USLUGE SAP-a
USLUGE SAP-a
Opći uvjeti društva
SAP d.o.o., Hrvatska („OU“)
PODRUČJE PRIMJENE
Osim u odnosu na isporuku, licencirano korištenje i održavanje standardnog softvera, ovi Opći uvjeti i odredbe domaće SAP-ove Liste cijena usluga i uvjeta (nastavno u tekstu: „LCUU za Usluge“) primjenjuju se isključivo na svaki ugovor (nastavno u tekstu se naziva i
„Narudžbenica“) temeljem kojeg SAP izvršava radove ili pruža usluge ili cloud konzultantske usluge za drugog poduzetnika ili javnu pravnu osobu ili posebni fond (nastavno u tekstu: Kupac).
Radovi i usluge uključuju, ali se ne ograničavaju na radove i usluge opisane u LCUU Usluga, na snazi u određeno vrijeme.
Odredbe Ugovora o softveru, u smislu točke 1.7 ovih Općih uvjeta ili Narudžbenica za cloud usluge primjenjuju se bez izuzetka na isporuku, pružanje, licencirano korištenje i održavanje standardnog softvera/cloud usluga.
Proturječni ili drugi uvjeti, posebice opći uvjeti Kupca, ne čine dio ugovora, čak i ako je SAP izvršio ugovor bez da je izričito odbio takve uvjete. Ako zbog razloga koji su povezani sa tehničkom organizacijom Kupca ili na drugi način, uvjeti kupovine ili drugi standardni uvjeti budu uključeni umetanjem, pozivanjem, prilaganjem, dodavanjem ili na drugi način
u potvrdu Kupca o prihvaćanju ponude SAP-a (na primjer, u narudžbenicu Kupca), Klijent se ne može osloniti na te uvjete i oni nisu uvršteni u i ne čine dio ugovora; propust izričito isključiti ih ne podrazumijeva njihovo prihvaćanje. Svako odstupanje od odredbi ovih OU u Narudžbenici treba biti u pisanom obliku i odnositi se na određenu odredbu ovih OU.
1. DEFINICIJE
1.1 „Povezano društvo“ je svaki pravna osoba u kojoj Stjecatelj licence neposredno ili posredno ima više od pedeset posto (50%) udjela ili prava glasa ili zato što Stjecatelj licence može upravljati većinom prava glasa na temelju ugovora s drugim ovlaštenim osobama. Takva pravna xxxxx xx se smatrati Povezanim društvom samo dok postoji takav udio u kapitalu ili većinski broj prava glasa. Stjecatelj licence se obvezuje dokazati da je takvo društvo Povezano društvo u roku od (30) kalendarskih xxxx od dostave opravdanog zahtjeva SAP-a.
1.2 „Cloud materijali“ su materijali koji se odnose na Cloud usluge SAP-a, napravljeni xx xxxxxx ili u suradnji sa SAP-om u skladu s ovim Ugovorom ili Narudžbenicom za Cloud usluge.
1.3 „Povjerljive informacije“ su sve informacije koje SAP ili Kupac štiti od neograničenog objavljivanja drugima ili koje se smatraju povjerljivim prema okolnostima njihovog objavljivanja ili njihovom sadržaju. U svakom slučaju, sljedeće se informacije
smatraju Povjerljivim informacijama SAP-a: SAP- ov Softver, programi, alati, podaci i drugi materijal koji SAP daje Kupcu prije ili na temelju Narudžbenice (Individualni ugovor).
1.4 „Konzultanti“ su zaposlenici i podugovarači SAP-a, uključujući samostalno zaposlene osobe koje SAP koristi za izvršenje svojih ugovornih obveza ili obradu kontakta.
1.5 Ugovorni radovi“ su svi rezultati radova i usluga koje je SAP izvršio i pružio u okviru Narudžbenice (Individualnog ugovora).
1.5 „Prava intelektualnog vlasništva“ su svi patenti ili drugo vlasništvo ili pravo na izum, autorska i srodna prava, pravo priznato za znak, dizajn ili drugo industrijsko pravo, te sva prava na njihovo iskorištavanje ili korištenje.
1.6 „Podaci Stjecatelja licence“ su svi sadržaji, materijali, podaci i informacije koje Kupac ili njegovi Ovlašteni korisnici unose u Uslugu HEC ili podaci specifični za Kupca koji proizlaze iz Kupčevog korištenja Usluge HEC (npr. izvještaji specifični za Kupca), sve dok takav izvedeni rad nije sastavni dio same Usluge HEC i nije ga isporučio SAP u okviru Ugovora. Podaci Kupca ne smiju sadržavati sastavne dijelove Usluga ili materijal koji je isporučen od ili u ime SAP-a.
1.7 „Narudžbenice“ su ugovori o pružanju Usluga, a nazivaju se i „Individualni ugovori“.
1.8 „SAP-ov Softver“ su (i) svi standardni softverski proizvodi (kao i odgovarajuća dokumentacija) koje je
napravio SAP ili su napravljeni za njega ili su ih napravila njegova povezana društva; (ii) sve nove verzije (posebice bez ograničenja na izdanja, nadgradnje, nove dijelove, ispravke) takvih proizvoda, raspoložive u skladu s Ugovorom o Softveru; te (iii) sve potpune ili djelomične kopije svega prethodno navedenog.
1.9 „Dokument o opsegu Usluga“ je dokument koji se dostavlja sa i postaje dio Narudžbenice, a u kojem se određuje opseg Usluga koje će se pružati, kao i ostale pojedinosti o poslu.
1.10 „Usluge“ su usluga(e) koje se određuju u posebnim Opisima usluga i Dokumentu o opsegu usluga koji se daju Kupcu temeljem Narudžbenice u kojoj se poziva na Opće uvjete.
1.11 „Ugovor o softveru“ je ugovor o licenci i podršci za standardni softver ili onaj ustupljen SAP-u ili o usluzi na zahtjev koji su sklopili SAP (ili njegovo povezano društvo ili povezano društvo SAP SE-a u smislu članka 473 – 478a Zakona o trgovačkim društvima ili ovlašteni partner SAP-a) i Kupac, a kojim se Kupcu daje pravo korištenja SAP-ovog Softvera ili onoga koji mu je povjeren ili usluge na zahtjev.
2. IZVRŠENJE RADOVA I PRUŽANJE USLUGA
2.1 Kupac treba opisati uvjete za ugovorne radove i usluge. Na temelju tog opisa, SAP i Kupac trebaju zajedno planirati izvršenje ugovornih radova i pružanje ugovornih usluga. SAP može, ako je potrebno, predati xxxxxx koncept u tu svrhu. Sve druge pojedinosti se navode ili se
na njih poziva u Narudžbenici (Individualnom ugovoru).
2.2 SAP odlučuje kojeg će Konzultanta angažirati i zadržava pravo istoga zamijeniti u bilo koje vrijeme. SAP snosi odgovornost za greške drugih počinjene u izvršenju SAP-ove ugovorne obveze u ime SAP-a do iste mjere do koje SAP snosi odgovornost za svoje vlastite greške. Usluge se mogu pružati, po SAP-ovom izboru, u poslovnim prostorijama SAP-a, u poslovnim prostorijama Kupca ili na daljinu. Čak i kada se ugovorni radovi izvršavaju i ugovorne usluge pružaju u objektu Kupca, jedino SAP ima upravljačke ovlasti u odnosu na svoje Konzultante. Konzultanti ne čine dio radne snage Kupca. Kupac može davati upute samo SAP-ovom koordinatoru projekta, a ne neposredno individualnim SAP-ovim Konzultantima.
2.3 Kupac snosi rizik u da naručeni radovi i usluge ispunjavaju želje i potrebe Kupca. U slučaju dvojbe, Kupac treba na vrijeme pribaviti savjet zaposlenika SAP-a ili stručnjaka xxxxx xxxxxx. Kupac treba provjeriti, da xx xxxxx imati odobrenje za daljnje licenciranje i druge licence koje proizlaze iz provedbe projekta i temelje se na Narudžbenici. SAP izričito obavještava Kupca da SAP nije ispitao zahtjeve daljnjih ili drugih licenci i da to nije u opsegu Narudžbenice.
2.4 SAP može dokumentirati razgovore u kojima se navode ili mijenjaju ugovorne odredbe, posebice predmet ugovora. Kupac treba, što je prije moguće, provjeriti takvu dokumentaciju i obavijestiti SAP o
eventualno potrebnim izmjenama ili dopunama.
2.5 Svi radovi i roba xxxx xx SAP osigurao Kupcu prije sklapanja ugovora (na primjer, prijedlozi, programi testiranja, projekti) su vlasništvo SAP-a (vidi točku 7.). Isti se ne smiju kopirati ili staviti na raspolaganje trećim stranama. Ako se ugovor ne sklopi, iste treba vratiti ili izbrisati i ne smije ih se koristiti. U svakom drugom pogledu, odredbe ovih Općih uvjeta, naročito isključenja i ograničenja odgovornosti iz točke 10., primjenjuju se na sve ugovorne i predugovorne obveze.
Ako, uz suglasnost Kupca, SAP izvršava radove i pruža usluge različite od onih navedenih u Narudžbenici, smatrat će se da se odredbe i poslovni uvjeti iz Narudžbenice primjenjuju i na te radove i usluge.
2.6 „Preuzimanje“
2.6.1 SAP može tražiti od Kupca pisanu potvrdu o preuzimanju svih onih ugovornih radova i usluga koji podliježu preuzimanju. Kupac treba preuzeti radove i usluge bez odlaganja u skladu s točkom 2.6. U tu svrhu može se sastaviti zapisnik kojeg potpisuje Xxxxx.
2.6.2 Ako se u ugovoru o radovima navodi nekoliko radova koje Kupac može koristiti odvojeno, takvi radovi će se preuzimati odvojeno.
2.6.3 Ako se u ugovoru o radovima navode podvarijante radova, SAP ima pravo davati podvarijante radova za preuzimanje. Daljnji postupci preuzimanja odnosit će se samo na pravilno funkcioniranje novih podvarijanti i činjenicu da li podvarijante koje su ranije
preuzete pravilno funkcioniraju s novim podvarijantama.
2.6.4 Ako ugovor uključuje izradu projekta, na primjer za implementaciju standardnog softvera ili izradu izmjena ili dodataka standardnom softveru, SAP može tražiti da preuzimanje projekta bude zasebno.
2.6.5 Kupac treba pregledati Ugovorne radove u roku od
15 radnih xxxx, te ili obavijestiti SAP pisanim putem da je iste prihvatio i preuzeo ili dostaviti točan opis utvrđenih nedostataka. Ako Kupac ne dostavi obavijest o preuzimanju ili o nedostacima u navedenom roku ili ako koristi Ugovorne radove bez da je dostavio obavijest o nedostacima, za Ugovorne radove će se smatrati da su prihvaćeni i preuzeti. Nematerijalni nedostaci neće predstavljati razlog neprihvaćanja radova. U svakom slučaju, smatrat će se da je Kupac prihvatio i preuzeo Ugovorne radove koje koristi, u cijelosti ili djelomično, u praksi.
2.6.6 SAP treba otkloniti nedostatke o xxxxxx xx obaviješten u skladu s točkom 2.6.5 u roku koji je objektivno potreban u odnosu na ozbiljnost nedostatka. Kupac treba pregledati Ugovorne radove u roku od pet radnih xxxx xxxxx primitka obavijesti da su nedostaci otklonjeni. I sve ostale odredbe iz točke 2.6.5 se primjenjuju uz potrebne izmjene.
3. OBVEZA KUPCA SURAĐIVATI
3.1 Kupac treba osigurati radnu okolinu (ovdje: informatičke sustave), potrebnu za izvršenje
ugovornih radova i pružanje ugovornih usluga, u skladu sa smjernicama SAP-a, ako ih isti dade. Kupac snosi odgovornost za osiguranje pravilnog rada informatičkih sustava, sklapanjem ugovora o održavanju, po potrebi, s trećim stranama. Kupac treba naročito slijediti upute SAP-a.
3.2 Kupac treba bez naknade surađivati sa SAP- om u izvršenju ugovora, uključujući na primjer, glede ljudskih potencijala, informatičkih sustava, podataka i telekomunikacija. Kupac treba omogućiti SAP-u neposredni pristup i pristup na daljinu softveru i informatičkim sustavima. Kupac xxxxx xxxxxx odgovore na pitanja i pregledavati rezultate. Kupac jamči da materijali koje daje SAP-u za izvršenje njegovih ugovornih obveza nemaju nedostataka u smislu prava vlasništva, koji nedostaci bi sprječavali SAP da izvrši te obveze.
3.3 Kupac treba pismeno obavijestiti SAP o kontakt osobi, navodeći adresu i adresu elektroničke pošte takve kontakt osobe. Kontakt xxxxx xxxxx biti ovlaštena donositi potrebne odluke u ime Kupca ili osigurati da se iste donose bez odlaganja. Kontakt osoba Kupca treba efikasno surađivati s kontakt osobom SAP-a. Zaposlenici Kupca xxxx je rad potreban trebaju biti do odgovarajuće mjere oslobođeni od drugog rada.
3.4 Prije stavljanja predanih Ugovornih radova u stvarnu funkciju, Kupac ih treba podrobno testirati kako bi ustanovio da isti nemaju nedostatke i da odgovaraju određenoj situaciji. Ovo se primjenjuje i na radove ili
usluge koje je primio u svezi s budućim radom.
3.5 Kupac treba poduzeti potrebne mjere opreza kako bi osigurao da Ugovorni radovi nemaju greške ili da ne prouzroče greške; takve mjere uključuju, na primjer, izradu sigurnosnih kopija podataka, utvrđivanje pogrešaka, te redovito praćenje rezultata. S izuzetkom pojedinih slučajeva za koje je izričito drugačije navedeno u pisanom obliku, Konzultanti SAP-a imaju pravo uvijek nastupati pod pretpostavkom da su za sve podatke s kojima dolaze u kontakt izrađene sigurnosne kopije.
3.6 Kupac se obvezuje osigurati svu ostalu robu, radove i usluge potrebne u okviru suradnje za izvršenje ugovora. Po potrebi, u Narudžbenici će se navesti sve ostale odredbe.
3.7 Izvršenje xx xxxxxx Kupca njegovih obveza u smislu suradnje je primarna ugovorna obveza i neophodni preduvjet da SAP pravilno izvrši svoje radove i pruži usluge.
3.8 Kupac snosi sve posljedice i troškove nastale zbog povrede svojih obveza i obvezuje se braniti SAP u slučaju tužbi i tužbenih zahtjeva trećih strana nastalih zbog takve povrede.
4. POSTUPAK TRAŽENJA IZMJENA
4.1 Za vrijeme provedbe projekta, strane mogu putem svojih kontakt osoba (vidi točku 3.3), u pisanom obliku, zatražiti izmjene ugovorenih radova i usluga, metoda, datuma i vremena, kao i drugih pojedinosti.
4.2 Ako Kupac predaje zahtjev za izmjenu, SAP treba obavijestiti Kupca u roku od 10 radnih xxxx xx xx je izmjena moguća ili ne i koji će utjecaj izmjena imati na ugovor, posebno u odnosu na vremenski raspored i naknadu. Kupac xxxxx xxxxx toga obavijestiti SAP u pisanom obliku i u roku od pet radnih xxxx xx xx zahtjev za izmjenu ostaje na snazi ili se ugovor nastavlja provoditi pod postojećim uvjetima. Ako je za ispitivanje samog zahtjeva za izmjenu potreban opsežniji rad, SAP ima pravo naplatiti posebno taj rad.
4.3 Ako SAP dostavi zahtjev za izmjenu, Kupac treba obavijestiti SAP u pisanom obliku i u roku od 10 radnih xxxx xx xx prihvaća izmjenu ili ne.
4.4 Sve dok postoji suglasnost o izmjeni, rad se nastavlja u skladu s postojećim ugovorom. Ili, Kupac može zatražiti da se svi ili dio radova privremeno ili trajno prekinu u skladu s točkom 12.1.
S učinkom od prvog radnog xxxx prekida, naknada se plaća po ugovorenoj cijeni ili ako ista nije ugovorena po cijeni po danu iz LCUU za Usluge, u odnosu na svakog zaposlenika SAP-a xxxx rad je prekinut i za svaki xxx prekida. U slučaju trajnog prekida SAP ima pravo zahtijevati ugovorenu naknadu; no on xxxx dopustiti kompenziranje troškova koje je uštedio kao rezultat otkazivanja ugovora ili stekao odnosno namjerno propustio steći iz druge svrhe njegovog rada. Postoji pretpostavka da SAP-u pripada pravo na
5% naknade obračunate pomoću dijela posla koji xxx nije pružen.
5. NAKNADE, PLAĆANJE, POREZI,
ZADRŽAVANJE PRAVA
5.1 Naknade
5.1.1 Osim ako nije drugačije ugovoreno u pisanom obliku, naknada koja se plaća određuje se pozivom na važeću LCUU za Usluge.
5.1.2 SAP ima pravo dostaviti račune za podvarijante ugovornih radova i usluga.
5.1.3 Svaki račun koji je povezan za troškove treba sadržavati popis aktivnosti na koje se odnosi. Navedeni podaci se smatraju prihvaćenim ako ih Kupac ne odbije u pisanom obliku i u roku od dva tjedna.
5.1.4 Troškovi koji se naplaćuju za vrijeme provedeno na putu, za put i smještaj izračunat će se na temelju važeće LCUU za Usluge.
5.1.5 SAP ima pravo tražiti da se potpuno ili djelomično plaćanje izvrši unaprijed ako već nije u poslovnom odnosu s Kupcem, ako se isporuka vrši izvan Hrvatske, ako je sjedište Kupca izvan Hrvatske, ili ako postoje razlozi za sumnju da će Kupac izvršiti uplatu na vrijeme.
5.1.6 Kupac ima pravo kompenzirati samo potraživanja koja su nesporna ili ih je dosudio sud, te odbiti izvršiti plaćanje ili zadržati posjed samo kako bi osigurao potraživanja koja su nesporna ili ih je dosudio sud. Pridržavajući se odredbi domaćih zakona, Kupac ne
može ustupiti svoja potraživanja trećoj strani.
5.1.7 SAP zadržava vlasništvo i prava (točka 7.) na Ugovorne radove do potpunog podmirenja njegovih potraživanja iz ugovora. Kupac treba odmah obavijestiti SAP u pisanom obliku ako treća strana dobije pristup imovini nad kojom SAP ima vlasništvo ili prava, kao i što treba obavijestiti treću stranu o pravima SAP- a.
5.2 Fakturiranje; Datum dospijeća. Rok plaćanja je 30 xxxx xxxxx fakturiranja. Nema popusta za gotovinsko plaćanje. SAP ima pravo naplatiti zateznu kamatu za zakašnjela plaćanja od xxxx dospijeća, po stopi propisanoj zakonom.
5.3 Porezi. Na sve cijene se primjenjuje zakonom određeni porez na promet / PDV.
6. TRAJANJE / RASKID
/ OTKAZ
6.1 Trajanje Narudžbenice. Ako se drugačije ne ugovori u određenoj Narudžbenici, svaka Narudžbenica stupa na snagu xxxx xxxx je posljednji put potpisana, a ostaje na snazi za vrijeme roka koji je naveden u Narudžbenici.
6.2 Redoviti otkaz. Strane u Narudžbenici mogu odlučiti da li će i do koje mjere izvršiti redoviti otkaz Narudžbenice. Ako drugačije nije ugovoreno, Xxxxxxxxxxxx se ne može otkazati uz otkazni rok. Prava na izvanredni otkaz i otkaz zbog opravdanog razloga ostaju nepromijenjena.
6.3 Izvanredni otkaz. Opravdani razlog za otkaz je, bez ograničenja, ako Kupac ne izvrši veću ugovornu
obvezu u roku od 30 xxxx od pisanog upozorenja SAP-a, primjerice ako Kupac kasni više od 30 xxxx s plaćanjem koje je dospjelo temeljem Narudžbenice.
6.4 Učinak otkaza. Nakon otkaza Xxxxxxxxxxxx, strane se obvezuju vratiti sve Povjerljive informacije strani koja ih je dostavila, ili na zahtjev xx xxxxxx, uništiti njezine Povjerljive informacije, te potvrditi da su ispunile te obveze.
7. Prava
U odnosu između Xxxxx i SAP-a, svako vlasništvo nad i prava u ugovornim radovima ostaju isključivo od SAP-a i (njegovog matičnog društva) SAP SE-a, primjerice, autorska i druga prava, prava na izume i druga industrijska prava vlasništva, uključujući bez ograničenja i radove koji su pripremljeni kako bi udovoljili potrebama Kupca ili su napravljeni u suradnji s Kupcem. Ako nije drugačije ugovoreno u pisanom obliku, kada svi obroci dospjeli na naplatu, uključujući preuzimanje budu plaćeni u potpunosti, Kupcu se daje neisključiva licenca, istog trajanja i opsega kao SAP- ova licenca za standardni softver, za korištenje ugovornih radova za obradu svojih vlastitih internih poslovnih transakcija i transakcija njegovih povezanih društava. U odnosu na ugovorne radove, ovo se osigurava temeljem Narudžbenice u svezi sa SAP-ovim Cloud uslugama ili u odnosu na licence za Cloud softver. Kupcu se daje neisključiva licenca istog opsega i na isti rok kako mu je SAP dao u okviru
odgovarajućeg Ugovora o SAP-ovom softveru za Cloud usluge.
Prije nego što ih prihvati, Kupac može koristiti Ugovorne radove samo do mjere potrebne za testiranje. Kupac može napraviti potrebne sigurnosne kopije Ugovornih radova. Sigurnosne kopije treba označiti kao takve, te im priložiti obavijest o autorskim i drugim pravima kao i izvornicima.
8. POVJERLJIVOST, ZAŠTITA PODATAKA
8.1 Korištenje povjerljivih informacija. Strane se obvezuju zauvijek držati u tajnosti Povjerljive informacije dobivene u svezi s izvršenjem ili obradom ugovora, te koristiti takve informacije i xxxxx samo u svrhu izvršenja ugovora. Povjerljive informacije se ne smiju reproducirati u niti jednom obliku, osim xxxx xx potrebno kako bi se ispunila namjera pojedine Narudžbenice ili obradio ugovor. Svaka reprodukcija Povjerljivih informacija druge strane ostat će u vlasništvu druge strane i sadržavat će sve obavijesti ili objašnjenja o povjerljivosti ili vlasništvu koja se pojavljuju na izvornicima.
U odnosu na Povjerljive informacije druge strane, strana: (a) se obvezuje poduzeti sve opravdano potrebne korake (niže su određeni) da bi sve Povjerljive informacije ostale u strogoj tajnosti; (b) neće saopćiti ili otkriti Povjerljive informacije sobama koje nisu njezini predstavnici koji trebaju znati te informacije da bi ispunili ugovorne obveze xx xxxxxx ili obradili
ugovor. U ovom dokumentu
„objektivno potrebni koraci“ su koraci koje poduzima strana koja prima informacije za zaštitu svojih vlastitih sličnih Povjerljivih informacija, a koji ne smiju biti manji od objektivno potrebne standardne brige; ovo uključuje čuvanje Povjerljivih informacija na sigurnom i njihovu zaštitu od zloupotrebe.
8.2 Iznimke. Gornja točka
8.1 se ne primjenjuje na Povjerljive informacije: (a) koje je samostalno izradila strana primateljica bez pristupa Povjerljivim informacijama strane koja ih saopćava, ili ih strana primi, na zakonit način i bez obveze poštivanja tajnosti, od xxxxx xxxxxx koja ima pravo dati takve Povjerljive informacije,
(b) koje su postale poznate javnosti bez da je strana primateljica povrijedila ugovor, (c) za koje se u vrijeme njihovog saopćavanja strani primateljici zna da nisu predmet nikakvih ograničenja, ili (d) za koje strana koja ih saopćava pismeno potvrdi da se izuzimaju od primjene gornjih odredbi.
8.3 Povjerljivi uvjeti; Reklame. Kupac se obvezuje držati u tajnosti uvjete pojedinih Narudžbenica, a naročito cijene koje se u njima navode. Jedna strana ne smije koristiti ime druge strane u reklamama, oglasima ili sličnom, bez prethodne pisane suglasnosti druge strane. No, SAP ima pravo koristiti ime Kupca u popisima kupaca (referentnim popisima) ili analizirati podatke iz ugovora (na primjer, za predviđanja potražnje), kao i – temeljem
obostrane suglasnosti – kao dio ostalih marketinških postupaka SAP-a. Ovdje se uključuje i u svrhu analize prognoza i korištenje xx xxxxxx SAP-ovih Povezanih društava. Ako navedeno uključuje objavu i korištenje kontakt informacija kontakt osoba Stjecatelja licence, Stjecatelj licence će pribaviti po potrebi odgovarajuća odobrenja.
8.4 Zaštita podataka. SAP i Kupac se obvezuju poštivati odgovarajuće odredbe zakona o zaštiti podataka. Po potrebi, primjerice u slučaju povjerenih obrada podataka, strane mogu propisati svoje obveze zaštite podataka u Prilogu: Povjerena obrada podataka koji se prilaže pojedinim Narudžbenicama.
9. NEDOSTACI U KVALITETI I NEDOSTACI U PRAVIMA, OSTALI NEDOSTACI
9.1 U odnosu na ugovoreni rad ili uslugu koji su u području primjene zakonom propisane odgovornosti za nedostatke u kvaliteti i pravima, SAP jamči sukladno točkama 9.1 do 9.7 da su rad ili usluga izričito dogovorene kvalitete i da se ne krše prava trećih strana davanjem Kupcu prava iz točke 7. Kada kvaliteta nije ugovorena, SAP jamči da su rad ili usluga prikladni za korištenje koje se predviđa u ugovoru ili, ako nema predviđenog korištenja, za uobičajeno korištenje, te da imaju uobičajenu kvalitetu koju kupac može očekivati od takve vrste rada i usluga.
9.2 Kupac treba obavijestiti SAP u pisanom obliku i bez odlaganja ako utvrdi da postoje nedostaci, te
priložiti točan opis problema i informacije koje su korisne za otklanjanje nedostataka. Koliko je uputno u redovitom poslovanju, Kupac treba pregledati bez odlaganja ugovorne radove nakon što mu ih SAP isporuči, te ako je nedostatak vidljiv, obavijestiti SAP bez odlaganja o istome. Ako Kupac ne obavijesti SAP o nedostatku, za ugovorne radove će se smatrati da su odobreni, osim u slučaju da nedostatak nije bio vidljiv u vrijeme pregleda. Ako takav nedostatak bude vidljiv naknadno, Kupac treba obavijestiti SAP bez odlaganja nakon što utvrdi nedostatak; u suprotnom, za Ugovorne radove će se smatrati da su odobreni bez obzira na postojanje nedostatka. Prava Kupca su osigurana ako se obavijest pošalje na vrijeme. SAP se ne može pozvati na odredbe iz 2. do 5. rečenice xxx xxxxx ako je s prijevarnom namjerom sakrio nedostatak.
9.3 Kada postoje nedostaci u kvaliteti, SAP će u okviru svojeg jamstva popraviti nedostatke, dajući Kupcu novu verziju Ugovornih radova koja nema nedostataka ili, ovisno o odluci SAP-a, otklanjajući nedostatke. Jedan od načina na koji SAP može odstraniti nedostatak je da pokaže Kupcu prihvatljivi način na xxxx xxxx izbjeći učinak nedostatka. Kako bi ispunio svoje obveze vezane za nedostatke u pravima, SAP će otkloniti takve dokazane nedostatke na način da će ili pribaviti za Kupca zakonski neupitna prava temeljem licence za korištenje isporučenih Ugovornih radova ili će, ovisno o odluci SAP-a,
isporučiti odgovarajuće zamjenske ili izmijenjene Ugovorne radove. Kupac xxxx prihvatiti novu verziju Ugovornih radova xxxx xx funkcionalno sukladna, osim u slučaju da je nerazumno to tražiti od Kupca. Razina hitnosti ispravljanja grešaka odražava razinu do koje su poslovne operacije onemogućene. Ove odredbe, naročito članak 3., se primjenjuju na odgovarajući način.
9.4 U slučaju kada Kupac odredi objektivno ograničeni dodatni rok u kojem SAP treba otkloniti nedostatak, a SAP to ne učini u xxx roku, Kupac ima pravo otkazati ugovor ili smanjiti naknadu. Uvjeti iz točke 12.1 se trebaju ispuniti u odnosu na određivanje objektivno ograničenog dodatnog roka. Sukladno isključenjima i ograničenjima iz točke 10., SAP se obvezuje nadoknaditi gubitak ili neopravdano učinjeni trošak koji je nastao zbog nedostatka.
9.5 Rokovi za ostvarivanje prava u pogledu materijalnih i pravnih nedostataka iz članka
9.1. – 9.4. su određeni odredbama Zakona o obveznim odnosima.
9.6 Kada se radovi ili usluge isporučuju kako bi se odstranio ili izbjegao nedostatak, zastara za potraživanja na ime nedostataka u xxx radovima i uslugama nastupa u vrijeme navedeno u točki 9.5. No, protek vremena prije nastupa zastare se odgađa dok, uz suglasnost Kupca, SAP provjerava postojanje nedostatka ili otklanja nedostatak, pa sve dok SAP ne obavijesti Kupca o rezultatima provjere, da je
nedostatak otklonjen ili odbije popraviti nedostatak.
9.7 Ako SAP utvrđuje nedostatak ili odstranjuje radove ili usluge bez da je to obvezan učiniti, SAP ima pravo na naknadu u skladu s točkom 5.1. Ovo se primjenjuje naročito na prijavljene nedostatke u kvaliteti koji se ne ponavljaju ili se ne mogu pripisati SAP-u ili u slučajevima kada se SAP-ov Softver ili ugovorni radovi ne koriste u skladu s njihovom dokumentacijom. Bez zadiranja u općenitost prije navedenog, SAP ima pravo na naknadu za dodatni rad na popravku nedostatka koji nastane zbog propusta Kupca pravilno ispuniti svoju obvezu suradnje, nepravilnog rukovanja SAP-ovim Softverom ili propusta ugovoriti usluge SAP-a koje mu SAP preporuča.
9.8 U slučaju da treća strana tvrdi da se korištenjem licence date u okviru ugovora krše njezina prava, Kupac treba u potpunosti obavijestiti SAP u pisanom obliku i bez odlaganja. Ako Kupac prestane koristiti Ugovorne radove kako bi smanjio gubitak ili zbog drugog dobrog razloga, Kupac treba obavijestiti treću stranu da takav prestanak ne podrazumijeva priznanje navodnog kršenja. Kupac će voditi spor sa trećom stranom pred sudom samo uz konzultiranje i odobrenje SAP-a ili će ovlastiti SAP da preuzme xxx vođenje spora.
9.9 U slučaju da SAP ne ispuni pravilno neku od svojih obveza iz ovih Općih uvjeta, a koja obveza nije u području primjene odgovornosti za nedostatke, ili na drugi način krši svoje obveze, Kupac
treba obavijestiti SAP u pisanom obliku o neispunjenju ili kršenju i odrediti ograničeni dodatni rok u kojem SAP ima mogućnost pravilno ispuniti svoju obvezu ili na drugi način ispraviti situaciju. Primjenjuje se točka 12.1.. SAP će nadoknaditi gubitak ili neopravdano učinjeni trošak u očekivanju ispunjenja ugovora, sukladno isključenjima i ograničenjima iz točke 10.
10. ODGOVORNOST
10.1 SAP snosi ugovornu odgovornost i odgovornost naknade štete ili na drugi način za gubitak ili nepotrebno učinjeni trošak u očekivanju ispunjenja ugovora, u skladu sa sljedećim:
10.1.1 U slučajevima
namjere, SAP-ova odgovornost se proteže do punog gubitka, u slučajevima grubog nemara, SAP-ova odgovornost je ograničena na iznos predvidljivog gubitka čije bi se nastajanje spriječilo da xx xxxxxx dužna briga, u slučajevima izostanka zajamčene kvalitete, SAP-ova odgovornost je ograničena na iznos predvidljivog gubitka čije nastajanje bi se spriječilo postojanjem zajamčene kvalitete.
10.1.2 U ostalim slučajevima: SAP ne snosi odgovornost osim za povredu bitnog sastojka ugovora i to samo do granica koje se navode u sljedećem stavku. Povreda bitnog sastojka ugovora u smislu značenja točke 10.1.2 je ako xx xxxx obveza neophodni preduvjet za ispunjenje ugovora ili ako povreda odgovarajuće obveze dovodi u opasnost
svrhu ugovora i ako se Kupac mogao opravdano osloniti na njezino ispunjenje.
Odgovornost u slučajevima iz točke 10.1.2 se ograničava na iznos od 200.000,00 xxxx u protuvrijednosti u kunama prema srednjem tečaju HNB- a po događaju, te na ukupni iznos od 500.000,00 xxxx u protuvrijednosti u kunama prema srednjem tečaju HNB- a za sva potraživanja nastala temeljem Narudžbenice.
10.2 Moguće je pozivati se i na podijeljenu grešku i podijeljenu nepažnju. Ograničenja odgovornosti u točki 10.1 ne primjenjuju se na odgovornost za tjelesnu povredu ili odgovornost na osnovi članka 1073 – 1080 Zakona o obveznim odnosima.
10.3 Zastara za sva potraživanja od SAP-a na ime ugovora, odštete, ili na drugi način za gubitak ili nepotrebno učinjeni trošak u očekivanju ispunjenja ugovora nastupa sukladno odredbama Zakona o obveznim odnosima.
11. PRIJENOS UGOVORA
Kupac nema pravo prenijeti Narudžbenicu ili prava ili obveze iz iste na xxxxx xxxxxx.
12. RAZNE ODREDBE
12.1 Za ugovornu suradnju je potrebna visoka razina povjerenja, uzajamnog djelovanja i spremnosti na suglasje. Osim u hitnim slučajevima, ograničeni rok koji određuje Kupac u skladu s ugovorom ili zakonom ne smije biti kraći od 10 radnih xxxx. Nepoštivanje određenog roka daje Kupcu pravo da bude oslobođen od ugovornih obveza (na primjer,
otkazom, raskidom, ili potraživanjem naknade štete umjesto izvršenja) ili pravo na smanjenje cijene sukladno odredbama Zakona o obveznim odnosima. Nakon isteka roka određenog u skladu s 2. rečenicom, SAP ima pravo dostaviti Kupcu obavijest u kojoj traži da se prava nastala istekom roka iskoriste u roku od dva tjedna od primitka takve obavijesti.
12.2 SAP ima na raspolaganju četiri tjedna za prihvat ponuda koje xx xxx Kupac. Ponude od SAP-a nisu obvezujuće osim ako suprotno nije dogovoreno u pisanom obliku. U slučaju sukoba, uvjeti i pojedinosti koji se primjenjuju na Narudžbenicu su oni iz ponude ili potvrde SAP-a. 12.3 Razdoblje tijekom kojeg će se izvoditi radovi i pružati usluge
12.3.1 Datumi i vremena nisu obvezujući ako Kupac i SAP nisu izričito ugovorili u pisanom obliku da su obvezujući. Obveza SAP-a realizirati projekt ili koncept nije na snazi sve dok Kupac ne prihvati projekt ili koncept.
12.3.2 U slučaju da SAP treba čekati na suradnju ili informacije od Kupca ili je na drugi način spriječen u izvršenju ugovora zbog štrajka, obustave poslovanja i otpuštanja, službene intervencije ili druge okolnosti za koju ne snosi krivnju, rokovi isporuka robe, izvršenja radova i pružanja usluga će se produljiti za vrijeme jednako trajanju spriječenosti, kojem vremenu će se dodati vrijeme opravdano potrebno za početak xxxx xxxxx prestanka spriječenosti. SAP
treba obavijestiti Kupca o spriječenosti.
12.3.3 Radni dani su od ponedjeljka do xxxxx (od 8 do 17 sati), s izuzećem državnih blagdana u Hrvatskoj, 24. i
31. prosinac.
12.4 Na Usluge, uključujući i s njima povezani Softver SAP-a, primjenjuju se zakoni različitih zemalja o kontroli izvoza, uključujući bez ograničenja, zakone Republike Hrvatske, Sjedinjenih Američkih Država i Njemačke. Kupac je suglasan xx xxxx predati Usluge državnom tijelu na razmatranje licence ili dobivanje drugog odobrenja, bez prethodne pisane suglasnosti SAP-a, xxx x xx xxxx izvesti Usluge u zemlje, osobama ili entitetima xxxxxx xx to zakonom zabranjeno. Kupac snosi odgovornost i za poštivanje svih mjerodavnih pravnih propisa zemlje u kojoj je registriran, kao i svih stranih zemalja s obzirom da Kupac i njegova povezana društva koriste SAP-ov Softver.
12.5 Pravo Republike Hrvatske se primjenjuje na sva potraživanja na ime ugovora, odšteta i drugog, a isključuje se Konvencija Ujedinjenih naroda o zakonima o prodaji. Pravila sukoba zakona se ne primjenjuju. Jedino mjesto nadležnosti za sve sporove nastale iz ili u svezi s Ugovorom je nadležnost stvarno nadležnog suda u Zagrebu.
12.6 Izmjene ili dopune i ugovorno relevantne izjave, kao i izjave koje neposredno imaju utjecaj na pravni odnos, naročito bez ograničenja na obavijesti o raskidu, opomene ili obavijesti o određivanju
rokova trebaju biti u pisanom obliku. Prethodna odredba se primjenjuje i na odricanje od odredbe kojom se uvjetuje xxxxxx oblik. Uvjet pisanog oblika može se ispuniti i razmjenom dopisa ili (osim u slučaju obavijesti o raskidu) s elektronički prenesenim potpisom (prijenos telefaksom, elektroničkom poštom sa skeniranim potpisima, ili drugim ugovorenim oblikom
sklapanja ugovora, predviđenim xx xxxxxx ili u ime SAP-a, kao što je SAP Store).
12.7 Oprečni ili drugi uvjeti, naročito opći uvjeti Kupca ne čine dio ugovora, čak i ako SAP izvrši Narudžbenicu bez da izričito odbije takve uvjete.
12.8 Zasebni ugovor se sklapa za robu, radove i usluge koji nisu izričito opisani u pojedinim Narudžbenicama. Ako se ne ugovori drugačije, takva roba, radovi i usluge se osiguravaju u skladu s odgovarajućim Općim uvjetima SAP-a, a SAP ima pravo na naknadu za njih u skladu sa odgovarajućom SAP-ovom listom cijena usluga i uvjeta.