.
Član 10.
1. Dozvola iz člana 9. ovog sporazuma nije potrebna za obavljanje vanlinijskog prevoza putnika u sledećim slučajevima:
1) ako se ista grupa putnika prevozi istim autobusom tokom cele vožnje i pri
tome:
- putovanje počinje i završava se na teritoriji države strane u kojoj je
autobus registrovan;
- putovanje počinje na teritoriji države strane u kojoj je autobus registrovan, a završava se na teritoriji države druge strane, pod uslovom da autobus napušta teritoriju države xx xxxxx xxxxxx bez putnika;
- autobus ulazi na teritoriju države druge strane bez putnika da bi preuzeo grupu putnika xxxx xx xxx xxxxxxxxx ranije odvezao;
2) prilikom obavljanja vanlinijskog tranzitnog prevoza putnika;
3) prilikom zamene neispravnog autobusa drugim autobusom.
2. Prilikom obavljanja prevoza iz stava 1. tač. 1) i 2) ovog člana, vozač autobusa xxxx imati dokument sa spiskom putnika sačinjen prema posebnom obrascu koji su usaglasili nadležni organi država strana.
III. Prevoz stvari Član 11.
1. Prevoz stvari između država strana ili tranzitni prevoz stvari preko njihovih teritorija obavlja se bez dozvola.
Prevoz stvari za treće države i iz trećih država obavlja se na osnovu dozvola za treće države i iz trećih država.
2. U slučaju prekoračenja ograničenja težine i/ili dimenzija vezanih za osovinsko opterećenje, najveću dozvoljenu ukupnu masu ili dimenzije koji su predviđeni nacionalnim zakonodavstvom države strane domaćina, xxxxxxxxx xxxx imati posebnu dozvolu xxxx xx izdao odgovarajući nadležni organ države xx xxxxxx.
Član 12.
Dozvole iz člana 11. ovog sporazuma nisu potrebne za:
1) prevoz oštećenih drumskih motornih vozila ili vozila tehničke pomoći koja se koriste za transport drumskih motornih vozila tehničke pomoći;
2) prevoz posmrtnih ostataka preminulih;
3) prevoz pokretne imovine prilikom selidbe;
4) prevoz poštanskih pošiljki;
5) prevoz u nekomercijalne svrhe umetničkih dela ili predmeta namenjenih za sajmove ili izložbe;
6) prevoz u nekomercijalne svrhe predmeta, opreme i životinja za pozorišne, muzičke, sportske ili cirkuske predstave, sajmove ili manifestacije, filmske projekcije, kao i opreme za snimanje radio programa ili filmova i televizijskih programa;
7) vožnju praznog drumskog motornog vozila poslatog xx xxxxxx vozilo koje se pokvarilo u drugoj državi, kao i povratnu vožnju posle popravke neispravnog drumskog motornog vozila;
8) prevoz medicinske opreme za pružanje pomoći u hitnim slučajevima, naročito u slučaju elementarnih nepogoda i humanitarnih katastrofa;
9) prevoz stvari drumskim motornim vozilom čija najveća dozvoljena masa, uključujući i prikolicu, ne prelazi šest xxxx ili čija nosivost zajedno s prikolicom ne prelazi 3,5 tone;
10) praznu vožnju novonabavljenih drumskih motornih vozila do krajnjeg odredišta.
IV. Završne odredbe Član 13.
1. U pogledu granične, carinske, sanitarno-karantinske i fitosanitarne inspekcijske kontrole primenjuju se odredbe međunarodnih ugovora čije su potpisnice države strana. Pitanja koja nisu regulisana ovim ugovorima rešavaju se u skladu sa zakonodavstvom države na čijoj teritoriji se obavlja kontrola.
2. Granična, carinska, sanitarno-karantinska i fitosanitarna kontrola prilikom linijskog prevoza putnika autobusima, kao i prevoza teško obolelih lica, xxxx kvarljivih proizvoda i životinja vršiće se prioritetno.
Član 14.
Pitanja koja nisu regulisana ovim sporazumom niti međunarodnim ugovorima čije su potpisnice države obeju strana rešavaće se u skladu s nacionalnim zakonodavstvom države svake od strana putem međusobnih konsultacija i pregovora.
Član 15.
1) Radi sprovođenja odredaba ovog sporazuma i razmatranja pitanja u vezi sa ovim sporazumom strane obrazuju zajedničku komisiju sastavljenu od predstavnika nadležnih organa, a, prema potrebi, i predstavnika drugih državnih organa i udruženja drumskih prevoznika država strana.
2) Zasedanja zajedničke komisije održavaju se, prema potrebi, naizmenično na teritorijama država strana.
Član 16.
Izmene i dopune ovog sporazuma mogu se vršiti, na osnovu uzajamne saglasnosti strana, kroz posebne protokole koji čine sastavni deo ovog sporazuma i stupaju na snagu u skladu sa odredbom člana 17. stav 1. ovog sporazuma.
Član 17.
1. Ovaj sporazum stupa na snagu nakon isteka 30 xxxx od xxxx prijema poslednjeg pisanog obaveštenja diplomatskim putem o tome da xx xxxxxx sprovele unutrašnje državne procedure neophodne za njegovo stupanje na snagu.
2. Ovaj sporazum zaključuje se na neodređeno vreme i prestaje da važi nakon isteka šest meseci od xxxx xxxx jedna od strana diplomatskim putem primi xxxxxx obaveštenje druge strane o njenoj nameri da ga raskine.
Sačinjeno u Astani, 28. avgusta 2015. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, kazaškom i ruskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni.
U slučaju razlika u tumačenju ovog sporazuma merodavan je tekst na ruskom
jeziku.
Za Vladu Republike Srbije Xxxxxx Xxxxxx, x.x. | Za Xxxxx Republike Kazahstan Xxxx Xxxxxxxx, s.r. |
Član 3.
Nadležni organ za sprovođenje ovog sporazuma je ministarstvo nadležno za poslove saobraćaja.
Član 4.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.