Heating boiler BIOMASS OPERATED
Kotao na BIOMASU/
Heating boiler BIOMASS OPERATED
SERIJE
BIOmax/
SERIES
BIOmax
POZORENJA
on uklonjenog pakovanja uveriti se u kompletnost isporuke, i u slučaj
atiti se prodavcu koji je prodao kotao
xx xxxx biti upotrebljen isključivo za namenu xxxx xx predvide jučuje se bilo kakva odgovornost xx xxxxxx proizvođača za štet bama, životinjama ili stvarima, u slučaju grešaka pri montaži, regulac epravilnom korišćenju.
lučaju curenje vode isključiti uređaj sa električnog napajanja, zatv
dom i obavestiti ovlašćeni servisi ili ovlašćenog xxxxxxx.
uputstvo je sastavni deo uređaja i xxxx xx čuvati sa pažnjom i xxxx xx i u slučaju promene vlasnika ili korisnika ili u slučaju priključ alaciju. U slučaju oštećenja ili nestanka tražiti novi primerak od ovlašće
OPŠTA U
• Nak u nedostataka,
obr
• Kot o proizvođač.
Iskl u uzrokovanu
oso iji, održavanju
ili n
• X x xxxxx napajanje
vo
• Ovo UVEK pratiti
uređ enja na drugu
inst nog prodavca.
INSTRUKCIJE/ INSTRU
00000 Xxxxxxxx, Xxx
tel. x000 00 000 000, fax. x000 00 000 000, xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xx
CTION MANUAL
xxxxx Xxxxxx - Solunca br.6, Srbija
Montaža,korišćenje i održavanje kotla/e-Amsaisl:erbadlyij,autosre@raandidjatmora.rsintenance of heating boiler
1
Sadržaj:
1. Važna upozorenja;
1.1 Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala;
2. Opis kotla;
3. Montaža;
3.1 Opšta upozorenja;
3.2 Mere i uredjaji bezbednosti kod kotlova BIOmax;
3.3 Kotlarnica;
3.4 Priključenje na dimnjak;
4. Presek BIOmax kotla sa opisom elemenata;
5. Šema veze automatike;
6. Tabela sa tehničkim podacima;
7. Hidraulična šema;
8. Start rada kotla i održavanje;
8.1 Displej automatike;
8.2 Start rada kotla na biomasu;
8.3 Kratko uputstvo za upotrebu automatike;
8.4 Greške prilikom startovanja kotla;
8.5 Održavanje kotla;
8.6 Natpisna xxxxxxx;
8.7 Izjave;
8.8 Nalepnice;
8.9 Proizvođač;
9. Garancija.
1.Važna upozorenja
OPŠTA UPOZORENJA
• Nakon uklonjenog pakovanja uveriti se u kompletnost isporuke, i u slučaju nedostataka,
obratiti se prodavcu koji je prodao kotao.
• Kotao xxxx biti upotrebljen isključivo za namenu xxxx xx predvideo proizvođač. Isključuje se bilo kakva odgovornost xx xxxxxx proizvođača za štetu uzrokovanu osobama, životinjama ili stvarima, u slučaju grešaka pri montaži, regulaciji, održavanju ili nepravilnom korišćenju.
• U slučaju curenje vode isključiti uređaj sa električnog napajanja, zatvoriti napajanje
vodom i obavestiti ovlašćeni servis ili ovlašćenog xxxxxxx.
• Ovo uputstvo je sastavni deo uređaja i xxxx xx čuvati sa pažnjom i xxxx UVEK xxxxxxx uređaj i u slučaju promene vlasnika ili korisnika ili u slučaju priključenja na drugu instalaciju. U slučaju oštećenja ili nestanka tražiti novi primerak od ovlašćenog prodavca.
VAŽNA UPOZORENJA
Podsećamo da korišćenje uređaja na biomasu i čvrsto gorivo i koji imaju kontakt sa električnom energijom i vodom zahtevaju poštovanje sigurnosnih mera i to:
• Zabranjeno je korišćenje kotla xx xxxxxx dece i xxxxx xx ograničenim mogućnostima bez
pratnje.
• Zabranjeno je korišćenje kotla na instalacijama sa radnom temperaturom većom od 110˚C, i radnim pritiskom većim od 3 bara.
• Zabranjeno je korišćenje xxxx zapaljivh goriva (alkohol, nafta).
• Zabranjeno je odlaganje xxxx zapaljivih materijala u blizini kotla i u blizini vrata za
loženje. Xxxxx xx xxxx odlagati u zatvorene i nezapaljive spremnike.
• Zabranjeno je spaljivanje otpada i materijala čije sagorevanje prouzrokuje plamen ili opasnost od eksplozije (npr. plastične kese, piljevinu, ugljenu prašinu, blato itd.)
• Zabranjena xx xxxx kakva intervencija tehničkog lica (naročito se to odnosi na zamenu grejača ili proveru ispravnosti nekog drugog el. uređaja...) ili čišćenja, pre nego se kotao isključi sa električnog napajanja i to izvlačenjem utičnice iz glavnog mrežnog napajanja.
• Zabranjena je izmena na sigurnosnim elementima.
• Zabranjeno je zatvaranje ventilacionih otvora na prostoriji u kojoj se nalazi kotao. Ventilacioni otvori su neophodni za pravilno sagorevanje
• Zabranjeno je izlaganje kotla atmosferskim neprilikama. Xxx kotao nije predviđen za spoljnu montažu i ne sadrži sistem protiv smrzavanja.
• Zabranjeno je isključivanje kotla ukoliko spoljna temperatura može da padne ispod
NULE (opasnost od smrzavanja).
• U slučaju intervencije na bilo kom elektro uređaju kotla, ceo uređaj isključiti sa elektro instalacije i to tako što se izvadi utičnica iz mrežnog napajanja.
• Rad sa uređajem kotla zabranjen je ljudima sa posebnim potrebama (uključujući i decu) kako fizičkim tako i mentalnim, osim uz nadzor staratelja i ljudi koji su odgovorni za njihova ponašanja.
• Deca moraju biti pod nadzorom staratelja kako se ne bi igrala sa uređajem kotla.
• Ako je oštećena strujna zaštita, xxxx biti zamenjena u samoj fabrici i servisirana xx xxxxxx ovlašćenog servisera ili kvalifikovanih ljudi da bi se izbegao rizik od strujnog udara.
1.1 Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala
• Obezbedite odgovarajuću udaljenost od zapaljivih materijala, ako je potrebno obezbediti zaštitu istih.
• Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala je propisana zakonom- molimo da se o
tome raspitate kod stručnih lica, koja se bave grejanjem, i dimničara.
• Minimalna udaljenost kotla i cevi za odvod dimnih gasova od slabo i prosečno gorivih
materijala treba da bude najmanje 100mm.
• Minimalno rastojanje xx xxxx zapaljivih materijala je 200mm, a isto važi i za materijale čija zapaljivost nije poznata.
Opasnost od požara!
• Skladištenje zapaljivih materijala i tečnosti u blizini xxxxx xx zabranjeno.
• Obavezno upozorite korisnike o potrebnoj minimalnoj udaljenosti zapaljivih materijala od kotla.
2.Opis kotla
Kotao serije BIOmax je razvijen sa ciljem da RADIJATOR INŽENJERING ponudi tržištu kotao koji je po svojim mehaničkim i termičkim osobinama izrazito namenjen biomasi kao gorivu.
Koristeći uopšteni pojam „BIOMASA“ naravno da se pre svega misli na pelet,xxx xxxxx istaći i mogućnost loženja sa košticama voća i to pre svega višnja,trešnja.Ukoliko korisnik želi da koristi neki oblik biomase koji nije naveden,obavezno treba da kontaktira službu konstrukcije i razvoja Radijator inženjeringa ili ovlašćenog prodavca, jer vrlo često pojedini oblici biomase zahtevaju posebna,specifična rešenja sagorevanja.Prilikom korišćenja navedenih goriva podrazumeva se automatska kontrola glavnih parametara rada.U svim navedenim primerima korišćenja biomase zahteva se određen xxxxxx suvoće goriva.
Samo sagorevanje se u ovoj situaciji odvija pod prinudnom promajom centrifugalnog ventilatora, a postoji izvlačenje dimnih gasova i dodavanje sekundarnog vazduha usisnog ventilatora na izlaznom delu kotla. Naravno da je BIOmax u ovim uslovima sagorevanja efikasniji nego njegovi prethodnici koji funkcionišu po principu slobodne promaje ili prinudne promaje samo jednog ventilatora.
Drveni peleti su dobijeni od 100% celuloze. Ostaci drveta pod visokim pritiskom su sabijeni u pelet prečnika 6mm i dužine 2-3cm. Pelet treba pravilno skladištiti i to na xxxxx mestu da bi se obezbedilo efikasno sagorevanje. Kotlovi BIOmax 23.1 i BIOmax 35 koriste pelet prečnika 6mm, dužine 5-30mm i vlažnosti do 10% izrađen po standardu EN 14962-2.
Serija kotlova BIOmax proizvodi se za xxxx u dve varijante snage i to BIOmax23.1 i BIOmax35. BIOmax23.1 pokriva opseg snaga od 15÷23 kW, a BIOmax35 je u opsegu 20÷34,9 kW.
KONSTRUKCIJA
Po spoljašnjem dizajnu,dimenzijama ložišta,otvorima za loženje i čišćenje BIOmax je zadržao sve dobre osobine predhodnih modela po xxxxxx xx RADIJATOR INŽENJERING prepoznatljiv na tržištu.
Vodeni deo kotla,njegov način izmene toplote između dimnih gasova i vode,prilagođen je biomasi. Zbog primene dva ventilatora,tj. prinudne promaje put dimnih gasova xxxx xx nego kod standardnih kotlova.Iz istih razloga moguća je primena usmerivača dimnih gasova tzv. turbulatora koji dodatno povećavaju xxxxxx iskorišćenja kotla.Kod kotlova BIOmax gde su izmenjivačke cevi prečnika 42mm (BIOmax23.1) i 48mm (BIOmax35) spiralni turbulatori su primenjeni i imaju dvostruku ulogu tj. dovode do boljeg iskorišćenja ali i do lakšeg čišćenja. (pogledati sliku 1)
Xxxxxx korisnosti na pelet xx xxxxx 90%. Tokom rada dolazi do stvaranja naslaga gareži i pepela na izmenjivačkom delu kotla i to značajno utiče na slabiju izmenu i porast temperature dimnih gasova.Ako se kotao ne čisti duže vreme moguć je toliki porast temperature dimnih gasova da
dolazi do prekida rada kotla. Obe veličine Biomax kotla poseduju bakarni izmenjivač za priključenje ventila za termičko osiguranje.Svi delovi vodenog dela kotla izrađeni su od bešavnih cevi kvaliteta ST 35.4 i kotlovskih limova debljine 5mm i više,u zavisnosti xx xxxxx kotla.
Limovi su kvaliteta 1.0425 EU standard odnosno P265GH standard EUII.
Slika1. Presek tela kotla
Ložište (slika 2,poz.2) je po svojem principu rada tzv. „izviruće“,gde gorivo iz zone transporta ide vertikalno uvis tj.izvire do zone sagorevanja. Napravljeno je od masivnih izolacijskih materijala i sivog liva.
Transport goriva obezbeđen je pužnim transporterima (slika 2,poz.5). Uočljiva je razlika dozatora za BIOmax23.1 i dozatora BIOmax35. Naime, radi se o razlici u vidu ventila za štelovanje vazduha koji se postavljaju na dozator BIOmax23.1 a sve to kako bi se dobila što bolja emisija dimovodnih gasova (slika2), dalje objašnjeno u tekstu u tački 8.2. Gorivo dolazi iz silosa zapremine 240 L (slika 2,poz.6). U slučaju potrebe vrlo xx xxxx, demontirati ceo sklop u tri nezavisne celine: silos,mehanizam za nalaganje i kotao (slika 2,poz.1 i 2).
Slika2. Prikaz demontažnih xxxxxx xxxxx
1. Telo kotla
2. Ložište
3. Pepeljara
4. Pužni transporter-dozer
5. Silos
3.Montaža
3.1 Opšta upozorenja
Kotao xxxx biti pravilno postavljen zbog pravilnog rada!
Kotao se isporučuje sa spoljnom oblogom koja sadrži izolaciju debljine 30mm.
Položaj silosa i mehanizma za transport xxxxxx xx standardno fabrički desni u odnosu na kotao. Moguće je naručiti da se u fabrici sklopi i leva varijanta. Takođe, ako je potrebno xxxx xx promenu izvršiti i na terenu jer xx xxxxx i ceo mehanizam dozatora demontažan u odnosu na kotao.Elektro priključci su konektorskog tipa tako da za njihovo rastavljanje i ponovno sastavljanje nije potrebno osoblje specijalizovane elektro struke.
Silosi za Biomax23.1 i BIOmax 35 imaju fleksibilnu vezu sa mehanizmom za transport, a sve to kako bi se izbegle vibracije tokom rada .
Slika3. Prikaz fleksibilne veze
Maksimalni radni pritisak xxxxx xx 3 bar-a, minimalni 1 bar, a maksimalna radna temperatura xxxxx xx 110 ̊C.
Kotao je sa 2 ventilatora, automatikom kao i keramičkim grejačima za potpalu i svi ovi uredjaji koriste napajanje 230V,tako da nepravilno instaliranje i neoprezno rukovanje mogu da ugroze ljudski život strujnim udarom.
Kotao na čvrsto gorivo i prinudnom promajom treba instalirati prema važećim normama i zakonskim propisima.Svaka izmena ili na mehaničkoj konstrukciji ili na električnoj instalaciji smatraće se narušavanjem garancijiskih uslova i dovešće do njenog narušavanja.
Prilikom neodgovornog transporta ili manipulacijom rezervnog dela, ako dođe do udara u sklop koji služi za potpalu vrlo verovatno dolazi do oštećenja keramičkih grejača. Ova oštećenja ne podležu garanciji.
Prilikom montaže na hidrauličku instalaciju kotao xxxx biti obezbeđen na propisan
način od prekoračenja maksimalne radne temperature i pritiska.
Za propisnu montažu odgovoran je instalater centralnog grejanja koji priključuje kotao na hidraulički sistem.
Radijator inženjering , kao proizvođač kotla, ne preuzima nikakvu odgovornost za
štete prouzrokovane lošim instaliranjem kotla.
Prilikom bilo kakve intervencije na elektro uređajima BIOmax-a, ceo sistem
isključiti sa glavnog mrežnog napajanja.
Osnovni zahtevi koje treba ispoštovati prilikom montiranja su:
- Kotao može da bude priključen na otvoreni sistem centralnog grejanja, ali i na zatvoren sistem centralnog grejanja. U slučaju priključenja na zatvoreni sistem, preporučuje se ugradnja ventila za termičko osiguranje oticanjem,što je određeno i odgovarajućim zakonima svake države u kojoj se kotao priključuje.
- Kotao xxxx da se nalazi na sigurnoj udaljenosti xx xxxx zapaljivih materijala.
Kotao xxxx biti dovoljno udaljen od mogućih prepreka u kotlarnici radi čišćenja i održavanja.Pogledaj sliku 10.
- Električno napajanje xxxxx xx 230V i 50Hz i priključenje svih uređaja koje kotao sadrži treba uraditi prema vazećim propisima i priključenje radi lice sa odgovarajućim ovlašćenjem.
- Priključenje na dimnjak takođe se radi prema obavezujućim propisima kao i preporukama proizvođača što se može videti u narednom tekstu.
3.2 Mere i uredjaji bezbednosti kod kotlova BIOmax;
Za bezbedan rad kotla potrebno je ugraditi i održavati ih ispravnim sledeće elemente:
- Ventil sigurnosti na pritisak (slika 4)
Slika 4. Slika 5. Slika 6.
⮚ Ventil sigurnosti na pritisak xxxx biti nazivnog prečnika 1/2 cola baždaren na
maksimalno 3 bara.
Ovaj sigurnosni element xxxx xxxxx u grupu limitatora pritiska xxxx da bude takve konstrukcije da izdrži i kratkotrajna prekoračenja i temperature i pritiska kao i određen sadržaj glikola u tečnosti za grejanje.
Obično na istom mestu se priključuju xxx i odzraka (slika 5) i manometar (slika 6) tako da ova tri elementa zajedno sačinjavaju sigurnosnu grupu i montiraju se preko ,,T ‘’ priključka.
Ovaj sigurnosni element xxxx da podleže i periodičnim ponovnim baždarenjima o čemu
investitor tj. korisnik kotla xxxx da poseduje validnu dokumentaciju.
⮚ Ventil sigurnosti xxxx biti montiran na najvišoj tački kotla i direktno na kotlu bez bilo kakvog cevovoda ili bilo kojih drugih elemenata između. Za ovu svrhu postoji i posebno predviđen priključak (videti sliku) . Strogo je zabranjeno bilo kakvo reduciranje prečnika ovog priključka.
⮚ Ispusni tj. izduvni deo ventila sigurnosti xxxx da bude od xxxx xxxx je prečnik najmanje jednak nazivnom prečniku ispusnog dela ventila.Takođe dozvoljeno je za njegovu izradu koristiti najviše jedan luk radijusa r > 3d.
⮚ Sigurnosni ventil xxxx posedovati nazivnu pločicu i na njoj sledeće podatke:
- naziv proizvođača
- oznaka tipa sigurnosnog ventila/xxxxxx ispitivanja
- nazivni protok
- podatak za koji toplotni učinak je sigurnosni ventil podešen
- najviši pritisak otvaranja tj. 3 bara
⮚ Xxxxxxxx je provera ispravnosti rada u određenim vremenskim periodima kao i ponovna baždarenja xx xxxxxx sertifikovanih firmi. Ove obaveze se sprovode u skladu sa zakonom
svake zemlje u kojoj je kotao namontiran. Obavezno čuvati xxxxxx dokument o podacima zadnjeg baždarenja sigurnosnog ventila.
⮚ Na povratnom vodu montirati barem xxx xxxxx ventil sigurnosti na pritisak.
- Ventil termičkog osiguranja oticanjem (slika 7)
Slika 7.
Ovaj sigurnosni element ima takođe ulogu ograničivača temperature. U daljem tekstu
biće označen sa skraćenicom VTO.
⮚ U nekim ekstremno opasnim situacijama prelaz vode u vodenu xxxx xx takav da ventili sigurnosti za pritisak nisu dovoljni da obezbede sigurnost hidrauličkog sistema. Iz ovog razloga je obavezna ugradnja VTO. U zavisnosti od zakonskih regulativa zemalja u kojima se kotao montira, VTO je potrebno ugraditi samo za snage xxxx xx određenih ili za svaku snagu kotla obavezno ugraditi VTO.
⮚ Mesto ugradnje prikazano je na šemi montaže kotla na instalaciju i na slici 8.
U kotlu se isporučuje bakarna spirala tako da je potrebno koristiti VTO sa izmenjivačem kao na slici 8. Do VTO-a se dovodi hladna sanitarna voda. Xxxx xxxxx VTO-a ima informaciju da je temp. preko 95°C VTO se otvara i voda prolazi kroz bakarnu spiralu. Posle izvesnog vremena temp. vode u kotlu se vraća na normalnu.
⮚ Jedan priključak spirale koristimo za VTO, a drugi za ispust vode xxxx xx prošla kroz spiralu. Koji je priključak spirale za VTO, a koji je ispusni je nebitno. Obavezno je pridržavati se uputstava ugradnje koje xx xxx proizvođač VTO.
⮚ Obavezno u određenim vremenskim periodima proveravati funkciju VTO.
Kao što je već rečeno jedan kraj VTO je za montažu na izmenjivač kotla, a do drugog se dovodi hladna voda pod pritiskom. Naročito je bitno da protok te vode bude neometan i pri nestanku el. energije.
Ukoliko je nemoguće obezbediti dotok hladne sanitarne vode i pri nestanku el.energije, obavezno kotao priključiti na otvoren sistem.
Slika 8 .Prikaz postavljanja sigurnosnih elemenata
Termostati u automatici kotla (slika 9)
U samoj automatici koja vodi proces sagorevanja i utiče na rad dva kruga grejanja postoje dva termostata. Oba su slične konstrukcije kao termostat prikazan na slici 9. i imaju i sigurnosne funkcije kao limitatori temp. vode u kotlu. Zbog sigurnosne uloge u funkcionisanju kotla oba termostata imaju nezavisne sonde za merenje temperature vode.
Prvi termostat je tzv. radni i on služi da ograniči temperaturu do nivoa xxxx xxxx korisnik.
Drugi termostat je sigurnosni jer prekida rad ventilatora koji pospešuje plamen,odnosno dodaje novu energiju. Sigurnosna temperatura je ograničena na 95°C.
Pumpu za grejanje je veoma važno priključiti preko automatike iz sigurnosnih razloga. Kada temp. vode u kotlu dostigne kritičnu vrednost od 95°C ventilator staje xx xxxxx xxx xxxxx se obavezno uključuje kako bi razmenila toplotu vode kroz radijatore.
Slika 9. Termostat na automatici
3.3 Kotlarnica
Kotlarnica xxxx biti obezbedjena od smrzavanja.
Podloga za kotao u kotlarnici xxxx biti od nezapaljivog materijala. Preporučene vrednosti udaljenosti sve četri strane kotla u odnosu na zidove kotlarnice ili xxxx xxxxx xxxxx xxxx (akumulacioni bojler itd.) prikazane su na slici 10. Ove vrednosti udaljenosti omogućavaju siguran pristup prilikom loženja,dovoljan prostor za čišćenje i nesmetan pristup ventilatoru i ventilu za punjenje i pražnjenje. Kotao sa svoje leve strane (kada xx xxxxx na desnoj) treba da bude udaljen od zida od 100 do 200mm tj.onoliko koliko je potrebno prostora za priključenje ventila za termičko osiguranje oticanjem. Ako se ventil ne ugradjuje onda prostor može da bude i manji.Prostor sa xxxxx xxxxxx kotla, koji se preporučuje da bude barem 800mm od silosa xxxxx xx iz razloga što posle čišćenja kotla korisnik tada prolazi i izvlači pepeljaru iz zadnjeg dela ložišta. Takođe ovaj xxxxxxx xx potreban i za eventualno vađenje mehanizma za pelet radi periodičnog održavanja. Prostor iza kotla xxxxx xx zbog montaže na hidraulički sistem ali i zbog eventualne demontaže sistema za elektro potpalu.
Kotlarnica xxxx da poseduje dovoljne otvore za ventilaciju kako za svež vazduh tako i za odvođenje istrošenog vazduha!
Slika 10. Pozicioniranje kotla u kotlarnici
DIMENZIJE | ||||
Tip kotla | A (mm) | B (mm) | C (mm) | D (mm) |
BIOmax23.1 | 200 | 800 | 1000 | 800 |
BIO max 35 | 200 | 1000 | 1000 | 1000 |
Ukupna površina ovih otvora je minimalno 150cm² za snage do 50kW, a za snagu preko 50kW
površina xxxx biti veća za xxx 2cm² po kW.
2cm2
A=150cm²+
kW
× (∑Qn − 50kW )
∑Qn = moguće snage preko 50kW.
Nedostatak dovoljne ventilacije u kotlarnici može da uzrokuje više problema u xxxx xxxxx. Glavni problem je nemogućnost postizanja visokih temperature izlažne xxxx xx.xx postizanje maksimalne snage što dovodi do kondezovanja u kotlu.
• Uzeti u obzir neophodan minimalni xxxxxxx xxxx je potreban za prilaz sigurnosnim
elementima i za izvršenje operacija čišćenja i redovnog remonta.
• Utvrditi da li xx xxxxxx električne zaštite u skladu sa karakteristikama prostorije u kojoj ce kotao biti smešten.
• Zabranjeno je izlaganje kotla atmosferskim neprilikama.Xxx kotao nije predviđen za spoljnu montažu i ne sadrži sistem protiv smrzavanja.
• Zabranjeno je zatvaranje ventilacionih otvora na prostoriji u kojoj se nalazi kotao. Ventilacioni otvori su neophodni za pravilno sagorevanje.
3.4 Priključenje na dimnjak
Kotao Biomax radi sa prinudnom promajom i to pod dejstvom dva ventilatora, ali ipak treba ispoštovati pravila za odabir dimnjaka kao da se radi o kotlu sa blagim potpritiskom u ložištu na neko drugo gorivo,kao na lož ulje na primer. Da bi kotao radio dobro prečnik dimnjaka xxxx da bude barem jednak prečniku dimnjače kotla tj. za Biomax23.1 to je 130mm, a za Biomax 35 to je 160mm, visine 7 do 8 metara sve u zavisnosti od pokrivenosti dimnjaka nekim drugim visokim građevinama pored njega. U suprotnom može doći do problema u radu, naročito u fazi potpale i u režimu rada na čvrsto gorivo. Najoptimalnije postavljanje kotla na dimnjaču je takvo da prava koja spaja centar izlaza dimnih gasova iz kotla i centar priključenja na dimnjak bude u blagom usponu (do 3%) (slika 11).
Slika 11. Prikaz priključenja na dimnjak i prikaz položaja sonde na dimnjači
Treba izbegavati ako je moguće lukove, a ako nije xxxx xx maksimalni broj lukova (2).Dimni
kanal od kotla do dimnjaka poželjno je izolovati, posebno ako ima lukova i dužih deonica.
U kućištu ventilatora izduvnih gasova fabrički je ugrađena xxxxx dimnih gasova.Pre puštanja u rad proveriti da xx xx posle transporta xxx uvek na svom mestu, jer bez pravilno postavljene sonde nema ni rada kotla.
Xxx dimnjak treba da je napravljen od keramičkih cevi,oko njih treba da je izolacija debljine 3- 5cm i zadnji spoljni sloj je cigla ili specijalni dimnjački elementi. Ako dimnjak ipak nije od keramike već od cigle, povrsina svetlog preseka takvog dimnjaka xxxx da bude 30% veća nego ovakva površina keramičkog dimnjaka.
Dimnjak xxxx da ima i vratanca za čišćenje a ona moraju dobro da dihtuju.Izlaz dimnjaka na krovu xxxx da bude po određenim propisima.Razlikuju se dva slučaja: ako je ugao krova manji
od 12◌
i ako je ugao krova veci od 12◌ْ .Za ugao manji od 12◌
visine dimnjaka iznad krova je
1m a za ugao veci od 12◌
treba pogledati skicu.
Ukoliko mislite da je dimnjak prejak i da isuviše hladnog vazduha prolazi kroz kotao,na izlazu iz
kotla postoji klapna kojom može da se smanji protok izduvnih gasova. Dimnjak treba redovno da se čist ili barem jedanput godišnje.
Ukoliko dimnjak nije propisne visine,poprečnog preseka ili ako se ne čisti moguće su komplikacije u xxxx xxxxx.Pre svega nije moguć visokotemperaturni rezim xxxx,xx.nema maksimalne radne snage,a posledice toga je pojava kondezacije što utiče na radni vek kotla.
Slab dimnjak je glavni razlog da u toku potpale kotla ili u toku rada imamo pojavu dima na gornjim ili donjim vratima,naročito pri većim brojevima obrtaja ventilatora
4. Presek BIOmax kotla sa opisom elemenata
Opis:
1. Telo kotla;
2. Donja vrata za čišćenje ložišta;
3. Gornja vrata za čišćenje tela kotla;
4. Poklopac otvora za čišćenje izmenjivačkih cevi;
5. Vrata oplate;
6. Ložište (PELET);
7. Grejač;
8. Donji pužni transporter;
9. Ćelijasti transporter – VALVOLA;
10. Gornji pužni transporter;
11. Fleksibilna veza silosa i dozatora;
12. Silos;
13. Priključak za dimnjak;
14. Automatika.
5. Šema vezivanja automatike
Sve linije koje su prikazane isprekidano na šemi spoljnih priključenja su provodnici koje je potrebno da instalira tehničko lice prilikom priključenja spoljnih uređaja na automatiku kotla. Sva priključenja dodatnih uređaja tehničko lice obavlja preko dva konektora koja se nalaze na zadnjem delu kotla. Jedan konektor je tropolni, a jedan je sedmopolni. Tropolni je za priključenje sobnog termostata što je prikazano na nalepnici samog konektora.
Za sobne termostate bitno xx xx xxxx sa baterijskim napajanjem tj. da nemaju na sebi bilo kakav dovod napona 220 X.Xx samom termostatu za povezivanje se koristi NC (normalno zatvoreni kontakt).
Sedmopolni konektor je za priključeni mrežni kabal i za priključenje cirkulacione pumpe i
pumpe akumulatora odnosno bojlera za sanitarnu vodu.
Kotao može da radi i u slučaju da nije priključena pumpa za centralno grejanje,ali preporuka proizvođača je da se ona ipak priključuje jer ima funkciju sigurnosnog elementa.Uključuje se kada temperatura vode u kotlu preraste 90˚C.
Kotao je prema fabričkim podešavanjima prilagođen hidro instalaciji kao na slici 12.
Slika 12.
Očigledno je da postoji samo jedno merno mesto S1 i ta xxxxx xx već fabrički postavljena. Xxxxx xxxxx ovom slučaju ostaje neupotrebljena (saonda fabrički nije postavljena pa se može naručiti direktno od proizvođača kotla „Radijator inženjering“).
Pumpu P2 koja služi za sanitarnu vodu ne moramo da ugradimo. Parametar koji određuje tip hidro instalacije u samoj automatici je P37 i za ovakvu hidro xxxx xx P37 postavljen na 5. Ukoliko želimo da koristimo automatiku da vodi proces i zagrevanja akumulatora preko odgovarajuće pumpe, onda hidraulička šema treba da bude kao na slici 13. Mesto merenja sonde temperature vode u akumulatoru je označeno sa S2.
Da bi automatika pravilno vodila rad te pumpe za hidrauličku vezu i sa akumulatorom xxxx xx
potrebno parametar P37 podesiti na vrednost 4.
Ukoliko želimo da automatika vodi proces zagrevanja sanitarne vode i to preko odgovarajuće pumpe, onda hidraulička šema treba da xx xxx na slici 14.
Da bi automatika pravilno vodila rad te pumpe za zagrevanje bojlera sanitarne vode xxxx xx potrebno parametar P37 podesiti na vrednost 3.
Slika 13.
Slika 14.
6. Tabela sa tehničkim podacima
TIP KOTLA | BIOmax 23.1 | BIOmax 35 | |
CE oznaka | CE | XX | |
Xxxxx kotla po EN 303-5:2012 | 5 | 5 | |
Radni pritisak | bar | 3 | 3 |
Probni pritisak | bar | 4,5 | 4,5 |
Zapremina ložišta | L | 50 | 80 |
Zapremina vode u kotlu | L | 75 | 95 |
Težina | kg | 523 | 630 |
Poprečni presek dimnjaka | mm | 130 | 160 |
Potrebna promaja dimnjaka | mbar/Pa | 0,18/18 | 0,18/18 |
Temperatura kotla (min / max) | °C | 00-00 | 00-00 |
Minimalna temperatura povratnog voda | °C | 60 | 60 |
Xxxxxx iskorišćenja pri nominalnoj/minimalnoj toplotnoj snazi | % | 91,56/92,03 | 92,08/91,26 |
Nominalna snaga | kW | 23,83 | 30 |
Minimalna/ Maksimalna snaga kotla | kW | 6,83/23,83 | 9,00/30,00 |
Emisija ugljen monoksida (Co) pri minimalnoj toplotnoj snazi (10%O2) | mg/m3 | 164 | 326 |
Emisija ugljen monoksida (Co) pri nominalnoj topl.snazi (10%O2) | mg/m3 | 233 | 398 |
Emisija prašine pri nominalnoj/minimalnoj toplotnoj snazi (10%O2) | mg/Nm3 | 19,84/34,89 | 22,37/35,93 |
Dimenzije | |||
A | 450 | 520 | |
A1 | 1210 | 1280 | |
As | 610 | 610 | |
B | 790 | 845 | |
B1 | 1400 | 1480 | |
C | 1315 | 1425 | |
ØD | 130 | 160 | |
E | 400 | 750 | |
F | 1170 | 1280 | |
G | 400 | 400 | |
H | 1460 | 1570 | |
Hs | 1560 | 1560 | |
Priključak za toplu vodu iz kotla | D1 | 1" | 1" |
Priključak za hladnu vodu kotla | D2 | 1" | 1" |
Priključak za punjenje i pražnjenje | D3 | 1/2" | 1/2" |
Priključak za sigurnosnu grupu | D4 | 1/2" | 1/2" |
Priključak za ventil termičkog osiguranja oticanjem | D5 | 1/2" | 1/2" |
Priključak za sondu ventila termičkog osiguranja | D6 | 1/2" | 1/2" |
7. Hidraulička šema
Hidraulična šema
Opis:
1. Toplovodni kotao BIOmax;
2. Pumpa;
3. Mešni ventil;
4. Ventil;
5. Sigurnosna grupa;
6. Ekspanziona posuda;
7. Ventil za punjenje/pražnjenje;
8. Ventil termičkog osiguranja;
9. Xxxxx ventila termičkog osiguranja;
10. Izmenjivač;
Hidraulična šema sa akumulatorom
Opis:
1. Toplovodni kotao BIOmax;
2. Pumpa;
3. Mešni ventil;
4. Ventil;
5. Sigurnosna grupa;
6. Ekspanziona posuda;
7. Ventil za punjenje/pražnjenje;
8. Ventil termičkog osiguranja;
9. Xxxxx ventila termičkog osiguranja;
10. Izmenjivač;
11. Akumulator.
UPOZORENJE!!!
Veoma važna razlika između BIOmax35 i 23.1 jeste u tome što se sa zadnje strane kod BIOmax 23.1 nalazi samo jedan priključak za potisni vod i to u desnom gornjem uglu (odnosi se na „D1“), dok je priključak povratnog voda kod istog kotla premešten na bočne strane kotla(odnosi se na dimenziju„E*“).
Prilikom montaže na hidrauličku instalaciju kotao xxxx biti obezbeđen na propisan način od prekoračenja maksimalne radne temperature i pritiska.
Za propisnu montažu odgovoran je instalater centralnog grejanja koji priključuje kotao na hidraulički sistem.
Radijator inženjering , kao proizvođač kotla, ne preuzima nikakvu
odgovornost za štete prouzrokovane lošim instaliranjem kotla.
8. Start rada kotla i održavanje
Prvo puštanje kotla u rad obavlja tehničko lice koje ima sertifikat izdat xx xxxxxx Radijator inženjeringa. Obavezna je obuka korisnika kotla.
Na xxx xxxxx to lice je ovlašćeno da prijavi servisnoj službi u samoj fabrici vreme xxxx xx kotao počeo da radi i u kakvom je stanju kotao bio prilikom prvog paljenja, dok kopiju izveštaja o puštanju kotla u rad zadržava. Garancija i upustvo za upotrebu se daje kupcu. Jedan primerak garancije se šalje proizvođaču.
Ako garancija nije ispunjena, ona nije važeća.
Samo kotlovi koji su pušteni u rad xx xxxxxx ovlašćenog tehničkog lica podležu uslovima garancije.
Naredni tekst je namenjen samom korisniku kotla,kao jedna vrsta podsetnika, da ako ugasi kotao (npr. zbog čišćenja) bude u stanju da samostalno pokrene kotao.
Parametri vezani za rad kotla a koji su dostupni korisniku su na samom displeju.Ostale parametre koji su u tzv. skrivenom meniju ne treba menjati bez saglasnosti tehničkog lica koje je pustilo kotao u rad ili same fabrike.
8.1 Displej automatike
Komandni panel sačinjavaju:
Glavni prekidač, dugme sigurnosnog termostata, displej, grupa komandnih tastera (dugmića), grupa svetlosnih dioda pokazivača.
Sledeća slika je prikaz kontrolnog panela.
8.1.1 Komandni tasteri
Komandni tasteri | Funkcija |
K1 • Pritiskom na taster K1 moguće je promeniti zadatu temperaturu vode u kotlu. Pri tome se svetleća dioda L3 uključuje. Promena vrednosti se vrši pomoću tastera K2(-) i K3(+). • Ako taster K1 držimo neprekidno možemo izabrati zimski odnosno letnji režim rada. Pri tome se svetleća dioda L1, odnosno L2 uključuje. • Pritiskom na taster K1 potvrđuje se birana vrednost. | |
K2 • Pritiskom na taster K2 moguće je promeniti radno vreme puža. Pri tome se svetleća dioda L7 uključuje. Promena vrednosti se vrši pomoću tastera K2(-) i K3(+). • Kada se taster K2 drži neprekidno, u režimu ISKLJUČEN (OFF), uključuje se ručno punjenje ložišta peletom. Tokom ove radnje na displeju će biti prikazan natpis "LoAd". Ručno punjenje ložišta peletom se završava kada pustite ovaj taster. Zbog sigurnosti, punjenje ložišta peletom počinje nakon tajmera T72. • Pritiskom na taster K2 smanjuje se izabrana vrednost, a takođe vrši se i listanje parametara. |
K3 • Pritiskom na taster K3 moguće je promeniti brzinu ventilatora. Pri tome se svetleća dioda L8 uključuje. Promena vrednosti se vrši pomoću tastera K2(-) i K3(+). • Kada se taster K3 drži neprekidno, u režimu ISKLJUČEN (OFF), ventilor radi sa maksimalnom brzinom. Tokom ove radnje na displeju će biti prikazan natpis "UEnt". • Pritiskom na taster K3 povećava se izabrana vrednost, a takođe vrši se i listanje parametara. | |
K4 • Kada se taster K4 drži neprekidno, kotao se uključuje/ isključuje. Pri tome se svetleća dioda L5/L6 uključuje. • Prilikom odabira vrednosti tasterima K2 i K3, pritiskom tastera K4 se resetuje odabrana vrednost. | |
K2+K3 | K2+K3 Kada se tasteri K2 i K3 drže neprekidno, vrši se promena recepta. Pri tome se svetleće diode L12-L14 uključuju. Moguće je vršiti promenu recepata Pr1/Pr2/Pr3. Broj mogućih recepata je određen parametrom P89. |
NAPOMENA:
U režimu Isključen (OFF) možete resetovati prikaz alarma pritiskom na tastere K2 ili K3, ali
ako je uzrok alarma i dalje prisutan alarm će se ponovo uključiti.
8.1.2 Svetleće diode
Svetleće diode | Funkcija | |
L1 | Uključena u zimskom režimu rada. | |
L2 | Uključena u letnjem režimu rada. | |
L3 | Uključena xxxx xx tempreratura vode u kotlu manja od A03- A05. Treperi xxxx xx temperatura vode u kotlu iznad zadate. Isključena xxxx xx temperatura vode u kotlu veća od A03. | |
L4 | Uključena xxxx xx ulaz Chrono zatvoren. | |
START | L5 | Uključena xxxx xx kotao u režimu UKLJUČEN. |
STOP | L6 | Uključena xxxx xx kotao u režimu ISKLJUČEN. |
L7 | Uključena xxxx xxx radi. | |
L8 | Uključena kada ventilator za sagorevanje radi. | |
L9 | Uključena kada pumpa P1 radi. Trepće kada se pumpa isključi. | |
L10 | Uključena ako je ventil/ pumpa P2 uključen. | |
L11 | Uključena ako je zatvoren kontakt sobnog termostata. | |
Pr1 | L12 | Uključena xxxx xx izabran recept 1. |
Pr2 | L13 | Uključena xxxx xx izabran recept 2. |
Pr3 | L14 | Uključena xxxx xx izabran recept 3. |
8.1.3 Displej
Displej\Temperatura\Režim\Alarmi:Četrvorocifreni/slovni displej prikazuje temperaturu vode
u kotlu, radni režim i eventualne alarme
Prikaz | Opis | Prikaz | Opis |
OFF | Isključen (OFF) | Mod | Modulacija |
Chc | Provera | MAn | Mirovanje |
Acc | Paljenje | Sic | Sigurnosni režim |
Stb | Stabilizacija | SPE | Gašenje |
rEc | Ponovno paljenje | ALt | Isključen sistem sa Alarmima |
Prikaz | Opis | Prikaz | Opis |
tSic | Otvoren je priključak sigurnosnog termostata – tastera za ručno resetovanje | PELL | Nedostatak peleta |
CALd | Temperatura vode u kotlu je iznad zadate | ||
AccF | Ne uspelo paljenje | ||
SPAc | Slučajno gašenje | ||
Sond | Očitavanje xxxxx van opsega |
NAPOMENA:
- Uključivanjem putem glavnog prekidača, kod proizvoda i verzija programa su prikazane na displeju u trajanju od 2 sekunde.
Displej | Opis |
St 14 | Kod proizvoda |
Ur 1.0 | Verzija programa |
8.2 Start rada kotla na biomasu
• Kotao priključen na hidraulički sistem.
• Uveriti se da xx xxxxx automatike postavljena na dimnjaču kotla (slika 15.).
Slika 15. Položaj postavljene sonde
• Uveriti se da je mehanizam za transport peleta čvrsto oslonjen na pod,da je klapna ventilatora maksimalno otvorena i da je vođica klapne za sigurnosni vazduh od 15 do 20 mm. (slika 16. i 17.)
Slika 16. Položaj klapne xxxxxxxxxxx Xxxxx 00. Položaj max. otvorene klapne vent.
• Utičnicu na zadnjoj strani kotla spojiti sa glavnim mrežnim napajanjem.
• Sipati manju količinu peleta u silos i zatvoriti ga.
• U ovoj fazi potrebno je ubaciti pelet u komoru za sagorevanje i to radom transportnog mehanizma za pelet (pellet feeding system). Na xxx xxxxx postižemo kontinualno raspoređen pelet od komore za sagorevanje pa do silosa. Do pokretanja mehanizma za
pelet može doći samo u xxxx xxxx kada na displeju piše ,,OFF“. Tada pritiskom na komandno dugme 2 koje u svom donjem delu i ima simbol za pužni transporter, dolazi do pokretanja mehanizma. Sve dok držimo dugme pritisnuto mehanizam radi.Kada dugme pustimo mehanizam stane.
Nalaganje komore peletom tzv. ručnom komandom vršiti nešto niže do početka delova od sivog liva,što je prikazano slikom18.
Slika18. Prikaz nivoa peleta
• Xxxx kada imamo pelet u komori za sagorevanje i xxxx xx on u zoni grejača za potpalu,možemo da startujemo početak rada kotla.
Start se izvodi tako što pritisnemo i držimo komandno dugme 4 više od 3 xxxxxxx.Xx
donjem delu ovog dugmeta prikazan xx x xxxxxx za rastresit materijal,odnosno pelet.
U trenutku kada kotao krene u potpalu na displeju piše Chc i u ovih nekoliko sekundi radi samo ventilator. Za vreme ove faze automatika proverava da xx xx svi uređaji neophodni za rad zaista i priključeni.
Sledeći korak xx xxxx na displeju piše Acc.Ovo je oznaka faze paljenja. U fazi potpale u jednom trenutku treba očekivati da se uključi i sistem za transport i da se nivo peleta u komori dopuni.Idealno je da kad posle ove dopune pelet bude do samog početka delova od sivog liva.
Kotao xx x xxxx potpale sve dok dimni gasovi ne pređu temperaturu xxxx xx određena parametrom F18. Prema fabričkim podešavanjima ova temperatura je 50˚. Prvo se pojavi dim, a u periodu od 7 do 10 minuta i plamen.
• Kada dimni gasovi pređu graničnu temperaturu paljenja na displeju se pokazuje natpis Stb.Ovo znači da je kotao u fazi stabilizacije plamena tj. xxxx automatika xxxx xx xx dimni gasovi imaju dovoljan prirast za određeno vreme.Ventilator radi prema parametru za fazu stabilizacije,a i dolazi do dopune ložišta peletom takođe prema parametrima xxxx x xxxx stabilizacije.U trenutku xxxx xx i ovaj faktor zadovoljen kotao ide u radni režim.
NAPOMENA: Ovo su izmerene vrednosti tokom sertifikovanja.
• Kao što je već napomenuto u gornjem delu teksta u tački 2. (konstrukcija kotla), dozatori za kotao BIOmax 23.1 i BIOmax 35 se razlikuju, jer se na dozatoru za BIOmax 23.1 regulacija vazduha za sagorevanje dodatno kontroliše pomoću ventila koji se nalaze na njemu. Da bi se dobila što bolja emisija gasova pri sagorevanju pri nominalnoj ili minimalnoj snazi, potrebno je postaviti ventile na sledeći način:
Položaj ventila za maksimalnu snagu u radu:
Gde je:
Ventil 1: otvoren 100%
Ventil 2: otvoren 100%
Klapna (na dozatoru): Spuštena do crte
Primarni ventilator: 23%
Sekundarni ventilator: 18% Nalaganje dozatora: 2,5s
Pauza između nalaganja dozatora: 8,5s Položaj ventila za minimalnu snagu u radu:
Gde je:
Ventil 1: otvoren 15˚ Ventil 2: otvoren 45˚
Klapna (na dozatoru): Spuštena do crte
Primarni ventilator: 17%
Sekundarni ventilator: 18% Nalaganje dozatora: 0,5s
Pauza između nalaganja dozatora: 6,5s
• Na automatiku može biti povezan sobni termostat. U ovom slučaju, važno je podesiti temperaturu prostorije xxxx xx glavni parametar za rad kotla i temperaturu vode u kotlu (70˚C). Xxxx xx aktiviran rad sobnog termostata, kotao najpre ima zahtev za postizanjem temperature sobe, stim da je ograničen zadatom temperaturom vode u njemu. Postoji mogućnost da kotao prestane xx xxxxx pre zadate temperature sobnog termostata, u ovom slučaju treba podići zadatu temperaturu vode u kotlu npr.70˚C.
• Sagorevanje peleta, bez obzira na snagu sa kojom kotao radi, neophodno je podesiti tako da je na vrhu prostora za sagorevanje (prikazano na slici). Ovo se postiže podešavanjem doziranja peleta i količine vazduha. U slučaju da nivo plamena počinje da xx xxxxxx, neophodno je da se produži vreme doziranja ili smanjenje količine vazduha. Ako želimo da smanjimo toplotnu moć, neophodno je da smanjimo količinu vazduha. Ako se desi da se nivo plamena podiže, možemo da smanjimo vreme nalaganja ili povećamo količinu vazduha. Za tačno određivanje parametara potrebno je pratiti proces rada najmanje sat vremena.
NAPOMENA: Uvek se treba pridržavati nominalne ili maksimalne snage sagorevanja peleta, tj.kada pelet sagoreva na vrhu gorionika. U ovom slučaju smanjenje toplotne moći vršimo smanjenjem zadate temperature vode u kotlu ili zadate temperature sobnog termostata.
Upozorenje: Xxxxxxxx izvršiti analizu dimnih gasova nakon završetka instalacije kotla.
Izmeriti procenat kiseonika (O2).
8.3 Kratko uputstvo za upotrebu automatike
8.3.1 DOPUNA LOŽIŠTA SA PELETOM,PRIPREMA ZA PALJENJE.
• Sipati pelet u silos
• Na glavnom displeju more da piše OFF
• Pritisnuti i držati dugme . Sve dok držimo dugme transporter radi i na displeju piše LOAD PELET.
8.3.2 START POTPALE NA PELET,PREKIDA RADA NA PELET.
• Uključiti glavni prekidač
• Pritisnuti dugme i držati 4-5 sekundi.
• Prekid rada kotla na pelet vrši se pritiskom na dugme i držanjem 4-5 sekundi.
8.3.3 PROMENA VREMENA DOZIRANJA TRANSPORTERA U RADNOM
REŽIMU.
• Pritisnuti jednom kratko ,
sa i promeniti vrednosti doziranja xxxx xx željenu vrednost.
xxxxxx L7 ili .
8.3.4 PROMENA JAČINE VENTILATORA U RADNOM REŽIMU.
xxxxxx L8 ili
8.3.5 PROMENA ZADATE TEMPERATURE VODE U KOTLU.
xxxxxx L3 ili .
8.3.6 KAKO OČITATI TEMPERATURU DIMOVODNIH GASOVA.
fumi .
8.3.7 ULAZAK U SKRIVENI MENI.
Pritisnuti i i držati oba dugmeta 5 sekundi. Odmah po ulasku u skriveni MENI na displeju xxxx XX 00. To je prvi parametar.
8.4 Greške prilikom startovanja kotla
Sve moguće greške u početnoj fazi xxxx xx. prilikom potpale mogu da se podele u tri velike xxxxx:
⮚ Grupa X .Xxxxxx u potpali koje se odnose na situaciju kada nema pojave varnica,dima ni bilo kakvog plamena više od 20 minuta od trenutka kada se upalio grejač za potpalu.
⮚ Grupa II .Greške u potpali koje se odnose na situaciju kada xx xxxxx do pojave xxxxxxx
xxx se kotao posle izvesnog vremena(nekoliko minuta) ipak ugasio.
⮚ Grupa III .Kotao je uspešno potpalio i radio nekoliko sati. Dostigao je zadatu temperaturu i duže vremena nema potrebe da se uključuje ni dozirni sistem ni ventilator (najčešće je ova situacija tokom noći). Zatim temperatura pada ili korisnik želi višu temperaturu (najčešće ujutru) i kotao dobija signal da krene u fazu potpale, ali do plamena ne dolazi.
Grupa I
Moguć uzrok 1.
⮚ PROBLEM 1 – Zatvorena klapna ventilatora za primarni vazduh.Ventilator se nalazi na dozatoru.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 1 – Otvoriti klapnu ventilatora maksimalno
Moguć uzrok 2.
⮚ PROBLEM 2 – Crevo koje spaja kanal vazduha od ventilatora do grejača nije pravilno
postavljeno.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 2 – Pričvrstiti crevo za vazduh i na kućište grejača i
na cev kanala za vazduh
Moguć uzrok 3
⮚ PROBLEM 3 – Prostor između grejača i cevnog kućišta u xxxx xx zavijen grejač je zapušen sa katranom i pepelom tako da nema prodora vazduha.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 3 – Očistiti ovaj prostor i to prvo probati samo xx xxxxxx unutar ložišta žicom debljine 1-2mm.Ako ovo ne uspe isljučiti kotao iz struje,odviti grejač i xxxx očistiti prostor u xxxx xx smešten.
Moguć uzrok 4
⮚ PROBLEM 4 – Prostor u dubini ložišta gde sagoreva pelet xx xxx nesagorelih ostataka odnosno šljake tako da nema dodira peleta i vrelog vazduha.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 4 – Očistiti dubinu ložišta i to prvo krupniju šljaku mehanički a sitniju j e moguće pokupiti i usisivačem.
Moguć uzrok 5
⮚ PROBLEM 5 – Pelet koji se koristi je velike vlažnosti.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 5 – Probati sa peletom koji je većeg stepena suvoće.
Moguć uzrok 6
⮚ PROBLEM 6 – Mrežni napon na koji je priključen kotao je znatno manji od 220-230V tako da je i snaga grejača manja.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 6 – Priključiti mrežni ispravljač napona ili potpaliti ručno.
Moguć uzrok 7
⮚ PROBLEM 7 – Posle ručnog nalaganja i automatske dopune ložišta u fazi potpale nivo
xxxxxx xx takav da pelet nije u kontaktu sa grejačem.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 7 – Dopuniti nivo peleta.
Moguć uzrok 8
⮚ PROBLEM 8 – Prebačen je kotao iz automatskog u ručni režim rada. Ako tokom čitave
faze potpale ne gori lampica za grejač onda smo sigurni da je kotao u ručnom režimu.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 8 – Prebaciti kotao u automatski režim potpale.
Moguć uzrok 9
⮚ PROBLEM 9 – Neispravan elektro grejač za potpalu. Isključiti kotao iz mrežnog napajanja i na priključnim kablovima elektro grejača izmeriti omsku otpornost.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 9 – Promeniti elektro grejač
Grupa II
Moguć uzrok 1.
⮚ PROBLEM 1 – Zatvorena je klapna u kotlu kojom se rukuje sa ručicom xxxx xx na bočnoj strani. Pojavljuje se mnogo dima, a dimni gasovi nemaju dovoljno brz porast tako da kotao ide u gašenje.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 1 – Otvoriti klapnu,tj gurnuti ručicu ka dimnjaku
Moguć uzrok 2.
⮚ PROBLEM 2 – Brzina ventilatora u fazi potpale.Brzina ventilatora za primarni vazduh u ovoj xxxx xx određena parametrima Uc00 i Uc01.Ukoliko je brzina drastično promenjena u odnosu na fabrički podešenu nije dobro ni značajno je smanjiti ni povećati.U slučaju kad je ventilator u potpali slab onda nema porasta temp. dimnih gasova a ako je prejak može doći do brze potrošnje peleta u komori što opet dovodi do smanjenja temp. dimnih gasova u potpali.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 2 – Podesiti vrednosti parametara Uc00 i Uc01 na
fabričke ili blizu fabričkih.
Moguć uzrok 3
⮚ PROBLEM 3 – Brzina ventilatora u fazi stabilizacije plamena.Kotao uđe u potpalu,pojavi se dim,na displeju piše Stb što znači da xx x xxxx stabilizacije xxxxxxx xxx posle toga kotao se ugasi.Najčešće uzrok ovome je preslab ventilator u fazi stabilizacije što je određeno parametrom Uc04.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 3 – Pojačati brzinu ventilatora parametrom Uc04.
Moguć uzrok 4
⮚ PROBLEM 4 – Previše ili premalo peleta u fazi stabilizacije.Ako xxx xxxx ili previše peleta dok na displeju piše Stb tj. stabilizacija,može doći do zagušenja plamena i vraćanja kotla u stanje gašenja.Količina peleta u fazi stabilizacije se reguliše parametrom CL04.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 4 – vrednost parametra CL04 na fabričku ili blisku fabričkoj.
Moguć uzrok 5
⮚ PROBLEM 5 – Kotao je ušao u fazu stabilizacije ali ide u fazu gašenja jer nema dovoljan prirast temp. dimnih gasova.Naročito je stagnacija odnosno mali pad temp. dimnih gasova uočljiv u trenutku kada kreće dopuna ložišta sa peletima.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 5 – Podići temp. dimnih gasova za ulazak sistema u Fire ON a to je parametar X00.Xx xxx xxxxx novi pelet koji ulazi u komoru za sagorevanje teže xxxxx temp. dimnih gasova jer je plamen xxxx iz razloga što mu xx xxxx više vremena do trenutka dopunjavanja.Ovaj problem se najčešće javlja kad su slabi dimnjaci ili je vuča dimnjaka iz nekog drugog razloga xxxxx.
Moguć uzrok 6
⮚ PROBLEM 6 – Kotao je prošao i fazu stabilizacije ali ide u modulaciju,na displeju piše
Nod.Ako se provere dimni gasovi u xxx se trenutku zapaža da su previsoki.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 6 – Proveriti da xx xx klapna unutar kotla u položaju
,,otvoreno’’.Zatvoriti klapnu tj. pomeriti ručicu na bočnoj strani kotla ka prednjoj strani.
Moguć uzrok 7
⮚ PROBLEM 7 – Kotao je ušao u fazu stabilizacije ali posle izvesnog vremena ide u gašenje.
⮚ Postupak za rešavanje PROBLEMA 7 – Zaboravljena da xx xxxxx u kotao ili potpuno zatvori fioka za pepeo.
Grupa III
Uvod
Kada kotao dostigne zadatu temperaturu vode u njemu ili vazduha u prostoriji gde je sobni termostat,prelazi u fazu mirovanja,odnosno održavanja plamena ili u originalu Standby fazu.Najbolji primer za ovakav xxxxx xxxx xxxxx xx noćni rad.
Osnovni cilj ove faze je održati plamen odnosno žar u ložištu tokom višesatnog xxxxxxxxx.Xx se postiže periodičnim uključivanjem i pelet transportera i ventilatora u određenim periodima vremena.
- U trenutku xxxx xx kotao dostigao zadatu temperaturu on ulazi u fazu održavanja plamena.Posle određenog perioda vremena,što je određeno parametrom t04 ( u minutima) transporter kreče u rad i ventilatori se aktiviraju.U ovim periodima dolazi do aktiviranja kotla sve dok ne dobije komandu za start zbog postizanja zadate temperature.
- Vreme trajanja jednog xxxxxxx xxxx transportera i ventilatora određen je parametrom t05 (u sekundama).
- Tokom samog procesa uključivanja transportera njegov rad je određen, periodom što je određeno parametrom CL09 ( u sekundama).
- Za vreme procesa održavanja plamena ventilator za primarno sagorevanje se uključuje sa
snagom xxxx xx određena parametrom Uc09.
Moguće greške u xxxx xxxxxx za fazu održavanja plamena:
⮚ Kotao i pored funkcionisanja faze održavanja plamena nema dovoljno peleta za start i rad u normalnom režimu.
⮚ Otklanjanje uzroka greške :
1. Smanjiti parametar t04,odnosno povećati učestanost rada transportera i ventilatora u
fazi mirovanja.
2. Povećati vreme trajanja xxxxxxx xx. parametar t05.
⮚ Previše nesagorelog peleta pri kretanju kotla u rad.
⮚ Otklanjanje uzroka greške :
1. Povećati parametar t04
2. Smanjiti parametar t05
3. Smanjiti snagu ventilatora za primarno sagorevanje u fazi održavanja plamena
parametar Uc09.
8.5 Održavanje kotla BIOmax
Kotao BIOmax zahteva svakodnevno i periodično čišćenje.
• Svakodnevno čišćenje se odnosi i na prostor samog ložišta od sivog liva gde stalnim izbacivanjem pepela omogućavamo bolji rad elektro grejača za potpalu i bolje sagorevanje tj.veću količinu vazduha kroz vazdušne kanale u sivom livu. Takođe pepeo već u xxxx xxxx počinje da se taloži na podu, prostoru oko samog ložišta. Pri prosečnim parametrima sagorevanja 100kg peleta proizvede 1kg pepela.
• Na svakih 3 do 7 xxxx potrebno je očistiti prostor oko segmenata sivog liva za sagorevanje peleta. Takođe potrebno je očistiti naslage na zidovima samog ložišta. Ovim dobijamo bolji xxxxxx prenosa jer jedan milimetar naslaga katrana i čađi smanjuje provodnost za 5%.
• Jednom u xxxxx xxxx potrebno je otvoriti i gornji poklopac za čišćenje (dimenzije 372mm x 285mm),izvaditi turbulatore i sa celog tada dostupnog dela kotla skinuti katran i čađ. Sve što se tada skine pokupi se kroz donje otvore. Čišćenje izmenjivačkih cevi vrši se pomeranjem turbulatora xxxx-xxxx.(pogledati sliku 19.). Takođe jednom do dva puta u toku grejne sezone bitno je očistiti segmente sivog liva u ložištu koje xx xxxx demontiralu (najpre se vade ugaoni segmenti povlačenjem xx xxxx, pa zatim i ostali zaokretanjem i povlačenjem xx xxxx). (pogledati sliku 19.)
Pri održavanju i servisiranju kotla, kotao isključiti sa napajanja.
Slika 19. Prikaz ložišta i turbulatora
Ukoliko u kotlu, tokom korišćenja javi kondenzacija, potrebno je pokupiti kondenz a ceo kotao iznutra premazati baznim sredstvima za čišćenje ili barem vodenim rastvorom građevinskog kreča. Na xxx xxxxx se vrši neutralizacija kiselina usled kondenzacije.
Na ovaj način obavezno konzervirati kotao na kraju grejne sezone. U toj situaciji zatvoriti i sve otvore na kotlu da ne dodje do cirkulacije vazduha kroz kotao jer i tako može doći do pojave vlage u kotlu.
Održavanje kotla xx xxxxx od najbitnih faktora za dužinu radnog veka kotla. Naročito je bitno da u vansezoni kotao bude očišćen i da se izvrši eutralizacija kiselina na već opisan način.
8.6 Natpisna xxxxxxx
Natpisna xxxxxxx xx nalepljena na dobro vidljivo mesto na kotlu i sadrži sledeće (videti sliku u
tački NALEPNICE):
1.Tehnički podaci sa nalepnice:
• Proizvođač (Radijator inženjering)
• Serijski broj kotla (primer: N°:100113033)
• Xxxxxx proizvodnje (primer: 2013)
• Tip kotla (BIOmax 23.1 ili BIOmax 35)
• Nazivna toplotna snaga kotla (BIOmax23.1 – 23,83kW ili BIOmax35 – 30kW)
• Područije upotrebe toplotne snage (BIOmax23.1 – 6.83-23.83kW ili BIOmax35 – 9- 30kW)
• Potrebna promaja dimnjaka (20Pa)
• Električni napon (230V)
• Frekvencija (50Hz)
• Jačina struje (3A)
• Nazivna el. snaga (490W)
• Maksimalna dodatna el. snaga (200W)
• Ukupna el.snaga (690W)
• Težina (BIOmax 23.1-523kg, BIOmax 35-630kg)
• Klasa kotla prema EN 3035 (5)
• Maksimalni pritisak (3 bar)
• Maksimalna temperatura (90°C)
• Količina vode izražena u litrima (BIOmax23.1 – 75L ili BIOmax35 – 95L)
• Oznaka tipa goriva-pelet C1
2. Nalepnica uvoznika
3. OEEO
4. Ostale oznake na kotlu
8.6 Izjave
8.7 Nalepnica
Na kotlu BIOmax nalaze se nalepnice za označavanje priključaka kao i nalepnice za opasnost od strujnog udara, nalepnice za šemu povezivanja i dr.
Nalepnice koje označavaju priključke za povezivanje instalacije:
1. Nalepnica (Potisni vod) 32mm x 74mm
2. Nalepnica (Povratni vod) 32 mm x 74mm
3. Nalepnica (Sigurnosna grupa) 32mm x 74mm
4. Nalepnica (Punjenje/pražnjenje) 32mm x 74mm
5. Nalepnica (Izmenjivač termičkog osiguranja) 32mm x 74mm
6. Nalepnica (Xxxxx termičkog osiguranja) 32mm x 74mm
7. Nalepnica (Šema povezivanja) 152mm x 210mm
Nalepnice koje označavaju prisistvo struje,visokog napona i opasnosti:
1. Nalepnica (Napon opasan po život) 60mm x 80mm
2. Nalepnica (Ulaz za sniženim naponom 12V) 60mm x 80mm
3. Nalepnica (Napon opasan po život - VEĆA) 100mm x 150mm
4. Nalepnica (Uzemljenje) 20mm x 30mm
5. Nalepnica (Prisustvo napona)
Nalepnice koje označavaju upozorenje:
1. Nalepnica (Izloženi pokretni delovi mogu izazvati povrede) 30mm x 80mm
2. Nalepnica (Obavezno poštanje u rad xx xxxxxx ovlašćenog servisa)
65mm x 247mm
3. Nalepnica (Pažnja)
4. Nalepnica (Otpad)
Nalepnice sa tehničkim podacima:
8.8 Proizvođač
RADIJATOR D.O.O.
Xxxxxxxx Xxxxxx Solunca br.6
36000 Kraljevo, Srbija
9. Garancija
1. Radijator inženjering pokriva različite garancijske periode za različite delove (što je navedeno u daljem tekstu) samo ako su ispunjeni sledeći uslovi garancije:
1.1. Kotao xxxx biti priključen po navedenim hidrauličkim šemama iz tehničkog uputstva,naročito obratiti pažnju na sigurnosne ventile,termičko osiguranje oticanjem, mešajući ventil za zaštitu hladnog kraja kotla odnosno protiv kondenzacije, opseg radnog pritiska kotla, opseg radne temperature kotla,uslove u kotlarnici itd.
(videti tačku 7.)
1.2. Kotao xxxx biti priključen na dimnjak propisanog poprečnog preseka,karakteristika
izolacije i visine. (videti tačku 3.4)
1.3. Dimovod od kotla do dimnjaka xxxx xxxx biti izveden po tehničkom uputstvu.
1.4. Kod kotla moraju biti izvršena i navedena elektro priključenja iz tehničkog uputstva, naročito se misli na karakteristike sobnog termostata,karakteristike mrežnog napona xxxx xxxx biti u određenim granicama.
1.5. Korisnik xxxx da se pridržava navedenih uputstava o korišćenju i održavanju.
(videti tačku 8.)
2. Garancijska izjava
Izjavljujemo:
• da proizvod ima propisana i deklarisana kvalitetna svojstva.
Obavezujemo se, da ćemo na zahtev kupca ako pravovremeno u garancijskom roku podnese zahtev za popravku, o svakom trošku izvršiti sve popravke kvarova, tako da će proizvod raditi u skladu sa deklarisanim svojstvima,
• da će proizvod u garancijskom roku raditi besprekorno ako se budu poštovala uputstva za upotrebu, rad i montažu,
• da ćemo u garancijskom roku biti spremni da otklonimo sve kvarove na proizvodu i
držati na zalihama sve potrebne rezervne delove,
• garancijski rok počinje od XXXX KUPOVINE I TRAJE 60 MESECI ILI 72MESECA OD DATUMA PROIZVODNJE (datum proizvodnje nalazi se na nalepnici sa zadnje strane kotla),
• GARANCIJA OD 60 MESECI VAŽI SAMO AKO SE KOTAO REDOVNO SERVISIRA XX XXXXXX CENTRALNOG SERIVISA RADIJATOR INŽINJERINGA u periodu naznačenom za isti (dalje u tekstu),
• garancija važi ako je garantni list overen xx xxxxxx prodavca i ako je upisan datum kupovine i priložen račun. TAKOĐE BITNO JE IMATI I NALOG ZA PUŠTANJE U RAD. (overen xx xxxxxx ovlašćenog servisa)
3. Garancijski period od godinu xxxx xxxx za sledeće delove:
• Za sve ležajeve serije UCFL,
• elektro grejača za potpalu,
• Ležajeve ćelijastog sigurnosnog transportera (valvole),
4. Garancijski period od dve godine važi za sledeće delove:
• xxxxx za prenos obrtnog momenta 083,
• donje pužne spirale,
• ventilator primarnog vazduha,
• ventilator sekundarnog vazduha,
• automatiku kotla sa sigurnosnim termostatom,
• sondu dimovodnih gasova,
• sondu temperature kotlovske vode,
• Motor reduktor,
• Segmente za sagorevanje od sivog liva,
• Elektro konektore,
• Izolacijske materijale na vratima i otvorima za čišćenje,
• Delove ćelijastog sigurnosnog transportera (valvole) koji su od sivog i nodularnog liva.
5. Garancijski rok ne važi:
• ukoliko se posle svake grejne sezone ne odradi redovan servis,
• za zamenu delova kod redovnog godišnjeg održavanja u skladu sa uputstvima,
• kod kvarova koje je načinio kupac zbog nestručnog rukovanja proizvodom,
• kod mehaničkih kvarova načinjenih prilikom transporta i prilikom korišćenja(čvrsti
predmeti),
• ako je proizvod instaliran nestručno, suprotno važećim propisima iz tog područija,
• ukoliko se utvrdi da hidraulička šema nije urađena po preporukama firme „Radijator inžinjering”,
• ako je kupac koristio proizvod iznad deklarisanih svojstava i u normalnim okolnostima,
6. Garancijski rok prestaje da važi:
• ako se ustanovi da je kvarove otklanjala neovlašćena osoba ili neovlašćeni servis,
• ako kod popravke nisu bili upotrebljeni i ugrađeni originalni delovi,
• kad ističe garancijski rok.
7. Kod prijave kvarova obavezno xx xxxx sledeće podatke:
• naziv i tip proizvoda,
• datum kupovine,
• fabrički ili radionički broj kamina,
• kratak opis kvara, odnosno nedostatka,
• tačnu adresu i kontakt telefon, mejl.
8. Redovan godišnji servis
Redovan servis se odrađuje na kraju svake grejne sezone u period od 15.4. do 31.8. i naplaćuje se utvrđenim cenovnikom firme “Radijator Inženjering”. Servisni postupak tehhničkih xxxx xxxx obavljaju redovne godišnje servise, a koja su xx xxxxxx proizvođača ovlašćena za to,obuhvataju sledeće operacije:
NAPOMENA: Serviser xx xxxxx da pregleda sve navedene delove (sa liste) dozatora i izmenjivača, i ukoliko dođe do zamene bilo kojih delova na iste korisnik dobija gore navedenu garanciju kao i garanciju na xxx 12 meseci na telo kotla (izmenjivač). Garancija se može produžiti do 5 god. od datuma puštanja u rad. Servis i produženje servisa može da obavlja lice koje šalje centralni servis “Radijator inženjering”-a. Na nezamenjene delove posle odrađenog servisa garancija ne važi.
• Demontaža silosa za pellet od pellet transportera;
• Demontaža pellet transportera od kotla;
• Skidanje oba lanca;
• Demontaža segmenata za sagorevanje od ložišta i čišćenje prostora ložišta ispod
segmenata.Provera stanja segmenata i njihovog međusobnog zazora;
• Čišćenje prostora cevi ložišta u kojoj se okreće donja pužna spirala;
• Podmazivanje svih ležajeva gornje i donje pužne osovine i provera njihove ispravnosti.Ležaj ne sme da ima otežano okretanje ili naprsline na kućištu.U suprotnom ležaj se menja.Ukoliko se utvrdi da je do oštećenja ležaja došlo zbog upadanja čvrstog predmeta u pelet transporter (zbog greške korisnika ili proizvođača peleta),Radijator inženjering naplaćuje vrednost ležaja.Ako je do oštećenja ležaja došlo zbog povlačenja plamena u xxx xxxxx transporter i to iz razloga loše postavljenih parametara prilikom korišćenja,Radijator nženjering naplaćuje vrednost ležaja;
• Skidanje lanaca sa xxx xxxxxx vratila ćelijastog sigurnosnog transportera (valvole) i
provera ispravnosti ležajeva 6004 u valvoli.Ukoliko je okretanje ležajeva
otežano,zameniti ležajeve sa xxx xxxxxx.Ukoliko je do oštećenja ležaja valvole došlo zbog upada čvrstog tela koje nije iz samog kotla (zbog greške korisnika ili proizvođača peleta) Radijator inženjering naplaćuje vrednost ležajeva;
• Proveriti oštrinu ivica rotora;
• Izvaditi sondu dimnih gasova i očistiti je od naslaga;
• Provera ispravnosti oba ventilator;
• Provera dihtovanja gornjih i donjih vrata;
• Provera održavanja kotlovskog izmenjivača.
Contents:
1. Important warning;
1.1 Minimum distance from flammable materials;
2. Description of the boiler;
3. Assembly;
3.1 General warnings;
3.2 Measures and safety devices for boilers;
3.3 Boiler room;
3.4 Connection to the chimney;
4. Cross-section of BIOmax boiler witha description of the boiler elements;
5. Schematic connection of automation;
6. Table of technical data;
7. Hydraulic scheme;
8. Boiler operation and maintenance;
8.1 Control panel;
8.2 Operation start of the boiler operated by biomass;
8.3 Short manual for automatic control;
8.4 Mistakes during ignition and start of the boiler;
8.5 Maintenance of boiler;
8.6 Nameplate;
8.7 Declaration;
8.8 Sticker;
8.9 Manufactured;
9. Warranty.
1. Important warnings
GENERAL WARNINGS
• After the removing of the package check for the completeness of the delivery, in the case of defects, please contact the dealer who sold the boiler.
• The boiler must be used solely for the purpose envisaged by the manufacturer. Any liability of the manufacturer is excluded for damages to persons, animals or things, in case of errors during installation, regulation, maintenance or improper use.
• In case of leakage of water the device should be switched from the mains supply, close the water supply and inform the authorized service and authorized installers.
• This manual is an integral part of the device and must be kept with care and must always follow the device even in case of change of owner or user, or in case of connection to another installation. In case of damage or failure look for a new copy of an authorized dealer.
IMPORTANT WARNINGS
We emphasize that the use of the device working on bio-mass and solid fuel, having contact with electricity and water, demands respect and security measures such as:
• The use of the boiler by the children and people with limited capabilities without accompaniment is not allowed.
• It is forbidden to use boiler installations operating at temperatures higher then 110 ˚ C, and pressure greater than 3 bar.
• It is not allowed to use easily inflammable fuels (alcohol, oil) for faster wood ignition.
• It is forbidden to store easily flammable materials near the boiler and close the door for firing. The ashes must be disposed off in closed and non-flammable containers.
• It is prohibited to incinerate waste materials which cause combustion flame or explosion hazard ( eg. plastic bags, sawdust, coal dust, mud, etc.).
• It is prohibited to any person or technical intervention or cleaning the boiler before it is switched off the main power supply switch, the setting on the device (0) "off".
• It is prohibited to change the safety elements.
• It is forbidden to close the vents in the room where the boiler is located. Air vents are needed for proper combustion.
• No exposure to atmospheric turbulents. The boiler is not designed for outdoor use and contains no anti-freeze system.
• It is forbidden to turn off the boiler when the outside temperature can drop below zero (to prevent freezing).
• Be aware of safety air valve position (detailed explanation in the chapter OPERATION START OF BOILER).
• In the case of intervention on any electrical device of boiler, switch off all the electrical wiring and so it is removed from the mains socket.
• Work with of boiler unit is forbidden for people with special needs (including children) to physical and mental health, except under the supervision of a guardian, and the people who are responsible for their behavior.
• Children must be supervised by a guardian as they do not play with the appliance boiler.
• If the damaged power protection, must be replaced in the factory and serviced by an authorized dealer or qualified people to avoid the risk of electric shock.
1.2 Minimum distance from flammable materials
• Provide adequate distance from flammable materials, if necessary to ensure the protection of the same.
• Minimum distance from flammable materials is required by law - please inquire of professionals who deal with heating and Emission effluents.
• The minimum distance of the boiler and flue pipe gas from the low and averagely combustible materials should be at least 100 mm.
• Minimum distance from flammable materials is 200 mm , and the same goes for materials whose flammability is not known.
Combustibility of Construction materials | |
A ... Noncombu-stible | asbestos, stone, building stone, ceramic wall tiles. terracotta, plaster, screed (without organic additives ) |
B... Non easily flammable | Gypsum cardboard slab, glass fiber slab of ACUMINE, ISOMINE, ROYALITE, XXXXXX, VELOX, HERACLITE |
C1.. Low combustible | beech and oak wood, composite wood, file, slab of HOBREX, Versalite, umakart |
C2 ... Averagely combustible | wood of pine, yew and pine, composite materials |
C3... Easily combustible | Asphalt, paperboard, cellulose materials, chipboard, cork, polyurethane, polystyrene, polypropylene, polyethylene fiber floor |
Risk of fire!
• Storage of flammable materials and liquids in the vicinity of the boiler is prohibited.
• Be sure to warn users about the required minimum distance of combustible material from the boiler.
2. Description of the boiler
Boiler BIOmax is developed as the Company RADIJATOR ENGINEERING might offer to the market the boiler, which by its mechanical and thermal properties is specially intended for biomass as fuel. Using the general term "BIOMASS", of course, it is primarily meant and considered - the pellet, but it should be noted and the possibility of firing the seeds of fruit (cherries, blackcherries...). If the user wants to use some form of biomass that is not listed, be sure to call the service design and development RADIJATOR INŽENJERING or an authorized dealer, because very often some forms of biomass require a separate, specific combustion solutions. When using these fuels means the automatic control of the main operating parameters. In all stipulated examples of using biomass it requires a certain degree of dryness of the fuels.
Only the combustion takes place in this situation under the forced drafts centrifugal fan, there is a pull-out gas, and adding secondary air intake fan on the exit part of the boiler. Of course it is BIOmax in these conditions combustion more efficient than its predecessors, which operate on the principle of free draft or forced draft just one fan.
Wood pellets are produced from 100 % cellulose. Wood residues under high pressure are compressed into pellets of 6 mm in diameter and in length of 2- 3cm . Pellets should be stored correctly in a dry place to ensure efficient combustion. Boilers BIOmax 23.1 and BIOMax 35 use pellet of 6mm diameter, of 5 -30mm length and humidity up to 10 % manufactured in accordance with EN 14962-2.
Series of boilers BIOmax IS MANUFACTURED in two variants: BIOmax23.1 and BIOmax35. BIOmax23.1 covers the power range of 15–23 kW and BIOmax35 is in the range of 20–34,9kW.
CONSTRUCTION
By exterior design, size firebox openings for heating and cleaning BIOmax kept all the good features of the previous model in which the RADIJATOR INŽENJERING distinctive market.
Water part of the boiler, its mode changes between flue gas heat and water, adjusted to biomass and wood. Because of the the application of two fans, that is forced draft flue gas path is longer than standard boilers. For the same reasons, the usage of routers flue gases - turbulators further increase the efficiency of the boiler. In BIOMax boilers where the exchanger tubes are of 42mm diameter ( BIOmax 23.1 ) and 48mm ( BIOmax35 ) spiral turbulence units have been applied having the dual role i.e. leading to greater efficiency as well as to facilitate cleaning.
(see Figure 1)
Efficiency of pellet is over 90 %. In normal mode the flue gas temperature at the exit is about 120 ° C, and in maximum regimes it is below 150 ° C. These values may at any time to observed on the display. Each TKAN boiler has a copper heat exchanger for the connection of the fan for
thermal safety as well as the flap for fire initiation. All parts of the water portion of boiler are made of seamless pipe ST 35.4 quality and boiler plate thickness of 5 mm or more, depending on the power of boiler. Sheets are of the quality of the Standard 1.0425 EU i.e. Standard P265GH EUII.
Figure1. Cross-section of BIOmax boiler
Combustion chamber (figure2, pos. 2), in it’s principle of work. The so-called,, spring up ", where the zone of transport of fuel is going vertically upwards i.e. it springs up to the combustion zone. It is made of solid insulating materials and cast iron.
Fuel transport (figure 2, pos.4) is provided by screw transporters. There is a noticeable difference in the feeder for BIOmax23.1 and the feeder for BIOmax35. In fact, there is the difference in the form of valves for setting the air assembled onto the feeder of BIOmax23.1, all these in order to get the best possible emission of flue gases (figure 2) , further explained in text in item 8.2. The fuel is coming from the silo of the capacity of 240 L (figure 2,pos.5). If necessary, it is easy to dismantle the whole assembly into three independent entities: silo, the mechanism for setting and boiler. (figure 2)
Figure2. Parts of boiler
Discription:
1. Body of boiler;
2. Combustion chamber;
3. Ashtray;
4. Feeder;
5. Silos;
3. Assembly
3.1 General warnings
The boiler must be set correctly for proper operation!
The boiler is supplied with an external coating containing insulation, 30mm thick.
The position of the silo and the mechanism of transport of pellets is a standard factory right in relation to the xxxxxx.Xx is possible to order the factory assembled and left variant.Also, if you need to easily make changes in the field because the silos and the whole mechanism disassemble dosing in relation to the boiler. Electrical connections easy switsh ON easy OFF, and reassembly is not necessary personnel specialized electrical field.
Silos for Biomax 23.1 and BioMax 35 have a flexible connection with the transport mechanism, in order to avoid vibration during operation.
Figure3. Preview flexible connections
Maximum operating pressure of the boiler is 3 bar, 1 bar the minimum and maximum operating temperature of the boiler is 110 C.
Boiler with 2 fans, automation and ceramic heaters for wood and all of these devices use 230V power, so that incorrect installation and careless handling may endanger human life electrocution.
Solid fuel boiler and forced draft should be installed according to valid standards and legal regulations. Any mechanical or electrical change in the design or installation shall be deemed a violation of guarantee conditions and will lead to its distortion.
In an assembly the boiler should be properly protected against the excessive overpressure and overheating.
When installing the hydraulic installation of the boiler must be provided in a prescribed way of overdraft maximum operating temperature and pressure.
For the proper installation the plumber/installer is responsible.
The manufacturer (Radijator inzenjering) does not take any responsibility coming from the incorrect installation of the boiler.
When any intervention on the electrical devices BIOmax , the whole system off the main power supply.
The basic requirements to be complied with during the installation:
- The boiler can be connected to an open system of central heating, but also to a closed system of central heating. In case of connection to a closed system, it is recommended to install the valve for thermal insurance, which is determined by the respective laws of each state in which the boiler is connected.
- The boiler must be located at a safe distance from combustible materials.
The boiler must be far enough from possible obstacles in the boiler room for cleaning and maintenance.See figure 9.
- Electric power for the boiler is 230V 50Hz and connection of all devicesthat the boiler has should be done according to valid regulations and connection is done by a person with proper authority.
- Connection to the chimney also done according to the binding regulations and manufacturer's recommendations as can be seen below.
3.2 Measures and safety devices for boilers BIOmax;
For safe operation of boiler it is necessary to assemble and maintain the following elements in working condition:
- Pressure Safety valve (figure 4)
Figure 4. Figure 5. Figure 6.
⮚ Pressure safety valve must be of nominal diameter of 1/2 inch calibrated to a maximum of 3 bars.
This security element which belongs to the group of pressure limiters must be of such construction to withstand short-term overdrafts and temperatures and pressure as well as the content in the liquid glycol for heating.
Usually in the same place the vent (Figure 5) and the pressure gauge (Figure 6) are connected so that these three elements together constitute a security group and can be mounted over T'' connector.
This safety element must be subjected to periodic re-calibration , of which the investor,
i.e. the user of the boiler must have valid documentation.
⮚ Safety valve must be mounted on the highest point directly to the boiler and the boiler without any pipeline or any other elements in between. For this purpose there is a specially designed connector (see picture). Any reduction in diameter of the connector is prohibitted.
⮚ Ispusni tj. izduvni deo ventila sigurnosti xxxx da bude od xxxx xxxx je prečnik najmanje jednak nazivnom prečniku ispusnog dela ventila.Takođe dozvoljeno je za njegovu izradu koristiti najviše jedan luk radijusa r > 3d.
⮚ The safety valve must have a nameplate and the following information on it
o Name of manufacture;
o Designation of type of safety valve / year of testing;
o Nominal flow rate;
o Data for which thermal effect the safety valve is set;
o The highest opening pressure 3 bars.
⮚ It is obligatory to check the correct functioning at regular intervals as well as the re- calibration by certified companies. These responsibilities are carried out in accordance with the law of every country in which the boiler is assembled. Always keep the written documentation of the last calibration data for the safety valve.
⮚ On the return line assemble at least another pressure safety valve.
- The valve of thermal safety by swelling (Figure 7)
Figure 7.
This safety element also has a role of a limitator of temperature. Below it will be marked with the abbreviation VTO.
⮚ In some extremely dangerous situations in the transformation of water into vapor is such that the pressure safety valves are not sufficient to ensure the safety of the hydraulic system. For this reason, the installation of VTO is mandatory. Depending on the regulations of the countries in which the boiler is assembled, it is necessary to install theVTO only for the determined higher powers or for each power of a boiler it is the obligatory to instal the VTO.
⮚ Place the installation is shown in the Assembly diagram of boiler onto the installation in Figure 8. The boiler is supplied with a copper coil so it is necessary to use the VTO with trhe exchanger, as shown in Figure 8. Cold sanitary water is brought to the VTO. When the VTO-probe has the information that the temperature is over 95 degrees the VTO is opened and water flows through copper coil. After some time the temperature of water in boiler returns to its normal state.
⮚ One connection of coil is used for VTO and the other for draining of water that has passed through the coil. The choice of either connection; for VTO or for the discharge is irrelevant. It is necessary to follow the installation instructions provided by the manufacturer of the VTO.
⮚ Be sure to check up, in certain periods of time, the functioning of the VTO.
As stated above one end of the VTO is for the mounting on the exchanger of the boiler, and the other is supplied with cold water under pressure. It is particularly important that the water flow is unobstructed even when the electricity is switched off.
If it is impossible to provide the inflow of cold sanitary water at the time of electricity switch off , the boiler must be connected onto the open system.
Figure 8 . Installation of safety elements
- Thermostats in the automation of the boiler (Figure 9)
Within the automation itself that leads the combustion process and influences the work of two cycles of heating, there are two termostatats. Both are of similar construction as the thermostat shown in figure 9 and they have safety functions as limiters of the temperature of water in the boiler. Because of the safety role in the functioning of the boiler, both thermostats have the independent probes for measuring of water temperature. The first thermostat is the so-called
„working thermostat” work and it serves to limit the temperature to a level the user wants. Another thermostat is the „safety thermostat” because it stops the opration of the fan which favors the flame, and adds a new energy. Safety temperature is limited to 95 degrees Celsius. It is very important to connect the pump for heating through automation for safety reasons. When the temperature of water in the boiler reaches the critical value of 95
degrees the fan stops working, but the pump is necessarily switched on to exchange the heat of water through radiators.
Figure 9. Thermostat on automatic
3.3 Boiler room
Boiler room must be secured against freezing.
The support surface of the boiler in the boiler room must be of non-combustible material. Recommended distance of all four sides of the boiler in relation to the boiler walls or other solid body (water heater, etc.) are shown in Figure 10. These values allow a safe distance access when firing, sufficient space for cleaning and easy access to fan and valve for filling and emptying. Boiler at its left hand side should be away from the wall 200 mm i.e. as much as needed for the connection of valves for thermal safety by over flow. If the valve is not to be installed then the space can be smaller. The flap handle for firing is removable and can be placed either on the left or right side of the boiler. The space on the right side of the boiler, which is recommended to be at least 800mm from the silos is important because after cleaning the boiler the user then goes and pulls out the ashtray from the back of the firebox. Boiler room must have sufficient ventilation holes for fresh air as well as for the outlet of the exhaust air!
Figure 10. Positioning of boiler in the Boiler room
DIMENSIONS | ||||
Type of boiler | A (mm) | B (mm) | C (mm) | D (mm) |
BIOmax23.1 | 200 | 800 | 1000 | 800 |
BIO max 35 | 200 | 1000 | 1000 | 1000 |
Total space of this openings is minimum 150cm² fro the boilers of the power of 50kW and for the power over 50kW the space must be larger for another 2cm² per 1kW.
2cm2
A=150cm²+
kW
× (∑Qn − 50kW )
∑Qn = possible power of over 50kW.
The lack of sufficient ventilation in the boiler room can cause more problems in the work of boiler. Main problem is the inability to achieve high output water temperature i.e. the lack of maximum power which leads to condensation in the boiler.
• Take into account the required minimum space required for access and security elements to carry out cleaning operations.
• Determine whether the degree of electrical protection is in accordance with the characteristics of the room where the boiler will be located.
• No exposure to atmospheric influences. The boiler itself is not anticipated for outdoor use and contains no anti-freeze system.
• It is forbidden to close the vents in the boiler room in which the openings are necessary for proper combustion.
3.4 Connection to the chimney
Boiler Biomax works with forced draft and is under the influence of two fans, but we also need to respect the rules for the selection of the chimney as it is a boiler with mild potpritiskom in fireplace to another fuel, such as fuel oil, for example. For a good operation of boiler the diameter of the chimney must be at least equal to the diameter of the flue outlet of boiler i.e. for BIOmax23.1 130mm , and for BIOmax 35 160mm diameters, height from 7 to 8 feet, all depending on the coverage of the chimney by other high building constructions next to it . Optimal placement of boiler chimneys on such rights to the exit connects the center of flue gases from the boiler and the chimney connection center is a gentle ascent (up 3%). (figure 11).
Figure 11. Preview of connection to the chimney and view position on the probe Chimneys
If possible, arcs should be avoided, but if not possible, then the maximum number of arcs is 2. The fume channel from the boiler to the chimney, should desirebly be insulated, specially if it has arcs and longer sections.
On the smoke pipe, approximately 100mm from the flue outlet from boiler, a hole should be drilled and a temperature gauge should be mounted for flue gas temperature measurings. Without information about the temperature of flue gases there isn’t the automatic mode of the boiler.
The chimney itself should be made of ceramic pipes, and around them there should be the insulation of 3- 5cm thickness and the outer layer is of the bricks or special elements. If the chimney is not from ceramic pipes but of bricks, the light opening area of such chimney shall be 30 % higher than the surface of this ceramic pipes chimeny.
The chimney must have a door for cleaning and it must be well sealed. Chimney outlet on the roof must be according to certain regulations. There are two cases: if the angle of the roof is less than 12° and if the roof angle is bigger than 12 °. For angle less than 12 ° the height of the chimney above the roof is 1 m and for the larger than 12 ° , then look at the sketch.
If you think that the chimney is too strong and too much cold air passes through the boiler, at the exit of the boiler there is a valve which can reduce the flow of exhaust gases. The chimney should be cleaned regularly or at least once a year.
If the chimney is not of proper height, cross section, or if it is not enough clean as possible, then the complications in the work of boiler are possible. First, of all it is not possible to achieve the high teperature regime of work, i.e. there is not the maximum operation power, and the consequence of that is the occyrrence of condensation which affects the life of the boiler.
Weak/poor chimney is the main reason when during the ignition of the boiler or during the operation there is the appearance of smoke on the upper or lower door, especially at higher fan speeds.
4. Cross-section of BIOmax boiler with a description of the boiler elements
Description:
1. Body of boiler;
2. Lower door for cleaning;
3. Upper door for cleaning;
4. Cover for cleaning;
5. Door of panel;
6. Combustion (pellets);
7. Ignition;
8. Lower screw conveyor;
9. Rotation safety element;
10. Upper screw conveyor;
11. Flexible connection;
12. Silos;
13. Chimneys;
14. Automatic.
5. Schematic connection of automation
All lines that are displayed in the intermittent form in the diagram of external connections are the conductors which should be installed by the technician when connecting the external devices onto the automation system of the boiler. All the connections of the additional devices are performed by the technician through three connectors located at the rear of the boiler. One connectors are three-pole connectors while one is seven-pole connector. One three-pole connector serves for the connection of the room thermostat as shown on the label the connector itself.
For the room thermostats it is important to be battery-powered on, i.e. they should not have any supply of the voltage of 220 V. On the thermostat for the connection NC is used (normally closed contact).
Seven-pole connector is for connecting network cable and for the connection of the circulation pump and the battery pump i.e. of the heater for sanitary water.
The boiler can operate even if none of the pumps is connected, but manufacturer's recommendation is that, at least, the pumpa1 (central heating pump) because it has the function of a security element. It is switched on when the boiler water temperature exceeds 90˚C.
The boiler is adjusted according to the default factory hydro installation as in Figure 12.
Figure 12.
It is obvious that there is only one measuring point S1 and that probe is already positioned. The second probe that is connected onto the connector on the back of the boiler, in this case, remains unused. (probe factory is not set and can be ordered directly from the manufacturer of boiler
„Radijator inženjering“).
We need not assemble the pump P2 which serves for the hot water. The parametar which determines the type of hydro installation inside the automation system is P37 and for this hydro scheme is P37 set to 5.
If we want to use automation to keep the process and the puffer warming up through the appropriate pump, then the hydraulic scheme should be as shown in figure 13. The point of probe measuring for water temperature in the puffer is marked with S2.
In order to run operation of automation properly for the hydraulic connection and with the, then it is necessary to adjust the parameter P37 onto the value 4.
If we want the automation to keep the process of heating the sanitary water through the appropriate pump, then the hydraulic scheme should be as in figure 14.
In order the automation system should keep the operation of that pump for heating the boiler with sanitary water, then it is necessary to adjust the parameter 37 onto the value 3.
Figure 13.
Figure 14.
6. Table of technical data
Type of boiler | BIOmax 23.1 | BIOmax 35 | |
CE designation | CE | CE | |
Class of Boiler according to EN 303-5:2012 | 5 | 5 | |
Working Pressure | bar | 3 | 3 |
Test Pressure | bar | 4,5 | 4,5 |
Volume of combustion chamber | L | 50 | 80 |
Volume of water in the boiler | L | 75 | 95 |
Weight | kg | 523 | 630 |
Cross section of chimney | mm | 130 | 160 |
Necessary chimney draft | mbar/Pa | 0,18/18 | 0,18/18 |
Boiler temperature (min / max) | °C | 00-00 | 00-00 |
Minimum return temperature | °C | 60 | 60 |
Efficiency degree at nominal/minimal thermal power | % | 91,56/92,03 | 92,08/91,26 |
Nominal Power | kW | 23,83 | 30 |
Minimum / Maximum Power of Boiler | kW | 6,83/23,83 | 9,00/30,00 |
Carbon monoxide (CO) with a minimum thermal input (10%O2) | mg/m3 | 164 | 326 |
Carbon monoxide (CO) at a nominal heat power (10%O2) | mg/m3 | 233 | 398 |
Dust at nominal/minimal heat power (10%O2) | mg/Nm3 | 19,84/34,89 | 22,37/35,93 |
Dimensions | |||
A | 450 | 520 | |
A1 | 1210 | 1280 | |
As | 610 | 610 | |
B | 790 | 845 | |
B1 | 1400 | 1480 | |
C | 1315 | 1425 | |
ØD | 130 | 160 | |
E | 400 | 750 | |
F | 1170 | 1280 | |
G | 400 | 400 | |
H | 1460 | 1570 | |
Hs | 1560 | 1560 | |
Connections for hot water boiler from boiler | D1 | 1" | 1" |
Connections for cold water boiler | D2 | 1" | 1" |
Connections for filling and emptying boiler | D3 | 1/2" | 1/2" |
Connections for the safety valve and vent pressure | D4 | 1/2" | 1/2" |
Connector for thermal valve insurance swelling VTO | D5 | 1/2" | 1/2" |
Connections for probe VTO | D6 | 1/2" | 1/2" |
7. Hydraulic scheme
Hydraulic scheme
Description:
1. Boiler BIOmax;
2. Pump;
3. Mixing valve;
4. Valve;
5. Safety group;
6. Expansive vessel;
7. Valve for inlet/outlet cold water;
8. Over heating temperature safety valve;
9. Xxxxx probe fot safety valve;
10. Exchanger.
Hydraulic scheme with akumulation
Description:
1. Boiler BIOmax;
2. Pump;
3. Mixing valve;
4. Valve;
5. Safety group;
6. Expansive vessel;
7. Valve for inlet/outlet cold water;
8. Over heating temperature safety valve;
9. Xxxxx probe fot safety valve;
10. Exchanger;
11. Puffer (akumulation).
WARNING!!!
The most important difference between BIOmax35 and BIOmax23.1 is that the back side of BIOmax23.1 is just an outlet for the pressure line to the upper right corner (referring to the "D1"), while the return line connection with the same boiler moved to side of the boiler (refer to dimension "E *").
In an assembly the boiler should be properly protected against the excessive overpressure and overheating.
For the proper installation the plumber/installer is responsible.
The manufacturer (Radijator inzenjering) does not take any responsibility coming from the incorrect installation of the boiler.
8. Start of boiler operation and cleaning
First Commissioning of the boiler is performed by a Technician
who has a Certificate issued by the “Radiator engineering” Co.
Training of boiler users is mandatory.
In this way, the person is authorized to notify the customer service in the factory, time when the boiler started its operation in the condition of the boiler at its first firing, while a copy of the commissioning of the boiler in operation is retained. Guarantee and instruction manual are given to the customer. One copy of Guarantee is sent to the manufacturer.
If the guarantee is not filled in, it is not valid.
Only boilers that are operated only by authorized persons subject to technical conditions of complete guarantee of two years.
The following text is intended for the user of the boiler, as a kind of reminder, that if you turn off the boiler (eg for cleaning) will be able to independently run the boiler.
The parameters related to the operation of the boiler and which are available to the user on the display. Other parameters that are called hidden menu should not be changed without the approval of the technical person who has put the boiler into operation or the factory.
8.1 Control board
Control panel consisting of:
The main switch, safety thermostat button, the display, the group command buttons (buttons), a group of light-emitting diode pointer.
The picture below is the image of the Control Panel.
8.1.1 Buttons
Button | Function |
K1 • With a Click enters to modify the value of the Boiler thermostat: Led L3 blinking: with buttons K2 and K3 modify the actual set value. • A long pressure enters to modify the function Winter/ Summer signalled by the led L1/L2. • In modify parameters saves the set value. | |
K2 • With a Click enters to modify the value of the Working time of the cochlea engine: Led L7 blinking: with buttons K2 and K3 it is possible to modify the actual set value. • A long pressure activates the manual loading of the combustible for the length of the pressure activating the cochlea engine: the display shows LoAd. The procedure is possible only with state OFF. With a safety valve the loading starts after the timer T72. |
• In modify parameters it is possible to decrease the value and the sliding of the parameters' codes. | |
K3 • With a Click enters to modify the value of the fan speed: Led L8 blinking: With buttons K2 and K3 it is possible to modify the actual set value. • A long pressure activated the fan at the maximum speed for the length of the pressure. The display shows UEnt. The procedure is possible only with state OFF. • In modify parameters it is possilble to increase the value and the sliding of the parameters' codes. | |
K4 • With a long pressure ignites/extinguishes the boiler: Led L5/Led L6 on. • With a click enters the menu visualisation of the temperature values provided by the system. • In modify parameters exits without saving. | |
K2+K3 | K2+K3 With a long pressure of both the buttons it is possible to modify the combustion recipe. It is signalled by led L12-L14: with buttons K2 and K3 it is possible to modify the actual value Pr1/Pr2/Pr3. The maximum settable combustion recipes in the user menu is limited to the parameter P89. |
NOTE:
In state OFF or EXTINGUISHING, in case of alarms, pushing the button K2 or K3 it is possible to end the Visualisation. If present again after the reset, they are shown again.
8.1.2 Led
Led | Function | |
L1 | On for selection modality Winter. | |
L2 | On in modality Summer. | |
L3 | On for boiler temperature less than A03-A05. Blinking for temperature more than the above thermostats. Off for temperature more than A03. | |
L4 | On if contact Crono closed. | |
START | L5 | On in State Boiler On. |
STOP | L6 | On in State Boiler Off. |
L7 | On for Auger On. | |
L8 | On for Combustion Fan On. | |
L9 | On for Pump 1 On. Blinking for Pump P1 deactivated from Ambient thermostat. | |
L10 | On for Valve/Pump P2 on. | |
L11 | On if Contact Ambient thermostat closed. | |
Pr1 | L12 | On to choose Program Pellet 1. |
Pr2 | L13 | On to choose Program Pellet 2. |
Pr3 | L14 | On to choose Program Pellet 3. |
8.1.3 Display
Display\Temperature\State\Alarms: the 4 digit Display shows the water temperature in the Boiler, the name of the state and the alarms.
Display | State | Display | State |
OFF | OFF | Mod | Modulation |
Chc | Check Up | MAn | Standby |
Acc | Ignition | Sic | Safety |
Stb | Stabilisation | SPE | Extinguishing |
rEc | Recover Ignition | ALt | Boiler OFF with alarms |
Display | State | Display | State |
tSic | Error Safety Rearmed thermostat | PELL | Lack of Combustible |
CALd | Error Water Over temperature | ||
AccF | Error no Ignition | ||
SPAc | Error Accidental Extinguishing | ||
Sond | Probes out of range |
NOTE:
When supplying with the Main Switch the display shows for 2 seconds the Product Code and the Firmware Version:
Display | Description |
St 14 | Code for product |
Ur 1.0 | Firmware Version |
8.2 Operation start of boiler on biomass
• Boiler connected to Hydraulic system.
• Ensure that the probe is set to automatic flue (figure 15.).
Figure 15. Placing the probe
• Check whether the mechanism for transport of pellet is firmly supported onto the floor, that the flap of the fan is maximum opened and the flap guide for safety air is from 15 to 20 mm. (Figure 16. and 17.)
Figure 16. Position of the fan damper Figure 17. Position of max. opening of vent. flap
• Power outlet on the back boiler connected to the main power network.
• Infuse a small amount of pellets in the silos and close it.
At this stage it is necessary to insert the pellets into the combustion chamber by means of the work of the transport mechanism for the pellet (pellet feeding system). In this way we achieve a continuously distributed pellet from the combustion chamber to the silo. The
initiation of mechanism for pellet can be achieved only at the stage when on the display it says 'OFF'. Then press the command button 2, which in its lower part has a symbol of the screw conveyor, and the mechanism starts up. As long as we are holding the button pressed the mechanism is in operation. When we release the button the mechanism stops. Loading the pellet into the chamber , by the-so-called manual command is to be performed a little lower, up to the starting position of the parts of grey cast iron, as shown in figure18.
Figure 18. Level display pellets
• Now that we have the pellets in the combustion chamber and when they are in the zone of the heater for initiation of fire , we can start the operation of the boiler. Start is performed by pressing and holding the command button 4 for more than 3 seconds.On the lower part of this button there is the displayed symbol for the loose material or pellets. At a time when the boiler goes on the with the start of ignition, on the display there is the mark –written as Chc, for the few seconds only the fan is working During this phase of the automatic system checks whether all devices necessary for the operation are actually connected. The next step is when the display says Acc. This is the mark for the phase Ignition. In the stage ignition, at one time, it should be expected that the system for transportation should be switched and the level of pellets in the chamber should be re-filled. It is ideal, after this re-filling, the pellet should be located up to the beginning of grey cast iron parts. The boiler is in the ignition phase until the flue gases exceed the temperature that is pre-determined by parameter F18. According to the factory settings, the temperature is 50. First the smoke appears and during the period from 7 to 10 minutes the flame is starting.
• When the flue gases exceed the limit temperature of the ignition on the display there appears the mark Stb. This means that the boiler flame is in the phase of stabilization, i.e. now the automatic system is measuring whether the flue gases have enough increase for certain time. The fan is working according to the parameter for the stabilization phase, and there is a supplement feed of the pellet in the firing chamber, also in accordance with the parameters of the screw conveyor in the stage stabilization. When this factor is satisfied the boiler goes into operating mode.
Burning time:
- Burning time | (h) | 6 |
- Amount of heat energy | (kWh) | 143 |
- Amount of pellets consumed | (kg) | 31,82 |
- Calorific value of pellets consumed | (kWh/kg) | 4,874 |
he minimum heating value: - Burning time (h) 6 | ||
- Amount of heat energy | (kWh) | 41 |
- Amount of pellets consumed | (kg) | 9,32 |
- Calorific value of pellets consumed | (kWh/kg) | 4,874 |
Maximum heat power:
T
NOTE : These are the values measured during certification.
• As already noted in the above part of the text in item 2 ( boiler construction ) , feeders for boiler BIOmax 23.1 and BIOMax 35 are different, because on the feeder for BIOmax
23.1 the Control of combustion air is additionally controlled by a valve located on it. To obtain the best possible emissions from combustion of the nominal or minimum power it is necessary to set the valves as follows:
Valve position for maximum power at work:
Where is:
Valve 1 : Open 100 %
Valve 2 : Open 100 %
Flap ( on feeder ) : lowered up to line mark The primary fan : 23%
The secondary fan : 18 % Loading the feeder : 2.5 s
Pause between loading the feeder : 8.5 s
Valve position for minimum power at the work:
Where is:
Valve 1: Open 15˚ Valve 2 : Open 45˚
Flap ( on feeder ) : lowered up to line mark The primary fan : 17 %
The secondary fan : 18 % Loading the feeder : 0.5 s
Pause between loading the feeder: 6,5 s
• The room thermocouple (thermostat) can be connected to automation system. In this case, it is important to adjust the room temperature, which is the main parameter for the operation of the boiler and water temperature in boiler (70˚C). When the room thermostat is activated, the boiler has the first need to reach the room temperature, under the condition that it is limited by adjusted degree of water temperature in it. There is a possibility that the boiler stops working before the adjusted temperature of the room thermostat, in this case the set temperature of the water in the boiler should be raised, Example to: 70˚C.
• The combustion of the pellets, regardless of the power at which the boiler is operating, it is necessary to adjust so that in the space at the top of the combustion chamber (shown in the figure). This is achieved by adjusting the dosage of pellets and by the amount of air. In the case the level of the flame begins to be lowered, it is necessary to extend the time of dosing or the reduction of the amount of air. If we want to reduce thermal power, it is necessary to reduce the amount of air. If it happens that the level of flame rises, we can reduce the time of loading or increase the amount of air. To accurately determine the parameters it is necessary to monitor the process of operation for at least an hour.
NOTE : Always, nominal or maximum power of burning wood pellets should be observed, i.e. when pellet is burned on top of the burner. In this case, the decrease of the heat power is performed by reducing the set boiler water temperature or set the temperature of the room thermostat.
Warning: Be sure to make the analysis of the flue gases after the finish of installation of the boiler. Measure the percentage of oxygen (O2).
8.3 Short manual for automatic control
8.3.1 Re-LOADING FIREBOX WITH PELLETS, PREPARATION OF STARTING.
• Infuse pellets in a silos.
• The main display must write OFF
• Push the button and keep . As long as we keep working conveyor button and the display says LOAD PELLET.
8.3.2 START IGNITION PELLETS,STOP WORKING ON PELET.
• Turn the main switch.
• Push the button and keep it in that position for 4-5 seconds.
• Break of operation of pellet boiler is done by pressing the button and keeping for 5 seconds.
8.3.3 CHANGING FEEDING SISTEM TIME ON OPERATING MODE.
Push one short ,
with and change value of feeding system.
blinking L7 or .
8.3.4 CHANGE IN VOLUME FAN OPERATING MODE.
blinking L8 or
8.3.5 CHANGE THE SET TEMPERATURE IN THE BOILER.
blinking L3 or .
8.3.6 HOW TO READ THE TEMPERATURE OF FLUE GASES. fumi .
8.3.7 ENTRY INTO THE HIDDEN MENU.
Push and and keep bouth buttons 5 seconds. Immediately after entering in „hide“ MENI on display write CL 00. That is first parametar.
8.5 Mistakes during ignition and start of the boiler
All possible mistakes in the initial phase of operation, i.e. during the ignition, can be divided into three major groups:
⮚ Group I . Mistakes in the ignition relating to the situation when there is not an occurrence of sparks, smoke or any flames for longer than 20 minutes from the moment you turned on the heater for ignition.
⮚ Group II . Mistakes in the ignition related to the situation in the event the flame occured, but the boiler after some time (a few minutes later) was extinguished.
⮚ Group III . Boiler was successfully ignited and worked for several xxxxx.Xx reached the set temperature , and for a long time there is no need to switch on either the fan or dosing system (usually this situation is during the night). Then the temperature drops or the user wants a higher temperature. (usually in the morning) and the boiler receives a signal to start the ignition phase, but the flame is out.
Group I
Possible cause 1.
⮚ CAUSE 1 – Closed fan flap for primary air. The fan is positioned on the dispenser.
⮚ The procedure for troubleshooting 1 – Open the fan flap at maximum.
Possible cause 2.
⮚ CAUSE 2 – The hose that connects the channel of the air from the fan to the heater is not properly set.
⮚ The procedure for troubleshooting 2 – Attach the air hose both onto the heater casing and the air duct
Possible cause 3
⮚ CAUSE 3 – The space between the heater and the pipe casing in which the screwed heater is clogged with tar and ashes so there is no air infiltration.
⮚ The procedure for troubleshooting 3 – Clean this area, first only try from the side inside the combustion chamber with the wire of the thickness 1-2 mm.If this fails switch off the boiler from the mains, now unscrew the heater and clean up the area in which it is located.
Possible cause 4
⮚ CAUSE 4 – Deep area of the combustion space where the pellets are burning is full of unburnt residues, i.e. of the slag so that there is no contact of pellets and hot air.
⮚ The procedure for troubleshooting 4 – Clean the deep area of the combustion chamber, first clean the rough particles of slag mechanically and the fine slag can be removed by means of vacuum cleaner.
Possible cause 5
⮚ CAUSE 5 – Pellets used are of high humidity.
⮚ The procedure for troubleshooting 5 – Try to use pellet that has a higher level of dryness.
Possible cause 6
⮚ CAUSE 6 – Electric supply voltage onto which the boiler is connected is much lower than 220-230V so the capacity of the heater is lower.
⮚ The procedure for troubleshooting 6 – Connect the AC Voltage adapter or ignite manually.
Possible cause 7
⮚ CAUSE 7 – After the manual setting and automatic addition in the ignition area the pellet level is such that the pellet is not in contact with the heater.
⮚ The procedure for troubleshooting 7 – Re-charge the level of pellets.
Possible cause 8
⮚ CAUSE 8 – The boiler is set from automatic to manual mode of operation. If, along the whole phase of ignition, the heater lamp is not lighted, then we are sure that the boiler is in manual mode.
⮚ The procedure for troubleshooting 8 – Switch the boiler into automatic ignition.
Possible cause 9
⮚ CAUSE 9 – Faulty electric heater for ignition.Switch off the boiler from the mains supply and on the the electrical heater cords measure the resistance.
⮚ The procedure for troubleshooting 9 – Change electric heater.
Group II
Possible cause 1.
⮚ CAUSE 1 – The flap in the boiler is closed which is operated with a handle positioned on the side. A lot of smoke appears and flue gases do not rise fast enough so the boiler is fading out.
⮚ The procedure for troubleshooting 1 – Open the flap, i.e. push the lever towards the chimney.
Possible cause 2.
⮚ CAUSE 2 – Fan speed in the phase of ignition. The speed of fan for primary air at this stage is determined by the parameters and Uc00 and Uc01. If the speed is drastically changed compared to the factory default adjustment it is not good nor is it significant to reduce or or to increase it. In case when the fan, in the phase of ignition, is weak, then there is no increase in temperature of flue gases, but if it is too strong it can cause the rapid consumption of pellets in the chamber, which in turn leads to a reduction in temperature of flue gases in the ignition.
⮚ The procedure for troubleshooting 2 – Adjust values of parameters Uc00 and Uc01 the factory default or close to the factory default values.
Possible cause 3
⮚ CAUSE 3 – Fan speed in the flame stabilization phase. The boiler inters the ignition and the smoke appears, on the display it says Stb, which means that it is in the flame stabilization phase, but after that the boiler goes out. The most frequent cause for this is too weak fan in the stabilization phase which is adjusted by means of parameter UC04.
⮚ The procedure for troubleshooting 3 – Increase the fan speed by means of the parameter UC04.
Possible cause 4
⮚ CAUSE 4 – Too much or too little pellets in the phase of stabilization. If there is too many or too little pellets, while on the display it says – Stb – i.e. the stabilization, this may cause the blocking of flame and restoring the boiler into the state extingushing. The quantity of pellets in the stabilization phase is regulated by means of parameter CL04.
⮚ The procedure for troubleshooting 4 – Set the value of the parameter CL04 to factory default or close to factory adjustment.
Possible cause 5
⮚ CAUSE 5 – The boiler has entered the phase of stabilization but it is going into the extinction phase because there is not a sufficient increase in temperature of flue gases.
Specifically there is the stagnation, i.e. a slight decrease of temperature of flue gases which is visible when re-filling of pallets is done into the furnace.
⮚ The procedure for troubleshooting 5 – Raise the temperature of flue gases to enter the system of the parameter F18. This way new pellet entering the combustion chamber lowers the temperature of flue gases in a more harder way as the flame is stronger because it had more time until the re-filling of fuel. This problem most frequently occurs when the chimneys are poor in construction or the drought from any other reason is weak.
Possible cause 6
⮚ CAUSE 6 – The boiler has passed the stabilization phase but it is going into modulation, and on the display it says - Nod. If flue gases are checked, at this point, it is distinct that they are too high.
⮚ The procedure for troubleshooting 6 – Check whether the flap inside the boiler is in the position, „open’’. Close the flap, i.e. moving the handle on the side towards the front of the boiler.
Possible cause 7
⮚ CAUSE 7 – The boiler has entered the phase of stabilization, but after a while the fire is extinguished.
⮚ The procedure for troubleshooting 7 – You forgot to push back the ashes tray into its compartment and to completely close the ash tray.
Group III Introduction
When the boiler reaches the set temperature of the water in it, or the air in the room, where the room thermostat, turns into a resting phase keeping the flame or, originally said „Standby phase“. best example for this type of boiler is its operation at night.
The main objective of this phase is to maintain the flame or live coals in the firebox during several hours of standby. It is achieved through periodic turning of both the pellet conveyor and fan in certain periods of time.
- At the time when the boiler has reached the set temperature it enters the phase of flame maintenance. After a certain period of time, as determined by the parameter T04 (in minutes) the conveyor starts and fans are activated. During this period it comes to activating of the boiler until it receives the command to start due to the achieved temperature.
- The duration of the process of conveyor and fan operations is determined by the parameter t05 (in seconds).
- During the process of the start of conveyor operation, its work is determined by period as determined by the parameter CL09 (in seconds)
- During the process of maintaining the flames the fanfor primary combustion is switched on with the power which determined by the parameter Uc09.
Possible mistakes in the work related to the maintenance phase of the flame:
⮚ Boiler operation, beside the functioning of the phase of flame maintenance, does not have enough pellets for the start and work in normal mode.
⮚ Eliminating the cause of mistake:
1. Reduce the parameter t04, i.e. increase the frequency of conveyor and fan work in the phase of idle work.
2. Increase the duration of the process time, ie. The parameter t05.
⮚ Too much of unburnt pellet when boiler starting its work.
⮚ Eliminating the cause of mistake:
1. Increase the parameter t04
2. Reduce the parameter t05
3. Reduce the fan power for the primary combustion in the maintenance phase – the parameter Uc09.
8.5 Maintenance of boiler BIOmax
BIOmax boiler requires daily and periodic cleaning.
• Daily cleaning refers to the area of the firebox of cast iron where by continuous ash ejection providesa better electric heaters work,a better firewood burning, i.e. a bigger amount of air through air channels in the gray casting. But even during the day the ash begins to accumulate on the floor, and the space around the furnace. The average parameter of 100 kg of pellets produce 1 kg of ashes in combustion process.
• In every 3 to 7 days it is necessary to clean the space between cost iron segments. Also it is necessary to clean the deposits on the walls of the firebox. By this we provide a better transfer as one millimeter layer of tar and soot decreases the conductivity by 5%.
• Once a month you need to open the top cover for cleaning (dimensions 372mm x 285mm), remove the turbulence units, and from the whole available space of the boiler remove tar and soot. All you take off at that time is then collected through the bottom hole. Cleaning of exchanger tubes is done by moving the turbulence unit up and down (see Figure 19). Also, once or twice, during the heating season, it is important to clean the segments of cast iron in the furnace, which can be easily dismantled (first angular segments are removed by pulling them upwards, and then the others by swinging and pulling up) .(see Figure 19)
While maintaining and servicing the boiler, the boiler is to be switched off the power supply.
Figure 19. Showing removing of turbulence unti from the boiler BIOmax and removal of cast segments of furnace
If, during the cleaning in the boiler there appears the condensation it is necessary to collect the condensed matter and the whole boiler inside should be coated by base means for cleaning or else by means of water solution of constyruction lime. In this way the neutralization of acids is carried out due to condensation.
In this way the boiler is conserved at the end of the heating season. In this situation, close all openings of the boiler to prevent the circulation of air through the boiler as the moisture can occur in the boiler as well.
Maintenance of the boiler is one of the most essential factors for the length of working life of the boiler. It is particularly important that the boiler be cleaned when out of operation season and neutralization of acids be done as already described.