ADMINISTRATIVNI SPORAZUM
ADMINISTRATIVNI SPORAZUM
ZA SPROVOĐENJE SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE
I BOSNE I HERCEGOVINE
O SOCIJALNOM OSIGURANJU
Na osnovu člana 31. stav 1. Sporazuma između Savezne Republike Jugoslavije i Bosne i Hercegovine o socijalnom osiguranju, koji je potpisan u Beogradu, 29. oktobra 2002. godine (u daljem tekstu: Sporazum), Savezni sekretarijat za rad, zdravstvo i socijalno staranje, sa jugoslovenske strane i Ministarstvo civilnih poslova i komunikacija, sa bosansko- hercegovačke strane (u daljem tekstu: nadležni organi), dogovorili su se sledeće:
DEO I OPŠTE ODREDBE
Član 1.
Definicije pojmova
Izrazi koji se upotrebljavaju u ovom sporazumu imaju isto značenje kao i u Sporazumu.
Član 2.
Organi za vezu
Organi za vezu dveju država ugovornica iz člana 30. Sporazuma će, u okviru svoje nadležnosti, dogovoriti mere i utvrditi dvojezične obrasce za sprovođenje Sporazuma i ovog sporazuma.
XXX XX
ODREDBE O PRIMENI PRAVNIH PROPISA
Član 3.
Primena čl. 7. i 8. Sporazuma
(1) U slučajevima iz čl. 7. i 8. Sporazuma nadležni nosilac države ugovornice, xxxx se pravni propisi primenjuju, izdaje, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, potvrdu o primeni tih pravnih propisa u određenom periodu.
(2) Potvrdu iz stava 1. ovog člana, na zahtev osiguranika ili poslodavca, izdaje: u Srbiji i Crnoj Gori:
- organizaciona jedinica nosioca zdravstvenog osiguranja u republici;
u Bosni i Hercegovini:
- u Federaciji Bosne i Hercegovine - nadležna organizaciona jedinica zdravstvenog osiguranja;
- u Republici Srpskoj - organizaciona jedinica Xxxxx zdravstvenog osiguranja Republike Srpske i Xxxxx dečije zaštite Republike Srpske i
- u Brčko Distriktu Bosne i Hercegovine - Odelenje za zdravstvo, javnu bezbednost i društvene delatnosti.
(3) Potvrda iz stava 1. ovog člana se, izuzetno, može i naknadno izdati na zahtev osiguranika, poslodavca ili nosioca države ugovornice na čijoj teritoriji lice radi, odnosno obavlja delatnost.
DEO III
PRIMENA POSEBNIH ODREDABA
Poglavlje 1.
Bolest i materinstvo
Član 4.
Primena člana 10. Sporazuma
(1) Radi primene člana 10. Sporazuma, nadležni nosioci država ugovornica izdaju, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, potvrdu o periodu osiguranja navršenom prema pravnim propisima koje primenjuju.
(2) Potvrdu iz stava 1. ovog člana, na zahtev osiguranika, izdaje: u Srbiji i Crnoj Gori:
- organizaciona jedinica nosioca zdravstvenog osiguranja u republici;
u Bosni i Hercegovini:
- u Federaciji Bosne i Hercegovine - nadležna organizaciona jedinica zdravstvenog osiguranja;
- u Republici Srpskoj - organizaciona jedinica Xxxxx zdravstvenog osiguranja Republike Srpske i Xxxxx dečije zaštite Republike Srpske i
- u Brčko Distriktu Bosne i Hercegovine - Odelenje za zdravstvo, javnu bezbednost i društvene delatnosti.
(3) Potvrda iz stava 1. ovog člana se, izuzetno, može i naknadno izdati na zahtev osiguranika ili nosioca države ugovornice na čijoj teritoriji lice radi, odnosno obavlja delatnost.
Član 5.
Primena člana 11. Sporazuma
(1) Radi korišćenja prava na zdravstvenu zaštitu, lice iz člana 11. Sporazuma je obavezno da nosiocu u mestu prebivališta ili boravišta, podnese, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, potvrdu o pravu na davanje u naturi.
(2) Potvrdu iz stava 1. ovog člana izdaje:
u Srbiji i Crnoj Gori:
- organizaciona jedinica nosioca zdravstvenog osiguranja u republici;
u Bosni i Hercegovini:
- u Federaciji Bosne i Hercegovine - nadležna organizaciona jedinica zdravstvenog osiguranja;
- u Republici Srpskoj - organizaciona jedinica Xxxxx zdravstvenog osiguranja Republike Srpske i Xxxxx dečije zaštite Republike Srpske i
- u Brčko Distriktu Bosne i Hercegovine - Odelenje za zdravstvo, javnu bezbednost i društvene delatnosti.
(3) Potvrda iz stava 1. ovog člana se, izuzetno, može i naknadno izdati na zahtev nosioca osiguranja koji je pružio davanja u naturi. Uz zahtev, nosilac prilaže i raspoloživu medicinsku dokumentaciju.
(4) U slučaju utvrđene nesposobnosti za rad i odobrenog bolničkog lečenja, nosilac koji pruža davanja prema prebivalištu ili boravištu lica xx xxxxx da o tome neodložno, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, obavesti nadležnog nosioca.
(5) Saglasnost za korišćenje proteza, pomagala, kao i drugih zdravstvenih usluga xxxx vrednosti iz člana 11. stav 3. Sporazuma se izdaje na utvrđenom dvojezičnom obrascu, kada vrednost tih usluga prelazi iznos od 150 EUR, izražen u nacionalnoj valuti države ugovornice
Član 6.
Isplata novčanih davanja
Nadležni nosilac isplaćuje novčano davanje iz člana 12. Sporazuma neposredno korisniku prava.
Član 7.
Davanja u naturi korisnicima penzije
(1) Radi korišćenja prava na zdravstvenu zaštitu za korisnika penzije iz člana 13. stav
3. Sporazuma, nadležni nosilac izdaje i dostavlja nosiocu nadležnom prema prebivalištu korisnika penzije potvrdu, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, kao dokaz o postojanju prava na davanje u naturi.
(2) Radi korišćenja prava na zdravstvenu zaštitu za korisnika penzije iz člana 13. stav
4. Sporazuma, nosilac nadležan prema prebivalištu uručuje korisniku kopiju potvrde iz stava
1. ovog člana.
(3) Potvrdu iz stava 1. ovog člana izdaje:
u Srbiji i Crnoj Gori:
- organizaciona jedinica nosioca zdravstvenog osiguranja u republici;
u Bosni i Hercegovini:
- u Federaciji Bosne i Hercegovine - nadležna organizaciona jedinica zdravstvenog osiguranja;
- u Republici Srpskoj - organizaciona jedinica Xxxxx zdravstvenog osiguranja Republike Srpske i Xxxxx dečije zaštite Republike Srpske i
- u Brčko Distriktu Bosne i Hercegovine - Odelenje za zdravstvo, javnu bezbednost i društvene delatnosti.
Član 8.
Naknada u slučaju nepridržavanja propisanog postupka
(1) Licu iz člana 11. Sporazuma koje je koristilo zdravstvenu zaštitu na način koji nije predviđen članom 5. ovog sporazuma, nastale troškove naknađuje nadležni nosilac, prema pravnim propisima koje on primenjuje.
(2) Nosilac koji je pružio davanje iz stava 1. ovog člana obavezan je da nadležnom nosiocu, na njegov zahtev, dostavi neophodnu dokumentaciju.
Poglavlje 2.
Starost, invalidnost i smrt
Član 9.
Podnošenje zahteva
Nosilac države ugovornice kod xxxx xx podnet zahtev za davanje zatražiće od podnosioca zahteva da priloži raspoloživu dokumentaciju potrebnu nadležnom nosiocu druge države ugovornice za obradu zahteva, a naročito podatke o periodima, vrsti i mestima zaposlenja, odnosno obavljanja delatnosti, kao i podatke o poslodavcu.
Član 10.
Obrada zahteva i pokretanje postupka
(1) Nadležni nosioci su dužni da se međusobno obaveštavaju o svakom zahtevu za davanje i svim činjenicama od značaja za ostvarivanje prava i utvrđivanje visine davanja, pri čemu potvrđivanje podataka na utvrđenom dvojezičnom obrascu zamenjuje dostavljanje originalne dokumentacije.
(2) Nadležni nosioci, takođe, međusobno dostavljaju pregled zaposlenja, odnosno delatnosti koje su obavljane u drugoj državi ugovornici, kao i, eventualno, u trećoj državi, uz odgovarajuću dokumentaciju u originalu, odnosno u fotokopiji koju su overili, uključujući i radnu knjižicu.
(3) Nadležni nosilac xxxx xx podnet zahtev za davanje potvrđuje nosiocu druge države ugovornice periode osiguranja koji se uzimaju u obzir prema pravnim propisima koje on primenjuje.
Član 11.
Obaveštenje o završetku postupka za utvrđivanje prava na davanje
Nadležni nosioci se međusobno obaveštavaju, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, o završetku postupka za utvrđivanje prava na davanje.
Član 12.
Obaveštavanje
Nadležni nosioci se međusobno obaveštavaju o činjenicama značajnim za davanje, a naročito o:
1. prestanku prava na davanje, odnosno obustavi isplate davanja;
2. promeni u penzijskom stažu;
3. o početku zaposlenja, odnosno obavljanja delatnosti;
4. novom bračnom stanju udovice, odnosno udovca;
5. preseljenju u treću državu;
6. promeni adrese;
7. prestanku školovanja deteta i
8. smrti korisnika prava.
Član 13.
Obustava isplate i prestanak prava na davanje
Nadležni nosioci država ugovornica se međusobno, bez odlaganja, obaveštavaju o
činjenicama zbog kojih se obustavlja isplata davanja ili prestaje pravo na davanje.
Član 14.
Primena člana 42. Sporazuma
Nadležni nosilac koji je utvrdio pravo na penziju, pri ponovnom određivanju penzije, uzima u obzir, na svoj teret, poseban staž iz člana 40. stav 3. Sporazuma, period osiguranja iz člana 41. stav 1. Sporazuma, odnosno penzijski staž navršen u drugim republikama SFRJ, ako međunarodnim ugovorom sa državom u kojoj je penzijski staž navršen nije drugačije određeno.
Član 15.
Postupak za ponovno određivanje penzije
(1) Nadležni nosioci, po službenoj dužnosti, pokreću postupak za ponovno određivanje penzije popunjavanjem obrasca - Obaveštenje o ponovnom određivanju penzije, uz koji prilažu:
1. potvrdu o penzijskom stažu, u kojoj se navode svi periodi osiguranja;
2. fotokopiju radne knjižice;
3. fotokopiju privremenog ili konačnog rešenja o priznavanju prava na penziju;
4. fotokopije rešenja o priznavanju i određivanju porodične penzije članovima porodice, kao i fotokopiju rešenja o priznavanju prava na penziju umrlom korisniku i
5. fotokopiju nalaza, ocene i mišljenja invalidske komisije ili ovlašćenog veštaka, uz neophodnu medicinsku dokumentaciju na osnovu koje xx xxxxx nalaz, ocena i mišljenje, ako je priznato pravo na invalidsku penziju.
(2) Dokumente iz stava 1. ovog člana overava nadležni nosilac.
Član 16.
Isplata ponovno određene penzije
(1) Nosilac koji je pokrenuo postupak za ponovno određivanje penzije nastavlja isplatu te penzije zaključno sa mesecom u xxxx xx doneo rešenje o ponovnom određivanju penzije.
(2) Kada nosilac koji je pokrenuo postupak za ponovno određivanje penzije obavesti nosioca druge države ugovornice da je okončao postupak za ponovno određivanje penzije, dostavljanjem rešenja, pregleda isplaćenih iznosa i potraživanja preplaćenih iznosa, u skladu sa članom 36. Sporazuma, nosilac druge države ugovornice započinje isplatu svoje penzije.
(3) Nosilac druge države ugovornice iz stava 2. ovog člana naknađuje, u skladu sa članom 36. Sporazuma, nosiocu koji je pokrenuo postupak za ponovno određivanje penzije preplaćeni iznos i to, najpre, iz zaostalih iznosa davanja od xxxx priznavanja prava zaključno sa mesecom u kome xx xxxxxx rešenje o preračunu, a zatim, ako preplaćeni iznos nije u potpunosti namiren, umanjivanjem iznosa penzije koju isplaćuje korisniku, u skladu sa pravnim propisima koje primenjuje.
(4) Ako je zbir ponovno određene penzije prema pravnim propisima države ugovornice xxxx je nosilac pokrenuo postupak za ponovno određivanje penzije i penzije priznate prema pravnim propisima druge države ugovornice veći od ranije priznate penzije, nosilac druge države ugovornice isplaćuje nosiocu koji je pokrenuo postupak preplaćene iznose, utvrđene prema stavu 2. ovog člana, iz zaostalih iznosa penzije od xxxx priznavanja
prava zaključno sa mesecom u kome xx xxxxxx rešenje o preračunu, a priznatu penziju isplaćuje korisniku od prvog xxxx meseca po isteku meseca u kome xx xxxxxx rešenje o ponovnom određivanju penzije. Ako je obračunata penzija veća od potraživanja nosioca koji je pokrenuo postupak za ponovno određivanje penzije, nosilac druge države ugovornice će ostatak isplatiti neposredno korisniku.
(5) Ako prema pravnim propisima koje primenjuje nosilac druge države ugovornice iz stava 2. ovog člana korisnik ne ispunjava uslove za sticanje prava na penziju, nosilac koji je pokrenuo postupak za ponovno određivanje penzije nastavlja sa isplatom već utvrđene penzije do ispunjenja uslova za sticanje prava na penziju prema pravnim propisma druge države ugovornice.
Član 17.
Isplata novčanih davanja
(1) Nadležni nosilac isplaćuje novčano davanje neposredno korisniku prava.
(2) Na zahtev nadležnog nosioca iz stava 1. ovog člana, korisnik prava je obavezan da, najkasnije do kraja aprila tekuće godine, dostavi potvrdu o životu.
(3) Organi za vezu, krajem xxxxx tekuće godine, međusobno razmenjuju statističke podatke o broju korisnika po vrsti penzija i isplaćenim iznosima na teritoriji druge države ugovornice, za prethodnu godinu.
Poglavlje 3.
Povreda na radu i profesionalna bolest
Član 18.
Pružanje davanja u naturi
Na slučajeve iz člana 22. Sporazuma primenjuje se član 5. ovog sporazuma.
Član 19.
Isplata novčanih davanja
Nadležni nosioci isplaćuju novčana davanja iz člana 24. Sporazuma neposredno korisniku prava.
Poglavlje 4. Nezaposlenost
Član 20. Postupak
Radi korišćenja prava iz člana 26. Sporazuma, nadležni nosioci država ugovornica, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, potvrđuju periode osiguranja podnosioca zahteva navršene prema pravnim propisima koje oni primenjuju, kao i periode u xxxxxx xx isplaćivana naknada za slučaj nezaposlenosti.
Poglavlje 5.
Pravna i administrativna pomoć
Član 21.
Primena člana 31. stav 8. Sporazuma
(1) Kada organ veštačenja nadležnog nosioca jedne države ugovornice, u primeni člana 31. Sporazuma, utvrdi da nalaz, ocena i mišljenje organa veštačenja nosioca druge države ugovornice odgovaraju merilima koja on primenjuje, taj nalaz ocena i mišljenje će se uzeti u obzir kao dokazno sredstvo u postupku ostvarivanja prava.
(2) Nadležni nosilac jedne države ugovornice xxxx je organ izvršio veštačenje će, na zahtev nadležnog nosioca druge države ugovornice, dostaviti i fotokopiju medicinske dokumentacije na osnovu koje je veštačenje izvršeno i xxxx xx overio.
Član 22.
Utvrđivanje i razmena podataka o stažu osiguranja i zaradama do 6. xxxxx 1992. godine
(1) Nadležni nosilac na čijem se području nalazilo sedište poslovne jedinice preduzeća će od nadležnog nosioca na čijem se području nalazilo sedište tog preduzeća zahtevom zatražiti iskazivanje podataka o stažu osiguranja i zaradama na odgovarajućem obrascu.
(2) Zahtev iz stava 1. ovog člana sadrži podatke o: nazivu i sedištu preduzeća, njegovih poslovnih jedinica sa registarskim brojevima i godinama osiguranja za koje treba iskazati staž osiguranja i zarade.
(3) Nadležni nosilac na čijem se području nalazilo sedište preduzeća, uz popunjen obrazac iz stava 1. ovog člana, dostavlja nadležnom nosiocu koji mu je uputio zahtev i podatke o: prestanku poslovanja poslovnih jedinica, odjavi osiguranja za zaposlene u xxx jedinicama, kao i podatke o poslovnim jedinicama i zaposlenima u njima koji nisu obuhvaćeni zahtevom, ako ih ima.
(4) Ako se staž osiguranja utvrđen u matičnoj evidenciji nadležnih nosilaca obe države ugovornice poklapa u periodu od 2. avgusta 1975. godine do 30. septembra 1976. godine, nadležni nosilac na čijem području se nalazilo sedište poslovne jedinice će izbrisati podatke o stažu osiguranja i zaradama za taj period u svojoj matičnoj evidenciji.
(5) U slučaju kada xx xxxx osiguranja navršen u vreme od 2. avgusta 1975. godine do
30. septembra 1976. godine za osiguranike koji su bili zaposleni kod poslodavca sa sedištem u jednoj državi ugovornici, ali su radili u poslovnim jedinicama u drugoj državi ugovornici i xxxx xx, u postupku utvrđivanja staža osiguranja, nemoguće pribaviti podatke o prijavama, odjavama i zaradama (M-1, M-2 i M-4) zbog likvidacije, stečaja poslodavca ili drugih objektivnih razloga, te periode uzima u obzir nosilac one države ugovornice u kojoj xx xxxx sedište poslodavca.
(6) Nadležni nosioci će međusobno naknađivati troškove za iskazivanje podataka iz st.
1. do 3. ovog člana, pri čemu će se dogovoriti o visini naknade i modalitetima plaćanja.
(7) Xxxxxxx stava 6. ovog člana neće se primenjivati u slučaju podnetog zahteva za ostvarivanje prava.
XXX XX FINANSIJSKA ODREDBA
Član 23.
Naknada troškova za davanja u naturi
(1) Nosilac xxxxx prebivališta ili boravišta lica podnosi zahtev za naknadu troškova za pružena davanja u naturi nadležnom nosiocu druge države ugovornice, tromesečno, preko organa za vezu.
(2) Nadležni nosilac je obavezan da naknadi nesporne troškove u roku od 60 xxxx od xxxx prijema zahteva.
(3) Naknada troškova davanja u naturi se vrši u konvertibilnoj valuti (EUR), prema paritetu valuta koji xx xxxxx na xxx podnošenja zahteva iz stava 1. ovog člana.
DEO V ZAVRŠNA ODREDBA
Član 24.
Stupanje na snagu
Ovaj sporazum stupa na snagu istovremeno sa Sporazumom.
Sačinjeno u Sarajevu, xxxx 20. aprila 2004. godine, u dva originala na službenom jeziku Srbije i Crne Xxxx - srpskom jeziku i službenim jezicima Bosne i Hercegovine - bosanskom jeziku, hrvatskom jeziku i srpskom jeziku, pri čemu su oba originala autentična.
za Srbiju i Crnu Goru za Bosnu i Hercegovinu Ministarstvo spoljnih poslova Ministarstvo civilnih poslova
Srbije i Crne Xxxx Bosne i Hercegovine
Xxx Xxxxxxxxx, s.r. xx Xxxxx Xxxxxxxxx, x.x.