INFORMACIJA
INFORMACIJA
o nastavku projekta realizacije komunalnih infrastrukturnih projekta koji se finansiraju iz sredstava Evropske investicione xxxxx
Xxxxx Vrne Xxxx, preko Ministarstva finansija, zaključila je, u 2009. godini, Ugovor o kreditu sa Evropskom investicionom bankom, u iznosu od 5 miliona xxxx. Navednim aranţmanom, Evropska investiciona banka (EIB) obezbijedila je finansijski okvir od 57 miliona xxxx, za finansiranje izgradnje i rekonstukcije komunalne infrastrukture u crnogorskim opštinama.
Ugovor o kreditu, iz 2009. godine, predstavljao je prvu tranšu iz finansijskog okvira, i zaključen je za potrebe finansiranja izgradnje postrojenja za prečiščavanje otpadnih voda u opštini Nikšić. Ukupna sredstva za finansiranje projekta, xxxx xx trebalo obezbijediti iz kredita, iznosila su oko
15 miliona xxxx. U namjeri da se pomenuta sredstva obezbijede, EIB i Vlada Crne Xxxx, zaključili su, u decembru 2010. godine, drugu tranšu aranţmana, u iznosu od 16.5 miliona xxxx. Od navedenog iznosa, Ministarstvo finansija i opština Nikšić, zaključili su podkreditne aranţmane u iznosu od 9.2 miliona xxxx. U skladu sa xxx, od pomenutuih 21.5 miliona xxxx, za opštinu Nikšić opredijeljeno je 14.2 miliona xxxx, za koje su Xxxxx i Opština zaključile aranţmane za transfer kreditnih sredstava.
Opštine | Iznosi u € |
Podgorica | 4.200.000,00 |
Roţaje | 170.000,00 |
Pljevlja | 1.210.330,51 |
Ukupno | 5.580.330,51 |
TakoĎe, u realizaciju projekta, iz navedenih sredstava, uključene su i druge opštine u Crnoj Gori, i to Glavni grad Podgorica, Roţaje i Pljevlja.
,
Imaući u vidu dalju realizaciju projekata, i potrebe za unapreĎenjem i izgradnjom infrastrukture za vodosnadbijevanje i otpadne vode, za realizaciju projekta interesovanje su izrazile i druge crnogorske opštine. Imajući u vidu navedeno, Ministarstvo finansija je, u saradnji sa Ministarstvom odrţivog razvoja i turizma, predvidjelo Zakonom o budţetu za 2015. godinu, aranţman sa EIB-om, u visini od 10 miliona xxxx. Opštine koju su zainteresovane za realizaciju projekata su Ulcinj, Prijestonica Cetinje, Bijelo Polje, Berane i Andrijevica. Ukupan iznos skredstava namijenjih za predloţene projekte iznosi oko 14.6 miliona xxxx.
Opština | Naziv projekta | Iznos u eurima |
Cetinje | Izgradnja cjevovoda za vodosnadbijevanje i otpadne vode | 2.920.000 |
Ulcinj | Izgradnja kanalizacione mreţe u naseljima Kodra, Totoši, Bijela Gora, Xxxxx Xxxxxxx | 5.000.000 |
Bijelo Polje | Izgradnja postrojenja za prečišćavanje otpadnih voda i kanalizaciona mreţa | 3.297.000 |
Berane | Izgradnja postrojenja za prečišćavanje otpadnih voda i cjevovoda za vodosnadbijevanje | 3.148.000 |
Andrijevica | Izgradnja cjevovoda za vodosnadbijevanje | 225.000 |
UKUPNO | 14.590.000 |
Navedeni projekti razmatrani su u okviru Informacije o o realizaciji komunalnih infrastrukturnih projekata, koji se finansiraju iz sredstava meĎunarodnih finansijskih institucija, dostavljenoj Vladi
Crne Xxxx. Zaključkom, br. 08-750, od 20. maja 2015. godine, Vlada Crne Xxxx xx dala saglasnost na pomenute projekte. Istovremeno, Zaključkom je definisano da se sredstva iz aranţmana EIB-a, navedenim opštinama prosljeĎuju kao kreditna.
Kako bi se obezbijedila sredstva za realizaciju projekata, Ministarstvo finansija je u pregovorima sa EIB-om definisalo kreditni aranţman u iznosu od 10 miliona xxxx. Kreditni aranţman predstavlja treću tranšu kredita, čime će ukupno angaţovanih sredstava iz finansijskog okvira sa EIB-om iznositi 31.5 miliona xxxx. Preostala sredstva, u iznosu 25.5 miliona xxxx, su aktivna, odnosno ugovor, po procedurama EIB-a, xxxx biti zaključen do kraja 2016. godine.
U xxx dijelu, potrebno je razmotriti koji projekti mogu biti finansirani narednim aranţmanom sa EIB-om, i definisati eventualne potrebe za novim kreditom i visinu iznosa prilikom izgrade budţeta za 2016. godinu. U pogledu opština koje mogu biti obuhvaćene projektom, bilo koja crnogroska opština xxxx biti uključena u projekat, ukoliko se aktivnosti uklapaju u generalni opis projekta.
U pogledu ugovora o kreditu, samom sadrţinom ugovora je predviĎeno da se period otplate ne xxxx biti duţi od 25 xxxxxx, a xx xxxxx period ne xxxx biti kraći od 4 godine. Period otplate kredita počinje teći povlačenjem sredstava kredita, a ne potpisivanje ili efektivnošću ugovora. Što xx xxxx odreĎivanja kamatne stope, xxx xxxx biti fiksna ili varijabilna, što se definiše u zahtjevu za povlačenje sredstava kredita, a njena visina zavisi od trenutnog stanja na meĎunarodnom trţištu (fiksna kamatna xxxxx za zadnju povučenu tranšu prethodnog aranţmana iznosila je 2.126%). Sredstva kredita xxxx povučena u dvije tranše, od po 5 miliona xxxx. Kreditni aranţman sa EIB-om ne povlači druge obaveze i troškove. Xxxxxx za zakašnjele iznose otplate iznosiće 2% preko primjenjive kamatne stope.
Projekat xx xxxx hitnih investicionih šema za prikupljanje i tretman komunalnih otpadnih voda koje se trenutno ispuštaju, u velikoj mjeri, bez tretmana u crnogorske površinske vode (uključujući Jadransko obalno područje), kao i sistem snabdijevanja vodom. Sistemi se nalaze širom zemlje, s posebnim naglaskom na primorje.
Komponente prihvatljive za finansiranje xx xxxxxx Xxxxx mogu se podvesti pod sledeći opis:
• rehabilitacija ili izgradnja vodovodne infrastrukture (vodovod, rezervoari, postrojenja za preradu vode, crpne stanice);
• rehabilitacija ili proširenje kanalizacione mreţe;
• izgradnja ili obnova postrojenja za prečišćavanje otpadnih voda, uključujući tretman mulja i morskih ispusta
• istraţivanja, detaljna studija dizajna.
• nadzor radova
Ministarstvo odrţivog razvoja i turizma će se starati o realizaciji projekta, a implemntaciona jedinica zaduţena za sprovoĎenje projekata, koja sprovodi i prethodne projekte, xxxx DOO Procon.
FI N° 31.542
Serapis N° 2005-0221
Projekat Vodovod i kanalizacija / D
Ugovor o finansiranju
između Crne Xxxx i
Evropske investicione banke
[Mjesto i datum]
OVAJ UGOVOR JE SAČINJEN IZMEĐU:
Crne Xxxx xxxx zastupa Ministar finansija, g-din </>, u ime Xxxxx xxx predstavnik Crne Xxxx | ( „„Zajmoprimac‟‟) |
s jedne strane, i
Evropske investicione xxxxx xx sjedištem u 000 xxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx, koju zastupa </> | („„Banka‟‟) |
xx xxxxx xxxxxx.
S OBZIROM:
(1) Zajmoprimac je izjavio da preduzima projekat („Projekat“) koja se sastoji u prioritetnim investicionim šemama u crnogorskim opštinama („Krajnji korisnik“) za prikupljanje i tretiranje komunalnih otpadnih voda, kao i šeme vodosnabdijevanja širom teritorije Crne Xxxx, što je detaljnije opisano u tehničkom opisu („Tehnički opis“) naveden u Prilogu I.1.
(2) Ukupan trošak Projekta, Xxxxx xx procijenila na iznos od 114.000.000 EUR (sto četrnaest miliona xxxx) i Zajmoprimac je izjavio da namjerava da Projekat finansira kako slijedi:
Izvor | Iznos (mil. xxxx) |
Zajam KfW | 38.00 |
Grant KfW | 8.50 |
Grant IPA | 9.50 |
Sopstvena sredstva Zajmoprimca i Krajnjih korisnika | 1.00 |
Kredit xx Xxxxx | 57.00 |
UKUPNO | 114.00 |
(3) Za ispunjenje plana finansiranja iz Uvodne odredbe (2), Zajmoprimac je xx Xxxxx traţio kredit u iznosu koji je ekvivalentan 57.000.000 EUR (pedeset xxxxx miliona xxxx), da budu dostupni [iz vlastitih sredstava Banke] i na osnovu 2014-2020 Odluke 466/2014 / EU Evropskog parlamenta i Savjeta („Mandat“).
(4) U skladu sa Odlukom broj 466/2014 / EU, objavljenom u Sluţbenom listu Evropske unije L 135 od 08.05.2014. godine, Evropski parlament i Savjet Evropske unije odlučili su da odobre garanciju Banci za gubitke po osnovu finansiranja operacija podrške investicionim projekatima izvan Evropske unije („Odluka“) i Sporazuma Evropske unije, koju predstavlja Evropska komisija, i Banke xxxx xx zaduţena za sprovoĎenje takve odluke, u slučaju neplaćanja, Evropska unija, na osnovu garancije, pokriva odreĎene isplate koje nisu uplaćene xx xxxxxx Xxxxx i predmet su obaveze Zajmoprimca prema Banci, koja proističe, inter alios, iz finansijskih aktivnosti Banke i Zajmoprimca („Garancija EU“). Do datuma ovog Ugovora, Crna Xxxx xx kvalifikovana Zemlja (xxxx xx definisano u nastavku).
(5) Crna Gora i Banka su 17. i 22. maja 2007. zaključile Okvirni sporazum kojim se ureĎuju aktivnosti Banke na teritoriji Crne Xxxx (u daljem tekstu „Okvirni sporazum“). Potpisivanjem ovog Ugovora, Zajmoprimac daje svoj formalni pristanak na kreditno finansiranje, koje xxxxx u opseg Okvirnog sporazuma.
(6) Smatrajući da finansiranje Projekta xxxxx u njenu nadleţnost, u skladu s ciljevima mandata i uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovim Uvodnim odredbama, Xxxxx xx
potpisala (i) 30. septembra 2008. godine prvi ugovor sa Zajmoprimcem, u iznosu od
5.000.000 EUR (pet miliona xxxx); i (ii) 13. decembra 2010. godine drugi ugovor sa Zajmoprimcem, u iznosu od 16.500.000 EUR (šesnaest miliona i petsto hiljada xxxx); Xxxxx xx odlučila da realizuje zahtjev Zajmoprimca za davanje trećeg kredita, u iznosu koji je ekvivalentan 10.000.000 EUR (trideset i pet miliona i petsto hiljada xxxx), po osnovu ovog Ugovora o finansiranju („Ugovor“); time Banka blagovremeno ispunjava Zajmoprimčev zahtjev i pokazuje spremnost da u dogledno vrijeme potpiše buduće finansijske ugovore za iznos sredstava dat u Uvodnoj odredbi (2); pod uslovom da iznos Bančinog zajma, ni u kom slučaju, ne prelazi 50% (pedeset posto) ukupnog xxxxxx Projekta koji je dat u Uvodnoj odredbi (2).
(7) Vlada Crne Xxxx ovlastila je zaduţenje predviĎeno ovim Ugovorom i ovlastila osobu xxxx xx potpisati Ugovor, pod uslovima utvrĎenim Ugovorom.
Zajmoprimac potvrĎuje preferirani status kreditora, Banke, kao meĎunarodne finansijske institucije.
(8) Statut Banke predviĎa da xx Xxxxx osigurati da se njena sredstva koriste što je racionalnije moguće u interesu Evropske unije te, prema tome, uslovi njenih kreditnih aktivnosti moraju biti u skladu sa relevantnim politikama Evropske Unije.
(9) U skladu sa Preporukama Xxxxx xxxxx za finansijske aktivnosti, xxxx xx uspostavljena u okviru Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posvećuje posebnu paţnju svojim transakcijama i poslovnim odnosima u onim slučajevima kada obezbjeĎuje finansiranje (a) za projekat koji je lociran u zemlji koja ne primjenjuje te preporuke u dovoljnoj mjeri ili (b) za zajmoprimca ili korisnika koji je rezident u takvoj zemlji.
(10) Banka smatra da pristup informacijama igra osnovnu ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući kršenje ljudskih prava, vezano za projekte koje finansira, pa xx xxxxx utvrdila Politiku transparentnosti, xxxx xx svrha poboljšanje odgovornosti EIB Xxxxx xxxxx zainteresovanim stranama i graĎanima Evropske Unije uopšte.
(11) Obradu ličnih podataka će izvršiti Banka u skladu sa vaţećim zakonima Evropske Unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka xx xxxxxx institucija i tijela EU i o slobodnom kretanju tih podataka.
NA OSNOVU TOGA se usaglašava sledeće:
TUMAČENJE I DEFINICIJE
(a) Tumačenje
U smislu ovog Ugovora:
(i) Pozivanje na „članove“, „uvodne odredbe“, „priloge“ i „anekse“, osim ako je izričito predviĎeno drugačije, je pozivanje na članove, uvodne odredbe, priloge i anekse ovog Ugovora.
(ii) Pozivanje u ovom Ugovoru na odredbu zakona je pozivanje na datu odredbu xxxx xx izmijenjena ili iznova usvojena.
(iii) Pozivanje u ovom Ugovoru na drugi sporazum ili instrument je pozivanje na taj sporazum ili instrument xxxx xx izmijenjen, noviran, dopunjen, proširen ili preformulisan.
(b) Definicije
U smislu ovog Ugovora:
„Krajnji rok prihvatanja“ za obavještenje znači:
(a) 16.00 h po luksemburškom vremenu na xxx dostave, ako je obavještenje dostavljeno do
14.00 h Radnog xxxx po luksemburškom vremenu; ili
(b) 11.00 h po luksemburškom vremenu sljedećeg xxxx koji je Xxxxx xxx, ako je obavještenje dostavljeno nakon 14.00 h po luksemburškom vremenu bilo kojeg takvog xxxx ili je dostavljeno na xxx koji nije Radni xxx.
„Ovlašćenje“ ima značenje ovlašćenja, dozvole, saglasnosti, odobrenja, odluke, licence, izuzetka, popunjavanja, ovjere ili registracije.
„Radni xxx“ znači xxx (osim subote ili nedjelje) kada su Banka i komercijalne banke otvorene za opšte poslovanje u Luksemburgu.
„Slučaj promjene zakona“ ima značenje kao što xx xxxx u članu 4.03A(3).
„Sertifikat o saglasnosti“ ima značenje sertifikat koji je u osnovi dat u formi koje je utvrĎena u Prilogu E.2.
„Ugovor“ ima značenje dato u Uvodnoj odredbi (6).
„Kredit“ ima značenje kao što xx xxxx u članu 1.01.
„Ugovor“ ima značenje dato u Uvodnoj odredbi (4).
“Obeštećenje za odlaganje” označava obeštećenje koje se obračunava na odloţeni ili suspendovani iznos povlačenja po procentualnoj stopi (ukoliko xx xxxx xx xxxx) po kojoj:
- Kamatna xxxxx koja bi bila primjenjiva na taj iznos da je bio povučen xx xxxxxx Zajmoprimca na Planirani datum povlačenja
premašuje
- EURIBOR (jednomjesečna xxxxx) manje 0.125% (12.5 baznih poena), osim ako ova vrijednost nije manja od nule, u xxx slučaju ona će biti utvrĎena na nulu.
To obeštećenje će se obračunavati od Planiranog datuma povlačenja do stvarnog datuma povlačenja ili, u zavisnosti od slučaja, do datuma otkazivanja Najavljene tranše u skladu sa ovim Ugovorom.
„Datum povlačenja“ znači datum xxxx xx izvršeno stvarno povlačenje Tranše xx xxxxxx Xxxxx.
“Obavještenje o povlačenju‟‟ znači obavještenje koje Banka dostavlja Zajmoprimcu u skladu sa članom 1.02C.
„Zahtjev za povlačenje“ znači obavješenje znatno u formi datoj u Prilogu C.1.
„Slučaj poremećaja“ znači jedno od sljedećeg ili oboje:
(a) materijalni poremećaj u onim sistemima plaćanja ili komunikacije ili na onim finansijskim trţištima koji, u svakom slučaju, treba da funkcionišu kako bi se izvršila plaćanja vezano za ovaj Ugovor; ili
(b) nastanak drugog slučaja koji ima za posljedicu poremećaj (tehničke ili sistemski-povezane prirode) u trezoru ili platnom prometu Banke ili Zajmoprimca, koji sprečava tu Stranu:
(i) da izvrši svoje obaveze plaćanja po osnovu ovog Ugovora; ili
(ii) da komunicira sa drugim Stranama,
a koji slučaj (i u slučaju (a) i (b)) nije uzrokovan niti je pod kontrolom Xxxxxx xxxx rad je poremećen.
„EIB izjava o principima i standardima koji se odnose na ţivotnu sredinu i društvo“ znači izjavu xxxx xx objavljena na websajtu EIB-a1 koja iznosi standarde koja Banka zahtjeva od projekta koji finansira i odgovornosti raznih strana.
„Kvalifikovana Zemlja“ znači bilo koja zemlja navedena u Aneksu III Odluke, koja xxxx biti izmijenjena s vremena na vrijeme xx xxxxxx Evropske komisije u skladu sa članom 4 (2) i 18 Odluke, ili bilo koja druga zemlja u pogledu kojih su Evropski parlament i Savjet usvojili odluku u skladu sa članom 4 (1) Odluke.
„Ţivotna sredina“ znači sljedeće, u onoj mjeri u kojoj utiče na zdravlje ljudi i socijalnu dobrobit:
(a) fauna i flora;
(b) zemlja, voda, vazduh, xxxxx i pejzaţ; i
(c) kulturno nasljeĎe; i
(d) izgraĎena okolina,i uključuje bez ograničenja zdravlje i sigurnost na radu i bezbjednost.
„Ekološka saglasnost“ znači ovlašćenje neophodno po osnovu Zakona o ţivotnoj sredini.
„Ekološka i socijalna dokumenta“ znači (a) Studiju o procjeni uticaja na ţivotnu sredinu i društvo; (b) Netehnički pregled i Plan angaţovanja uključenih strana.
„Ekološki i socijalni standardi“ znači:
(a) Zakone o zaštiti ţivotne sredine i Zakone o društvu koji su primjenjivi na Projekat ili Korisnika;
(b) EIB izjavu o ekološkim i socijalnim principima i standardima;
(c) Ekološka i socijalna dokumenta.
„Ekološko ili socijalno odobrenje“ znači dozvolu, licencu, ovlašćenje, saglasnost ili drugo odobrenje koje se traţi Zakonom o zaštiti ţivotne sredine ili Zakonom o društvu u vezi sa izgradnjom ili korišćenjem Projekta.
„Zahtjev po osnovu ţivotne sredine ili društva“ znači tuţbu, postupak, formalno obavještenje ili istragu lica po osnovu bilo kojeg zakona o ţivotnoj sredini ili socijalnih pitanja koja se tiču projekta uključujući kršenje ili navodno kršenje Zakona o zaštiti ţivotne sredine i socijalnih standarda.
„Zakon o ţivotnoj sredini“
znači:
(a) zakon, standarde i principe EU osim derogacije prihvaćene xx xxxxxx Xxxxx za svrhe ovog Ugovora na osnovu sporazuma izmeĎu Crne Xxxx i EU;
(b) zakone i propise Crne Xxxx; i
(c) primjenjive meĎunarodne sporazume,
xxxx je glavni cilj očuvanje, zaštita i poboljšanje Ţivotne sredine.
„Garancija EU“ ima značenje dato u uvodnoj odredbi (4).
„EURIBOR“ ima značenje kao što xx xxxx u Prilogu B.
„EUR“ ili „euro“ znači zakonsku valutu Zemalja članica Evropske unije koje je u datom trenutku usvoje kao svoju valutu u skladu sa relevantnim odredbama Sporazuma Evropske unije i Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije ili sporazuma koji uslijede nakon istih.
„Instrument eksternog duga“ ima značenje kako xx xxxx u članu 7.01.
„Slučaj propusta“ znači bilo koje okolnosti, slučaje ili dešavanja koja su precizirana u Članu 10.01.
„Konačni datum raspoloţivosti“ znači </> [3 godine od izvršenja Ugovora o finansiranju] ili nekog drugog datuma koji xx xxxx dogovoriti u pisanom obliku xx xxxxxx ugovornih strana, pod uslovom da Garancija EU i dalje vrijedi za svaku Tranšu koja se isplaćuje.
„Krajnji korisnici“ ima značenje dato u Uvodnoj odredbi (1).
„Finansiranje terorizma“ znači obezbjeĎivanje ili sakupljanje sredstava, bilo direktno ili indirektno, sa namjerom da isti xxxxx xx xxxx korišćeni ili sa saznanjem da se isti koriste, u cjelini ili djelimično, da bi se izvršilo neko od krivičnih djela u smislu Člana 1 do 4 Okvirne odluke Savjeta EU 2002/475/XXX xx 13.06.2002. godine o borbi protiv terorizma.
„Fiksna xxxxx“ znači godišnju kamatnu stopu koju povremeno odreĎuje Banka u skladu sa primjenjivim principima definisanim xx xxxxxx upravnih tijela Banke za zajmove koji se odobravaju po fiksnoj kamatnoj stopi, denominisanu u valutu Tranše i koja nosi ekvivalentne uslove za otplatu glavnice i plaćanje xxxxxx.
„Tranša sa fiksnom stopom“ znači Tranšu na koju se primjenjuje fiksna xxxxx.
„Varijabilna xxxxx“ znači varijabilnu kamatnu stopu sa fisknom marţom, tj. godišnju kamatnu stopu Relevantne meĎubankarske stope plus Xxxxx, kako odredi Banka za svaki uzastopni Referentni period varijabilne stope.
„Referentni period varijabilne stope“ znači svaki period od jednog Datuma plaćanja do narednog relevantnog Datuma plaćanja, a prvi Referentni period varijabilne stope će početi na datum povlačenja Tranše.
„Tranša sa varijabilnom stopom“ znači Tranšu na koju se primjenjuje Varijabilna xxxxx.
„Uputstvo o nabavci“ znači Uputstvo o nabavci koje je objavljeno na vebsajtu EIB-a2 koje obavještava promotere projekata koji se finansiraju u cjelini ili djelimično xx xxxxxx EIB-a o aranţmanima koji će biti napravljeni za nabavku radova, roba i usluga kako se traţi Projektom.
„ILO“ znači MeĎunarodna radnička organizacija.
„ILO standardi“ znači sporazum, konvenciju ili klauzulu ILO xxxx xx potpisana i ratifikovana xx xxxxxx ili drugačije je primjenjiva i obavezujuća za Zajmoprimca, i Osnovne radničke standarde (kao što je definisano u Deklaraciji ILO o osnovnim principima i pravima na rad).
„GAAP“ znači generalno prihvaćene računovodstvene principe u Crnoj Gori, uključujući IFRS.
„GBP“ znači zakonsku valutu Ujedinjenog Kraljevstva.
„IFRS“ znači meĎunarodne računovodstvene standarde u smislu MRS Regulative 1606/2002 u mjeri primjenljivoj na relevantne finansijske iskaze.
„Slučaj prijevremene otplate koji je podloţan obeštećenju“ znači slučaj prijevremene otplate osim onih iz stavova 4.03A(2) i 4.03A(4).
“Revizija/konverzija xxxxxx” znači utvrĎivanje novih finansijskih uslova za kamatnu stopu, tj. za istu osnovu kamatne stope („revizija“) ili drugu osnovu kamatne stope („konverzija“) koji se mogu ponuditi za preostalu ročnost Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ako ga ima, za iznos koji, na predloţeni Datum revizije/konverzije xxxxxx, nije manji od
10.000.000 EUR (deset miliona xxxx) ili ekvivalenta istog.
“Datum revizije/konverzije xxxxxx” znači datum koji će biti Datum plaćanja, a koji odredi Banka u skladu sa članom 1.02B u Obavještenju o povlačenju ili u skladu sa članom 3 i Prilogom D.
“Predlog za reviziju/konverziju xxxxxx” znači predlog xx xxxxxx Xxxxx u skladu sa Prilogom D.
“Zahtjev za reviziju/konverziju xxxxxx” znači pismeno obavještenje od Zajmoprimca, koji se dostavi najmanje 75 (sedamdeset i pet) xxxx prije Datuma revizije/konverzije xxxxxx, kojim zahtijeva xx Xxxxx da mu dostavi Predlog za reviziju/konverziju xxxxxx. U Xxxxxxxx za reviziju/konverziju xxxxxx takoĎe se navodi sljedeće:
(a) Datumi plaćanja odabrani u skladu sa odredbama člana 3.01;
(b) ţeljeni plan otplate odabran u skladu sa članom 4.01; i
(c) naredni Datum revizije/konverzije xxxxxx odabran u skladu sa članom 3.01.
“LIBOR” ima značenje kako xx xxxx u Prilogu B.
“Zajam” znači ukupan iznos Tranši koje Banka povremeno isplati po osnovu ovog Ugovora.
“Slučaj poremećaja na trţištu” znači bilo koju od sljedećih okolnosti:
(a) po razumnom mišljenju Banke, postoje slučajevi ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke svojim sredstvima finansiranja;
(b) po mišljenju Banke, sredstva nijesu raspoloţiva iz uobičajenih izvora finansiranja u cilju adekvatnog finansiranja Tranše u relevantnoj valuti i/ili za relevantno dospijeće i/ili vezano za profil otplate te Tranše;
(c) u odnosu na Tranšu čija xxxxxx xx ili bi bila plativa po Varijabilnoj stopi:
(A) troškovi Banke za dobijanje sredstava iz svojih izvora finansiranja, kako Banka odredi, za period koji xx xxxxxx Referentnom periodu varijabilne stope te Tranše (tj. na trţištu novca) bi premašivali primjenjivu Relevantnu meĎubankarsku stopu;
ili
(B) Banka utvrdi da ne postoje adekvatna i objektivna sredstva za utvrĎivanje primjenljive Relevantne meĎubankarske stope za relevantnu valutu te Tranše ili nije moguće odrediti Relevantnu meĎubankarsku stopu u skladu sa definicijom sadrţanom u Prilogu B.
“Materijalno negativna promjena” znači slučaj ili promjenu stanja, koji, po mišljenju Banke imaju materijalno negativan uticaj na:
(a) sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora;
(b) posao, projekte, imovinu, stanje (finansijsko ili drugo) ili planove Zajmoprimca ili Xxxxx u cjelini; ili
(c) validnost ili izvršnost, ili efikasnost ili rangiranje, ili vrijednost bilo koje garancije xxxx xx data Banci, ili prava ili pravnih ljekova Banke po ovom Ugovoru.
„Datum dospijeća” znači posljednji (ili jedini) datum prijevremene otplate Tranše utvrĎen u skladu sa članom 4.01A(b)(iv).
“Pranje novca“ znači:
(i) konverziju ili transfer imovine, znajući da ta imovina potiče iz kriminalne aktivnosti ili iz učešća u takvoj aktivnosti, u cilju skrivanja ili prikrivanja nelegalnog porijekla imovine ili pomaganje nekoj osobi xxxx xx uključena u vršenej tekvog djela da izbjegne pravne posledice te radnje;
(ii) skrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, rasporeda, kretanja, prav au pogledu, ili vlasništva nad imovinom, znajući da ta imovina potiče iz kriminalne aktivnosti ili iz učešća u takvoj aktivnosti; ili
(iii) Sticanje, posjedovanje ili korišćenej imovine, znajući, u vrijeme dobijanja, da ta imovina potiče iz kriminalne aktivnosti ili iz učešća u takvoj aktivnosti, ili
(iv) učešće u, pomaganje u vršenju, pokušaji da se počini ili pomogne, podstakne, olakša i savjetuje izvršenje neke od radnji koje su pomenute u tačkama xxxx.
„Najavljena Tranša“ znači Tranšu po osnovu koje xx Xxxxx izdala Obavještenje o povlačenju.
„Datum plaćanja“ znači godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume odreĎene u Obavještenju o povlačenju do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ako ga ima, ili Datuma dospijeća, osim što u slučaju ako takav datum nije Relevantni radni xxx, onda znači:
(a) za Tranšu sa fiksnom stopom, naredni Relevantni radni xxx, bez usklaĎivanja sa kamatom xxxx xxxxx da xx xxxxx po članu 3.01
(b) za Tranšu sa varijabilnom stopom, naredni xxx, ako ga ima, kalendarskog mjeseca koji je Relevantni radni xxx, ili ako ga nema, najbliţi prethodni xxx koji je Relevantni radni xxx, u svakom slučaju sa odgovarajućim usklaĎivanjem sa kamatom xxxx xxxxx da xx xxxxx po članu 3.01.
„PEP“ znači politički eksponirana osoba xxxx xx definisano u Direktivi Komisije 2006/70/EC od 1.08.2006. godine, xxxx xx dopunjena, integrisana ili izmijenjena.
„Iznos prijevremene otplate“ znači iznos Tranše koji Zajmoprimac treba da prijevremeno otplati u skladu sa članom 4.02A.
„Datum prijevremene otplate“ znači datum koji će biti Datum plaćanja, kada Zajmoprimac predlaţe da izvrši prijevremeno plaćanje Iznosa prijevremene otplate.
„Slučaj prijevremene otplate“ znači neki od slučaja koji su opisani u Članu 4.03A.
„Obeštećenje za prijevremenu otplatu“ znači u odnosu na bilo koji iznos glavnice xxxx xxxxx da se prijevremeno otplati ili otkaţe, iznos o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca kao sadašnju vrijednost (na Datum prijevremene otplate) viška, ukoliko ga ima:
(a) kamate koja bi se obračunala nakon toga na Iznos prijevremene otplate za period od Datuma prijevremene otplate do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ako ga ima, ili Datuma dospijeća, ukoliko nije izvršena prijevremena otplata; kroz
(b) kamata koja bi se tako obračunala za taj period, da je obračunata po Stopi prenamjene, manje 0,15% (petnaest baznih poena).
Pomenuta sadašnja vrijednost se obračunava po diskontnoj stopi xxxx xx jednaka Stopi prenamjene, koja se primjenjuje na svaki relevantni Datum otplate.
„Obavještenje o prijevremenoj otplati“ znači xxxxxx obavještenje xx Xxxxx Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.02C.
„Zahtjev za prijevremenu otplatu“ znači xxxxxx zahtjev od Zajmoprimca Banci za prijevremenu otplatu cijelog ili dijela Zajma, u skladu sa članom 4.02A.
„Projekat“ ima značenje kao što xx xxxx u Uvodnoj odredbi (1).
„Zabranjeno djelovanje“ znači finansiranje terorizma, pranje novca ili zabranjeno postupanje.
„Zabranjeno postupanje“ znači:
(i) Prisilne radnje, znači narušavanje ili povredu, ili zastrašivanje da će se narušiti ili povrijediti, direktno ili indirektno, neka strana ili imovina strane da bi se neprikladno uticalo na radnje strane;
(ii) Xxxxx radnje, znači dogovor izmeĎu dvije ili više strana da bi se dostigao nepropisan cilj, uključujući neprikladno uticanje na radnje sruge strane;
(iii) Korumptivne radnje, znači nuĎenjem davanje, primanje ili savjetovanje, direktno ili indirektno, nečega vrijednog od jedne strane da bi se neprikladno uticalo na radnje druge strane;
(iv) Neovlašćene radnje, znači bilo koju radnju ili propust, uključujući pogrešno predstavljanje koje ciljno ili nennamjerno zavodi, ili pokušava da zavede, stranu sa ciljem da se ostvari finansijska ili druga korist ili da se izbjegne obaveza; ili
(v) Ometajuće radnje, znači u vezi sa istragom o prisilnoj, tajnoj, korumptivnoj ili neovlašćenoj radnji u vezi sa ovim Zajmom ili Projektom, (a) namjerno uništavanje, falsifikovanje, izmjenu ili prikrivanje materijalnih dokaza u istrazi; i/ili prijetnja, uznemiravanje ili zaplašivanje bilo koje strane da bi se spriječila da otkrije svoje znanje o stvarima koje su relevantne za istragu ili da obavlja istragu, ili (b) radnje koje su namijenjene da materijalno omataju izvoĎenje ugovornih prava ravizije ili pristupa informacijama.
(i) Prisilne radnje, znači narušavanje ili povredu, ili zastrašivanje da će se narušiti ili povriejditi, direktno ili indirektno, neka strana ili imovina strane da bi se neprikladno uticalo na radnje strane;
(ii) Xxxxx radnje, znači dogovor izmeĎu dvije ili više strana da bi se dostigao nepropisan cilj, uključujući neprikladno uticanje na radnje sruge strane;
(iii) Korumptivne radnje, znači nuĎenjem davanje, primanje ili savjetovanje, direktno ili indirektno, nečega vrijednog od jedne strane da bi se neprikladno uticalo na radnje druge strane;
(iv) Neovlašćene radnje, znači bilo koju radnju ili propust, uključujući pogrešno predstavljanje koje ciljno ili nennamjerno zavodi, ili pokušava da zavede, stranu sa ciljem da se ostvari finansijska ili druga korist ili da se izbjegne obaveza; ili
(v) Ometajuće radnje, znači u vezi sa istragom o prisilnoj, tajnoj, korumptivnoj ili neovlašćenoj radnji u vezi sa ovim Zajmom ili Projektom, (a) namjerno uništavanje, falsifikovanje, izmjenu ili prikrivanje materijalnih dokaza u istrazi; i/ili prijetnja, uznemiravanje ili zaplašivanje bilo koje strane da bi se spriječila da otkrije svoje znanje o stvarima koje su relevantne za istragu ili da obavlja istragu, ili (b) radnje koje su namijenjene da materijalno omataju izvoĎenje ugovornih prava ravizije ili pristupa informacijama.
„Kvalifikovani izdaci“ znači izdatke (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako je relevantno, i neto poreze i takse koje plaća Zajmoprimac) koji nastanu za Zajmoprimca ili Republiku Srpsku po osnovu Projekta, vezano za radove, robe i usluge koji se odnose na stavke iz Tehničkog opisa kvalifikovane za finansiranje po Kreditu, a koje su predmet jednog ili više ugovora potpisanih po uslovima zadovoljavajućim za Banku, u odnosu na najnovije izdanje Bančinog Vodiča za nabavke, xxxx xx objavljen na internet stranici. U cilju izračunavanja ekvivalenta u eurima bilo kojeg iznosa potrošenog u drugoj valuti, Xxxxx xx primjenjivati referentnu kursnu stopu obračunatu i objavljenu za tu valutu xx xxxxxx Evropske centralne banke na datum koji pada u roku od petnaest (15) xxxx prije datuma povlačenja kako odluči Banka (ili, u nedostatku takve stope, relevantna kursna xxxxx ili stope koje prevladavaju u datom trenutku na bilo kojem finansijskom trţištu koje Banka razumno odabere).
„Xxxxx prenamjene sredstava“ znači Fiksnu stopu vaţeću na xxx obračunavanja obeštećenja za zajmove sa fiksnom stopom denominisanu u istu valutu i xxxx xx imati iste uslove plaćanja xxxxxx i isti profil otplate na Datum revizije/konverzije xxxxxx, ako ga ima, ili Datum dospijeća kao Xxxxxx za koju se predlaţe prijevremena otplata ili se ista zahtijeva. Za one slučajeve xxxx xx period kraći od 48 mjeseci (ili 36 mjeseci ukoliko nema otplate glavnice u toku tog perioda) ekvivalent stope sa najpribliţnijeg trţišta novca će biti upotrijebljen, tj. Relevantna meĎubankarska xxxxx minus 0,125% (12,5 baznih poena) za periode do 12 (dvanaest) mjeseci. Za periode koji padaju izmeĎu 12 i 36/48 mjeseci u zavisnosti od slučaja, primjenjuje se bid point (poen ponude) na svop stope koje objavi na Rojtersu za relevantnu valutu a koju poštuje Banka u vrijeme obračuna.
„Relevantni radni xxx“ znači:
(a) za EUR, xxx xxxx je platni sistem Sistema za automatizovani transevropski transfer bruto poravnanja koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. (TARGET 2) otvoren za poravnanje plaćanja u EUR; i
(b) za drugu valutu, xxx xxxx xx xxxxx otvorene za opšte poslovanje u glavnom domaćem finansijskom centru relevantne valute.
„Relevantna meĎubankarska xxxxx“ znači:
(a) EURIBOR za Tranšu denominisanu u EUR;
(b) LIBOR za Tranšu denominisanu u GBP ili USD; i
(c) trţišnu stopu i njenu definiciju koju Banka odabere i posebno dostavi Zajmoprimcu, za Tranšu denominisanu u drugu valutu. Ukoliko xx xxxxx trţišna xxxxx iznosi ili postane u bilo
kojem trenutku manja od nule, za svrhe ovog ugovora xx xxxxx trţišna xxxxx xx se odrediti da iznosi nula.
„Sankcionisana lica“ znači bilo koju osobu ili lice koje se nalazi na jednoj ili više Kaznenih listi.
„Kaznene liste“ znači:
(i) ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i oruţane embargoe koje je izdala Evropska Unija u skladu sa Poglavljem 2 Naslova V Ugovora o Evropskoj Uniji kao i člana 215 Ugovora o funkcionisanju Evropske Unije, koji su dostupni na zvaničnim vebsajtovima EU
xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxx/xxxxxxxxx/xxxxxx-xxxx_xx.xxx i xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxx/xxxxxxxxx/xxxx/xxxxxxxx_xx.xxx, kao što je izmjenjeno i dopunjeno povremeno ili na nekoj narednoj stranici; ili,
(ii) ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i oruţane embargoe koje je izdao Savjet bezbjednosti Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 41 Povelje UN, koji su dostupni na zvaničnom vebsajtu UN
xxxx://xxx.xx.xxx/xx/xxxxxxxxxx/xxxx_xxxxxxx.xxxxx , kao što je izmjenjeno i dopunjeno povremeno ili na nekoj narednoj stranici.
„Zakon o društvu“ znači svaki od:
(a) zakona, pravila ili odredbi koji su u primjeni u Crnoj Gori a tiču se socijalnih pitanja;
(b) ILO standarda,
(c) Ugovora, konvencija ili odredbi o ljudskim pravima Ujedinjenih nacija koji su potpisani i ratifikovani ili drugačije primjenjivi i vezani za Crnu Goru.
„Socijalna pitanja“ znači sve, ili neki od, sledećih: (i) uslova za rad i zapošljavanje, (ii) zdravlje i bezbejdnost na radu, (iii) zaštitu i sprovoĎenej prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i osjetljivih grupa, (iv) kulturno nasleĎe (materijalno i nematerijalno), (v) javno zdravlje, bezbjednost i sigurnost, (vi) nevoljno fizičko iseljavanje i/ili ekonomsko seljenje i gubitak xxxxxxx xxxxx; i (vii) javno učešće i angaţovanje uključenih strana.
„Planirani datum povlačenja“ znači datum xxxx xx Xxxxxx planirana za povlačenje u skladu sa članom 1.02B.
„ObezbjeĎenje“ znači svaku hipoteku, zalog, pravo pridrţaja, trošak, ustupanje, hipotekaciju ili drugi udio u obezbjeĎenju ili drugi ugovor ili aranţman koji ima slično dejstvo.
„Xxxxx“ znači fiksnu marţu na Relevantnu meĎubankarsku stopu (bilo plus ili minus) koju odredi Banka i o kojoj obavijesti Zajmoprimca u relevantnom Obavještenju o povlačenju ili Prijedlogu za revidiranje/konverziju xxxxxx.
„Porez“ znači porez, daţbinu, namet, obavezu ili drugi porez ili zadrĎavanje slične prirode (uključujući penale ili xxxxxx koje se naplaćuju u vezi sa propustom u plaćanju ili kašnjenjem u plaćanju neke od njih).
„Tehnički opis“ ima značenje dato u Uvodnoj odredbi (1).
„Tranša“ znači svako povlačenje koje je izvršeno ili treba da se izvrši po ovom Ugovoru. U slučaju da nije dostavljeno obavještenje o isplati, Tranša znači tranšu kao što je traţeno u Članu 1.02B.
„USD“ znači zakonsku valutu Sjedinjenih Američkih Drţava.
ČLAN 1
Kredit i povlačenja
1.01 Iznos Kredita
Ovim Ugovorom Banka odreĎuje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata kredit u iznosu koji je ekvivalenat 10.000.000 EUR (trideset miliona i petsto hiljada xxxx) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: „‟Kredit‟‟).
1.02 Postupak povlačenja
1.02A Tranše
Xxxxx xx isplatiti Kredit u do 2 (dvije) Tranši. Iznos svake tranše, ukoliko to nije prvi ili nepovučeni saldo Kredita, xxxx minimum iznos ekvivalentan iznosu od 5.000.000 EUR (milion xxxx).
1.02B Zahtjev za povlačenje
(a) Zajmoprimac xxxx podnijeti Banci Zahtjev za povlačenje Tranše koji xx xxxx dostaviti najkasnije 15 (petnaest) xxxx prije ili Konačnog datuma raspoloţivosti. Zahtjev za povlačenje će biti u formi kako xx xxxx u Prilogu X.0 i u njemu se navodi:
(i) iznos i valuta Tranše;
(ii) poţeljni datum povlačenja Xxxxxx, xxxx xxxxx da bude i Relevantni radni xxx koji pada najmanje 15 (petnaest) xxxx xxxxx datuma Zahtjeva za povlačenje , u svakom slučaju, na ili prije Konačnog datuma raspoloţivosti, a podrazumijeva xx xx Xxxxx xxxx isplatiti Tranšu do 4 (četiri) kalendarska mjeseca od datuma Zahtjeva za povlačenje;
(iii) da li će Xxxxxx nositi fiksnu kamatnu stopu ili varijabilnu kamatnu stopu, u zavisnosti od odgovarajućih odredaba člana 3.01;
(iv) poţeljni rokovi plaćanja xxxxxx za Tranšu, odabrani u skladu sa članom 3.01;
(v) poţeljni uslovi otplate glavnice, odabrani u skladu s članom 4.01;
(vi) poţeljni prvi i posljednji datum otplate glavnice Tranše, i
(vii) Zajmoprimčev odabir Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ako ga ima, za Tranšu; i
(viii) IBAN šifra (ili odgovarajući format u skaldu sa lokalnom bankarskom praksom) i SWIFT BIC bankarskog računa na koji će se vršiti uplata Tranše u skladu sa članom 1.02D.
(b) Ukoliko Xxxxx xx, po zahtjevu Zajmoprimca, dostavila Zajmoprimcu, prije dostavljanja Zahtjeva za povlačenje, neobavezujuću fiksnu kamatnu stopu ili kotaciju xxxxx xxxx će se primjenjivati na Tranšu, Zajmoprimac xxxx takoĎe po diskrecionoj odluci naznačiti u Zahtjevu za povlačenje tu kotaciju, tj.:
(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, pomenutu fiksnu kamatnu stopu koju xx Xxxxx prethodno kotirala; ili
(ii) u slučaju Tranše sa varijabilnom stopom, pomenutu marţu koju xx Xxxxx prethodno kotirala,
koji će se primjenjivati na Tranšu do Datuma dospijeća ili do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ukoliko ga ima.
(c) Uz svaki Zahtjev za povlačenje dostavljaće se dokaz o ovlašćenju jednog ili više lica za potpisivanje istog i obrazac potpisa tog ili tih lica ili izjava Zajmoprimca da nije nastala promjena u odnosu na ovlašćenje tog ili tih lica za potpisivanje Zahtjeva o povlačenju po osnovu ovog Ugovora.
(d) U zavisnosti od člana 1.02C(b), svaki Zahtjev za povlačenje je neopoziv.
1.02C Obavještenje o povlačenju
(a) Najmanje deset (10) xxxx prije predloţenog Planiranog datuma povlačenja Tranše, Xxxxx xxxxx, ako je Zahtjev za povlačenje u skladu sa članom 1.02, dostaviti Zajmoprimcu Obavještenje o povlačenju, u kojem će navesti:
(i) valutu, iznos (i euro ekvivalent) Tranše;
(ii) Planirani datum povlačenja;
(iii) osnovicu kamatne stope za Tranšu, xxxx xx : (i) Tranša sa fiksnom stopom; ili (ii) Tranša sa varijabilnom stopom sve u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.01;
(iv) prvi Datum plaćanja xxxxxx i periodičnost plaćanja xxxxxx za Tranšu;
(v) uslove za otplatu glavnice Tranše;
(vi) prvi i posljednji datum za otplatu glavnice Tranše;
(vii) odgovarajuće Datume plaćanja Tranše;
(viii) Datum revizije/konverzije xxxxxx, ukoliko to zahtijeva Zajmoprimac, za Tranšu; i
(ix) za Tranšu sa fiskom stopom Fisknu stopu i za Tranšu sa varijabilnom stopom Marţu koja se primjenjuje na Tranšu do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ako ga ima, ili do Datuma dospijeća.
(b) Ako jedan ili više elemenata navedenih u Obavještenju o povlačenju nije u skladu sa odgovarajućim elementom, ako postoji, u Zahtjevu za povlačenje, Zajmoprimac xxxx nakon prijema Obavještenja o povlačenju opozvati Zahtjev za povlačenje dostavljanjem pismenog obavještenja Banci koje treba da se primi najkasnije do 12.00h po luksemburškom vremenu narednog Radnog xxxx x xxxxx toga Zahtjev za povlačenje i Obavještenje o povlačenju neće biti vaţeći. Ukoliko Zajmoprimac nije opozvao u pismenoj formi Zahtjev za povlačenje u xxx roku, smatraće se da je Zajmoprimac prihvatio sve elemente navedene u Obavještenju o povlačenju.
(c) Ukoliko Zajmoprimac dostavi Banci Zahtjev za povlačenje u kojem Zajmoprimac nije naznačio the fiksnu kamatnu stopu ili marţu xxxx xx definisano u članu 1.02B(b), smatraće se da je Zajmoprimac dao prethodnu saglasnost na Fiksnu stopu ili Marţu xxxx xx kasnije naznačeno u Obavještenju o povlačenju.
1.02D Račun povlačenja
Isplata će se vršiti na račun Zajmoprimca o kojem će Zajmoprimac dostaviti pismeno obavještenje Banci najkasnije 15 (petnaest) xxxx prije Planiranog datuma povlačenja (sa IBANom ili sa odgovarajućim formatom u skladu sa lokalnom bankarskom praksom).
Samo jedan račun će biti naznačen za svaku Tranšu.
1.03 Valuta povlačenja
Zavisno od raspoloţivosti, svaka tranša će biti isplaćena u eurima ili u drugoj valuti u kojoj se trguje u velikoj mjeri na glavnim deviznim trţištima.
Za obračun ekvivalentne sume xxxx xxxxx da se isplati u valuti koja nije EUR, i da bi odredila ekvivalent u eurima, Xxxxx xx primjenjivati stopu koju objavljuje Evropska centralna banka u Frankfurtu, xxxx xx raspoloţiva na datum ili neposredno prije dostavljanja Obavještenja o povlačenju a u zavisnosti od odluke Banke.
1.04 Uslovi povlačenja
1.04A Prva Tranša
Uslov povlačenja prve Xxxxxx prema članu 1.02 je da xx Xxxxx primila, na xxx ili prije prijema Zahtjeva za isplatu xx xxxxxx Xxxxx, sljedeća dokumenta ili dokaze po obliku i sadrţaju zadovoljavajućim za Banku:
(a) dokaz da je potpisivanje ovog Ugovora xx xxxxxx Zajmoprimca propisno ovlašćeno i da je/su lice/lica koje/a potpisuje/u Ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćeni da to učine zajedno sa primjerkom potpisa svakog tog lica ili više lica;
(b) dokaz da je Zajmoprimac pribavio sva neophodna ovlašćenja koja su potrebna u vezi sa ovim Ugovorom i Projektom;
(c) pravno mišljenje izdato xx xxxxxx Zaštitnika imovinsko pravnih interesa Crne Xxxx, kojim se potvrĎuje da :
(i) je zaključenje ovog Ugovora i njegovo potpisivanje xx xxxxxx Ministra finansija propisno ovlašćeno odlukom Vlade Zajmoprimca;
(ii) finasiranje Projekta xxxxx u nadleţnost Okvirnog sporazuma;
(iii) je ovaj Ugovor validno sproveden, pravosnaţan, validan, obavezujući i izvršan u skladu sa njegovim uslovima; i
(iv) ne postoje ograničenja devizne kontrole niti su potrebne saglasnosti za omogućavanje prijema svih iznosa koji xxxxx xx xxxx isplaćeni prema ovom Ugovoru na poseban račun iz člana 1.02(D) i za omogućavanje otplate Zajma i plaćanje xxxxxx i svih drugih iznosa koji dospijevaju prema ovom Ugovoru; i
(d) dokaz da su sve saglasnosti devizne kontrole odreĎene xx Xxxxx ili naznačene u pravnom mišljenju iz stava (c) xxxx xxx neophodne dobijene kako bi se dozvolilo Zajmoprimcu da primi isplate xxxx xx predviĎeno u ovom Ugovoru, da otplati Zajam i xxxxx xxxxxx i sve xxxxx iznose plative po ovom ugovoru;
1.04B Sve tranše
Isplata svake tranše prema članu 1.02, uključujući prvu, zavisi od sljedećeg:
(a) uslovljena je prijemom u Banci, na xxx ili prije prijema Zahtjeva za isplatu xx xxxxxx Xxxxx, sledećih dokumenata ili dokaza po obliku i sadrţaju zadovoljavajućim za Banku:
(i) potvrda od Zajmoprimca u formi iz Priloga E.1, na naslovljenom papiru, koji je potpisao ovlašćeni predstavnik Zajmoprimca sa datumom koji ne pada prije 30 xxxx prije Planiranog datuma za isplatu;
(ii) dokaz kojim se pokazuje da, nakon povlačenja relevantne Xxxxxx, iznos Zajma neće premašiti ukupne prihvatljive izdatke nastale ili ugovorno opredijeljene xx xxxxxx Zajmoprimca po osnovu Projekta do datuma relevatnog Zahtjeva za povlačenje; i
(iii) osim prve i posljednje tranše, dokaz da se opravdano xxxx očekivati da će Zajmoprimac i/ili Krajnji korisnik, od 90. xxxx koji pada na preferirani datum za isplatu naveden u Zahtjevu za isplatu, napraviti Kvalifikovani trošak, u agregatnom iznosu jednakom najmanje 80% od iznosa poslednje isplaćene Tranše, i 100% iznosa svih prethodno isplaćenih tranši;
(iv) kopija bilo kojeg drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili uvjerenja o kojim Banka obavijesti Zajmoprimca da su neophodni ili poţeljni u vezi sa stupanjem u i realizacijom ovog Ugovora i transakcija predviĎenih u istom ili obezbjeĎenjem ili validnošću i izvršnošću istog;
(b) da na Planirani datum povlačenja za predloţenu Tranšu:
(i) tvrdnje i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.09 su tačne po svim osnovama; i
(ii) nijedan slučaj niti okolnost koji čine ili bi prolaskom vremena ili dostavljanjem obavještenja po ovom Ugovoru bi činili:
(aa) slučaj neispunjenja obaveze, ili (bb) slučaj prijevremene otplate,
nije nastao niti nastavlja da traje bez ispravke ili odricanja od istih ili bi rezultira iz predloţene Tranše.
(c) da na Planirani datum povlačenja za predloţenu Tranšu:
(i) Garancija EU vaţi, obavezujuća je i izvršna i da nema dogaĎaja ili okolnosti koji bi mogli, po mišljenju Banke, negativno uticati na pravnu, vaţeću, obavezujuću i izvršnu prirodu Garancije EU ili pravo Banke da potraţuje na osnovu nje;
(ii) Crna Gora i dalje bude kvalifikovana Drţava; i
(iii) Okvirni sporazum vaţi, obavezujuć i izvršan i nema dogaĎaja ili okolnosti koji bi mogli, po mišljenju Banke, negativno uticati na pravnu, vaţeću, obavezujuću i izvršnu prirodu Okvirnog sporazuma.
1.04C Poslednja tranša
Isplata poslednje Tranše u okviru člana 1.02B xxxx razmatrana ukoliko xx Xxxxx primila dokumenata, na xxx ili prije xxxx koji pada na sedmi (7) Poslovni xxx prije Planiranog Xxxx Isplate, obezbijeĎenih xx xxxxxx Zajmoprimca, kojim će prezentovati Banci, da je razumno
očekivati da će Zajmoprimac I/ili Krajnji Korisnik, u period od 90 xxxx od xxxx odreĎenog za isplatu u Zahjtevu za ispaltu, iskoristiti kvalifikovane troškove u iznosu od 100% od iznosa svih isplaćenih tranši I 100% od iznosa tranše xxxx xxxxx da bude isplaćena.
1.05 Odlaganje isplate
1.05A Razlozi za odlaganje
Xxxxx xx, xx xxxxxx zahtjev Zajmoprimca, odloţiti isplatu bilo koje Najavljene Tranše u cjelosti ili djelimično do datuma koji Zajmoprimac navede, s xxx da to ne bude datum koji pada više od šest (6) mjeseci od Planiranog datuma isplate i ne kasnije od 60 xxxx prije prvog datuma otplate Tranše koji je nazančen u Obavještenju o povlačenju. U xxx slučaju, Zajmoprimac će platiti odštetu za odlaganje koja se obračunava na iznos odloţenog povlačenja.
Svaki zahtjev za odlaganje će imati dejstvo po osnovu Tranše jedino ako se ispostavi minimum pet (5) radnih xxxx prije Planiranog datuma povlačenja.
Ukoliko se za Najavljenu tranšu bilo koji od uslova iz člana 1.04 ne ispuni na naznačeni datum i na Planirani datum povlačenja, povlačenje će biti odloţeno do datuma o kojem se dogovore Banka i Zajmoprimac a koji ne pada ranije od 5 (pet) Radnih xxxx xxxxx ispunjavanja svih uslova za povlačenje (bez uticaja na pravo Banke da suspenduje i/ili otkaţe nepovučeni dio Kredita u cjelini ili djelimično u skladu sa članom 1.06B). U xxx slučaju, Zajmoprimac xx xxxxx xx xxxxx Obeštećenje za odlaganje koje se obračunava na iznos odloţenog povlačenja.
1.05B Otkazivanje povlačenja za 6 (šest) mjeseci
Banka xxxx, dostavljanjem obavještenja Zajmoprimcu, otkazati povlačenje koje je odloţeno u skladu sa članom 1.05A za više od šest (6) mjeseci ukupno. Otkazani iznos će ostati na raspolaganju za povlačenje prema članu 1.02.
1.06 Otkazivanje i suspenzija
1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Zajmoprimac xxxx u bilo kojem trenutku dostavljanjem pismenog obavještenja Banci otkazati, u cjelini ili djelimično i uz trenutno stupanje na snagu, nepovučeni dio Kredita. MeĎutim, obavještenje neće imati dejstvo na (i) Najavljenu xxxxxx xxxx Planirani datum povlačenja pada u roku od 5 (pet) radnih xxxx xxxxx datuma obavještenja ili (ii) Tranšu za xxxx xx dostavljen Xxxxxxx za isplatu ali nije izdato Obvaještenje o isplati.
1.06B Pravo Banke na suspenziju i otkazivanje
(a) Banka xxxx, dostavljanjem pismenog obavještenja Zajmoprimcu, u cjelini ili djelimično suspendovati i/ili otkazati nepovučeni dio Kredita u bilo koje vrijeme, uz trenutno dejstvo:
(i) nakon nastanka slučaja ili okolnosti propusta ili slučaja ili okolnosti koji bi prolaskom vremena ili dostavljanjem obavještenja po ovom Ugovoru činili slučaj prijevremene otplate ili slučaj propusta;
(ii) ako Zajmoprimac nije više pogodna zemlja za operacije po Mandatu; ili
(iii) ako se desi Slučaj poremećaja na trţištu.
(b) Banka takoĎe xxxx suspendovati dio Xxxxxxx po osnovu kojeg nije izdala Obavještenje o povlačenju sa trenutnim dejstvom u slučaju nastanka Slučaja poremećaja na trţištu.
(c) Svaka suspenzija će nastaviti da traje xxx Xxxxx ne okonča suspenziju ili ne otkaţe suspendovani iznos.
1.06C Odšteta za suspenziju i otkazivanje Tranše
1.06C(1) SUSPENZIJA
Ako Banka suspenduje Najavljenu Tranšu, bilo nakon Slučaja prijevremene otplate ili Slučaja propusta ili zbog Materijalno negativne promjene, Zajmoprimac xx xxxxx xx xxxxx Banci Obeštećenje za odlaganje koje se obračunava na iznos suspendovanog povlačenja.
1.06C(2) OTKAZIVANJE
Ako, prema članu 1.06a, Zajmoprimac otkaţe:
(a) Najavljenu Tranšu sa nepromjenjivom stopom, on će obeštetiti Banku prema članu 4.02B;
(b) Najavljenu Tranšu sa promjenjivom stopom ili drugi dio Kredita osim Najavljene tranše, neće biti potrebno platiti odštetu.
Ako Banka otkaţe
(i) Najavljenu Tranšu sa fiksnom stopom nakon Slučaja Prijevremene otplate ili zbog slučaja Materijalno negativne promjene ili u skladu sa članom 1.05B ili članom 1.06B(ii), Zajmoprimac xx xxxxx xx xxxxx Banci Obeštećenje za prijevremenu otplatu; ili
(ii) Najavljenu Tranšu nakon slučaja propusta, Zajmoprimac će obeštetiti Banku prema članu 10.03.
Osim u navedenim slučajevima, nikakva odšteta nije plativa po otkazivanju Tranše xx xxxxxx Xxxxx.
Odšteta će se izračunati na osnovu toga što se smatra da je otkazani iznos povučen i otplaćen na Planirani datum povlačenja ili, ako je povlačenje Xxxxxx trenutno odloţeno ili suspendovano, na datum obavještenja o otkazivanju.
1.07 Otkazivanje nakon isteka Kredita
Na datum koji slijedi nakon Konačnog datuma raspoloţivosti, i ako xx Xxxxx nije drugačije izričito saglasila u pismenoj formi, dio Kredita po osnovu kojeg nije podnijet Zahtjev za povlačenje u skladu sa članom 1.02B će biti automatski otkazan, bez dostavljanja obavještenja Zajmoprimcu xx xxxxxx Xxxxx i bez odgovornosti xxxx xx nastati za bilo koju od strana.
1.08 Iznosi dospjeli prema članu 1
Iznosi dospjeli prema članovima 1.05 i 1.06 xxxx plativi u valuti relevantne Tranše. Oni će biti plativi u roku od 15 (petnaest) xxxx od Zajmoprimčevog prijema Bančinog zahtjeva ili u okviru bilo kojeg duţeg perioda navedenog u Bančinom zahtjevu.
ČLAN 2
Zajam će uključivati ukupan iznos Tranši koje Banka isplati po osnovu Kredita, a kako Banka potvrdi u skladu sa članom 2.03.
2.02 Valuta otplate Tranše, xxxxxx i drugih troškova
Plaćanje xxxxxx, otplate i drugih troškova plativih po osnovu svake Tranše vršiće Zajmoprimac u valuti povlačenja relevantne Tranše.
Svako drugo plaćanje treba da bude izvršeno u valuti koju odredi Banka imajući u vidu valutu izdataka koji se podmiruju xxx plaćanjem.
2.03 Potvrda Banke
Deset (10) xxxx xxxxx povlačenja svake Tranše, Xxxxx xx dostaviti Zajmoprimcu tabelu rekapitulacije iz člana 4.01, ako je odgovarajuće, koja pokazuje datum povlačenja, valutu i iznos povlačenja, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu.
ČLAN 3
Kamata
3.01 Kamatna xxxxx
Fiksne stope i xxxxx xx raspoloţive za periode od najmanje 4 (četiri) godine ili, ukoliko nema otplate glavnice u toku tog perioda, najmanje 3 (tri) godine.
3.01A Tranše sa fiksnom stopom
Zajmoprimac će plaćati kamatu na nepodmireni ostatak svake Tranše sa fiksnom kamatom kvartalno, polugodišnje ili godišnje po obračunu na odgovarajuće Datume plaćanja, xxxx xx navedeno u Obavještenju o povlačenju, s početkom na prvi takav Datum plaćanja koji slijedi nakon datuma povlačenja Xxxxxx. Ako period od datuma xxxx xx izvršeno povlačenje do prvog Datuma plaćanja je petnaest (15) xxxx ili manje onda će plaćanje xxxxxx obračunate u toku tog perioda biti odloţeno do narednog Datuma plaćanja.
Kamata će se izračunavati na osnovu člana 5.01 (a). 3.01B Tranše sa varijabilnom stopom
Zajmoprimac će plaćati kamatu na nepodmireni ostatak svake Tranše sa varijabilnom stopom po varijabilnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje po obračunu na odgovarajuće Datume plaćanja, xxxx xx navedeno u Obavještenju o povlačenju, s početkom na prvi takav Datum plaćanja koji slijedi nakon datuma povlačenja Tranše. Ako period od datuma povlačenja do prvog Datuma plaćanja je petnaest (15) xxxx ili manje onda će se plaćanje xxxxxx obračunate u toku tog perioda biti odloţeno do narednog Datuma plaćanja.
Xxxxx xx obavijestiti Zajmoprimca o varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) xxxx xxxxx početka svakog Referentnog perioda promjenjive stope.
Ako u skladu sa članovima 1.05 i 1.06 se povlačenje bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom izvrši nakon Planiranog datuma povlačenja, Relevantna meĎubankarska xxxxx xxxx xx se primjenjivati na prvi Referentni period varijabilne stope će se utvrditi kao da je povlačenje izvršeno na Planirani datum povlačenja.
Kamata će se izračunavati u odnosu na svaki Referentni period varijabilne stope na osnovu člana 5.01(b). Ako je varijabilna xxxxx za xxxx xxxx Referentni period varijabilne stope ispod nule, onda će ona biti nula.
3.01C Revizija ili Xxxxxxxxxx Xxxxxx
U slučaju kada Zajmoprimac ostvaruje opciju za revidiranje ili konvertovanje osnove kamatne stope Tranše, on xx xxxxx da od efektivnog Datuma revizije/konverzije xxxxxx (u skladu sa procedurom definisanom u Prilogu D) plaća kamatu po stopi koja se odredi u skladu sa odredbama Priloga D.
3.02 Kamata na zakašnjele iznose
Bez uticaja na član 10 i izuzimajući član 3.01, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji xxxxx xx xxxxx shodno Ugovoru na datum njegovog dospijeća, kamata će se obračunavati na svaku zakašnjeli iznos plativ prema odredbama ovog Ugovora od datuma dospijeća do datuma plaćanja po godišnjoj stopi xxxx xx jednaka:
(i) za zakašnjele iznose koji se odnose na Tranše sa varijabilnom stopom, primjenjiva varijabilna xxxxx plus 2% (200 baznih poena);
(ii) za zakašnjele iznose koji se odnose na Tranše sa fiksnom stopom, veća (a) od primjenjive fiksne stope plus 2% (200 baznih poena) ili (b) relevantnom meĎubankarskom stopom plus 2% (200 baznih poena);
(iii) za zakašnjele iznose koji ne potpadaju pod (i) ili (ii) xxxx, relevantna meĎubankarska xxxxx plus 2% (200 baznih poena).
i xxxx plativa po zahtjevu Banke. U svrhu odreĎivanja Relevantne meĎubankarske stope u smislu ovog člana 3.02, relevantni periodi iz Priloga B xxxx uzastopni periodi od jednog mjeseca počevši na datum dospijeća.
Ako je zakašnjeli iznos u valuti koja nije valuta Zajma, primijeniće se naredna godišnja xxxxx, to jest Relevantna meĎubankarska xxxxx xxxx Banka uopšte zadrţava za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), izračunato u skladu s trţišnom praksom za takvu stopu.
3.03 Slučaj poremećaja na trţištu
Ako u bilo koje vrijeme (i)od datuma izdavanja Obavještenja o povlačenju xx xxxxxx Xxxxx za Tranšu i (ii) do datuma koji pada ili trideset (30) kalendarskih xxxx za tranše koje će se isplatiti u EUR, GBP ili USD, ili u slučaju tranša koje će se isplatiti u nekoj drugoj valuti, dva Xxxxx xxxx prije Planiranog datuma povlačenja, nastupi Slučaj poremećaja na trţištu, Banka xxxx obavijestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U xxx slučaju, primjenjuju se sljedeća pravila:
(a) U slučaju Najavljene tranše xxxx xxxxx da se isplati u EUR, USD ili GBP, kamatna xxxxx xxxx xx primjenljiva na tu Najavljenu tranšu do Datuma dospijeća ili Datuma revizije/konverzije xxxxxx ako ga ima, će biti procentna xxxxx xx godišnjem nivou koja xx xxxxx (izraţenu kao procentna xxxxx xx godišnjem nivou) što utvrĎuje Banka kao ukupni trošak Banke za finansiranje relevantne Tranše na osnovu tada primjenljive interno odreĎene referentne stope Banke ili alternativnog metoda za odreĎivanje stope xxxx Xxxxx razumno odredi. Zajmoprimac ima pravo da odbije u pismenoj formi tu isplatu u okviru roka naznačenog u obavještenju i snosiće nastale troškove, ako ih ima, u kojem slučaju Banka neće realizovati isplatu i odgovarajući Kredit će ostati raspoloţiv za povlačenje po članu 1.02B. Ukoliko Zajmoprimac ne odbije isplatu blagovremeno, strane su saglasne da će isplata i uslovi iste biti u potpunosti obavezujući za obije strane;
(b) U slučaju Najavljene tranše xxxx xxxxx da se isplati u valuti koja nije EUR, USD ili GBP, Xxxxx xx duţna da obavijesti Zajmoprimca o eurskom ekvivalentnu koji će se isplatiti na Planirani datum povlačenja i relevantnoj procentualnoj stopi xxxx xx opisano xxxx pod (a) xxxx xx primjenljiva na Tranšu do Datuma dospijeća ili Datuma revizije/konverzije xxxxxx ako ga ima. Zajmoprimac ima pravo da odbije u pismenoj formi tu isplatu u okviru roka naznačenog u obavještenju i snosiće nastale troškove, ako ih ima, u kojem slučaju Banka neće realizovati isplatu i odgovarajući Kredit će ostati raspoloţiv za povlačenje po članu
1.02B. Ukoliko Zajmoprimac ne odbije isplatu blagovremeno, strane su saglasne da će isplata u EUR i uslovi iste biti u potpunosti obavezujući za obije strane.
U svakom slučaju Xxxxx ili Fiksna xxxxx koje xx Xxxxx navela u prethodnom Obavještenju o povlačenju više neće biti primjenljiva.
4.01 Normalna otplata
4.01A Otplata u ratama
ČLAN 4
Otplata
(a) Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u relevantnom Obavještenju o povlačenju u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog u skladu s članom 2.03.
(b) Svaki plan otplate xxxx sastavljen tako da:
(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom bez Datuma revizije/konverzije xxxxxx, otplata će se vršiti godišnje, polugodišnje ili kvartalno u jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i xxxxxx;
(ii) u slučaju Tranše sa varijabilnom stopom sa Datumom revizije/konverzije xxxxxx ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata će se vršiti u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili kvartalnim ratama glavnice;
(iii) prvi datum otplate svake Tranše će biti Datum plaćanja koji pada ne ranije od 60 xxxx od Planiranog datuma povlačenja i ne kasnije od prvog Datuma plaćanja koji slijedi odmah nakon šeste godišnjice Planiranog datuma povlačenja Xxxxxx; i
(iv) posljednji datum otplate svake Tranše će biti Datum plaćanja koji pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 (dvadeset i pet) xxxxxx xx Planiranog datuma povlačenja.
4.02 Dobrovoljna prijevremena otplata
4.02A Opcija prijevremene otplate
U zavisnosti od članova 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac xxxx ranije otplatiti cijelu ili dio Xxxxxx, zajedno s obračunatom kamatom i obeštećenjem ukoliko ga ima, dostavljanjem Zahtjeva za prijevremenu otplatu sa obavještenjem od najmanje mjesec xxxx unaprijed u kojem se navodi (i) Iznos prijevremene otplate, (ii) Datum prijevremene otplate, (iii) ako je primjenjivo, izborom metode primjene iznosa prijevremene otplate u skladu sa članom 5.05C(i) i
(iv) ugovora broj („FI nr“) koji je naveden na naslovnoj stranici ovog Ugovora.
U zavisnosti of člana 4.02C Obavještenje o prijevremenoj otplati xxxx obavezujuće i neopozivo. 4.02B Obeštećenje za prijevremenu otplatu
4.02B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM
U zavisnosti od člana 4.02B(3) dolje, ako Zajmoprimac unaprijed otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac xx xxxxx xx xxxxx Banci na Datum prijevremene otplate Obeštećenje za prijevremenu otplatu vezano za Tranšu sa fiksnom stopom koja se unaprijed otplaćuje.
4.02B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM
U zavisnosti od člana 4.02B(3) dolje, Zajmoprimac xxxx izvršiti prijevremenu otplatu Tranše sa varijabilnom stopom bez obeštećenja na bilo koji relevantni Datum plaćanja.
4.02B(3) Osim ako je Zajmoprimac prihvatio u pismenoj formi Fiksnu stopu vezano za Predlog revizije/konverzije xxxxxx u skladu sa Prilogom D, prijevremena otplata Tranše na Datum revizije/konverzije xxxxxx xxxx xx dostavljeno obavještenje u skladu sa članom 1.02C(a)(viii), ili u skladu sa Prilogom C1 ili D, u zavisnosti od slučaja, se realizuje bez obeštećenja.
4.02C Mehanizmi prijevremene otplate
Nakon dostavljanja Banci Zahtjeva za prijevremenu otplatu Zajmoprimca, Banka izdaje Zajmoprimcu Obavještenje o prijevremenoj otplati najkasnije petnaest (15) xxxx prije Datuma prijevremene otplate. Obavještenje o prijevrmennoj otplati će precizirati iznos prijevremene otplate, dospjeloj obračunatoj kamati, prijevremeno obeštećenje plativo prema članu 4.02B ili, u zavisnosti od slučaja, da nema dospjelog obeštećenja, metodu za primjenu prijevremenog iznosa i roka za prihvatanje.
Ako Zajmoprimac prihvati obavještenje o prijevremenoj otplati najkasnije do roka za prihvatanje, xxxx izvršiti prijevremenu otplatu. U bilo kom drugom slučaju, ne xxxx izvršiti prijevremenu otplatu.
Uz prijevremenu otplatu Zajmoprimac će izvršiti plaćanje obračunate xxxxxx i obeštećenja, ako ga ima, koji su plativi na Iznos prijevremene otplate, xxxx xx precizirano u Obavještenju o prijevremenoj otplati.
4.03 Obavezna prijevremena otplata
4.03A Slučajevi za prijevremenu otplatu
4.03A(1) SMANJENJE TROŠKOVA PROJEKTA
Ako bi ukupni trošak Projekta bio manji u odnosu na utvrĎenu cifru u Uvodnoj odredbi (2) do te mjere da iznos kredita prelazi 50% (pedeset posto) tih troškova, Banka xxxx, dostavljanjem obavještenja Zajmoprimcu, otkazati nepovučeni dio Kredita i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Zajmado iznosa do kojeg kredit prelazi 50% (pedeset posto) ukupnog xxxxxx Projekta. Zajmoprimac xx xxxxx da realizuje plaćanje traţenog iznosa na datum koji odredi Banka, a taj datum treba da bude datum koji pada ne manje od 30 (trideset) xxxx od datuma zahtjeva.
4.03A(2) PARI PASSU na Finansiranje koje nije vezano za EIB
Ukoliko Zajmoprimac dobrovoljno prijevremeno otplati (u cilju izbjegavanja sumnje, prijevremena otplata će uključivati ponovnu kupovinu ili otkazivanja xxxx xx primjenljivo) dio ili cijelo Finansiranja koje nije vezano za EIB i:
- ta prijevremena otplata nije izvršena u okviru revolving kreditnog aranţmana (osim otkazivanja revolving kreditnog aranţmana);
- ta prijevremena otplata nije izvršena sredstvima zajma xxxx xx ročnost minimum jednaka preostaloj ročnosti Finansiranja koje nije vezano za EIB a čija se prijevremena otplata vrši;
Banka xxxx, dostavljanjem obavještenja Zajmoprimcu, otkazati nepovučeni dio Xxxxxxx i zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma. Udio Zajma xxxx Xxxxx xxxx zahtijevati da se prijevremeno otplati xxxx xxxx xxx udio koji prijevremeno otplaćeni iznos Finansiranja koje nije vezano za EIB ima u ukupnom neizmirenom iznosu svih Finansija koje nijesu vezane za EIB.
Zajmoprimac xx xxxxx da izvrši plaćanje traţenog iznosa na datum koji odredi Banka, s xxx što xxx datum pada ne manje od 30 (trideset) xxxx od datuma zahtjeva.
Za svrhe ovog člana, “Finansiranje koje nije vezano za EIB” uključuje bilo koji zajam, (osim Zajma i drugih direktnih zajmova xx Xxxxx), kreditnu obveznicu ili drugi oblik finansijskog zaduţenja ili drugu obavezu za plaćanje ili prijevremenu otplatu novca koji je prvobitno odobren Zajmoprimcu na rok duţi od 3 (tri) godine..
4.03A(3) PROMJENA ZAKONA
Zajmoprimac xx xxxxx da odmah obavijesti Banku ako nastane Slučaj promjene zakona ili je vjerovatno da xx xxxx od istog. U xxx slučaju, ili ako Banka ima osnovani razlog da vjeruje da je Slučaj promjene zakona nastao ili će nastati, Banka xxxx zahtijevati konsultovanje sa Zajmoprimcem. Takve konsultacije će se odrţati u roku od 30 (trideset) xxxx od datuma zahtjeva Banke. Ako, nakon isteka 30 (trideset) xxxx od datuma tog zahjteva za konsultovanje Banka opravdano smatra da efekti Slučaja promjene zakona ne mogu biti ublaţeni na način koji ona smatra zadovoljavajućim, Banka xxxx dostavljanjem obavještenja Zajmoprimcu, otkazati nepovučeni dio Xxxxxxx i zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima obračunatim i neizmirenim po osnovu ovog Ugovora.
Zajmoprimac će realizovati plaćanje zahtijevanog iznosa na datum koji odredi Banka, a da taj datum ne pada manje od 30 (trideset) xxxx od datuma zahtjeva.
Za svrhe ovog člana "Slučaj promjene zakona" znači usvajanje, proglašenje, potpisivanje ili ratifikaciju izmjene u ili amandmana na zakon, pravilo ili xxxxxx (ili u primjeni ili zvaničnom tumačenju zakona, pravila ili propisa) koje nastane nakon datuma ovog Ugovora i koje po razumnom mišljenju Banke bi materijalno umanjilo sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora.
4.03A(5) NEZAKONITOST
Ukoliko
(a)postane nezakonito u bilo kojoj primjenljivoj jurisdikciji da Banka izvršava bilo koje od svojih obaveza iz ovog Ugovora ili da finansira ili odrţava Zajam; ili
(b) Okvirni sporazum je ili će vjerovatno biti
(i) odbačen xx xxxxxx Zajmoprimca ili nije obavezujući za Zajmoprimca ni u kom smislu; ili
(ii) nije na snazi u skaldu sa svojim uslovima ili opozvan xx xxxxxx Zajmoprimca u skladu sa njegovim uslovima,
(iii) prekršen, ako Korisnik kredita, a pod time podrazumijevamo bilo kojeg duţnika na teritoriji Crne Xxxx, odbije da izvrši bilo koju obavezu, preuzetu po Okvirnom sporazumu, u pogledu bilo kog zajma iz sredstava Banke, ili sredstava EU i
(c) u odnosu na EU Garanciju:
(i) nije više validna, na snazi i efektivna;
(ii) nisu ispunjeni uslovi za pokriće na osnovu nje; ili
(iii) nije efektivna u skladu sa odredbama ili se pretpostavlja da je neefektivna u skladu sa odredbama;
Banka xxxx, obavještenjem Zajmoprimcu, odmah da (i) suspenduje ili otkaţe nepovučeni dio Kredita i/ili (ii) zahtijeva prijevremenu otplatu Zajma sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim ili neizmirenim iznosima po ovom Ugovoru, na datum xxxx Xxxxx naznači u obavještenju dostavljenom Zajmoprimcu.
4.03B Mehanizmi prijevremene otplate
Bilo koja suma koju Banka zatraţi u skladu sa članom 4.03A, zajedno sa kamatom ili drugim iznosima obračunatim a neizmirenim po osnovu ovog Ugovora uključujući, bez ograničenja, svako obeštećenje plativo po članu 4.03C i 4.04, xxxx plaćena na datum xxxx Xxxxx naznači u obavještenju o zahtjevu.
4.03C Odšteta za prijevremenu otplatu
U slučaju prijevremene otplate koja podlijeţe obeštećenju, odšteta, ako je ima, xxxx odreĎena u skladu sa članom 4.02B.
4.04 Opšte
Prijevremeno otplaćeni iznos ne xxxx biti predmet ponovnog zaduţenja. Ovaj član 4 ne utiče na član 10.
Ako Zajmoprimac prijevremeno otplati Tranšu na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, Zajmoprimac xx xxxxx da obešteti Banku za onaj iznos xxxx Xxxxx potvrdi da je potreban za nadoknadu za prijem sredstava na datum koji nije relevantni Datum plaćanja.
ČLAN 5
5.01 Konvecija o brojanju xxxx
Svaki iznos koji se potraţuje na ime xxxxxx, odštete ili provizije od Zajmoprimca po osnovu ovog Ugovora, i obračunava na dio godine, xxxx utvrĎen prema sljedećim odgovarajućim konvencijama:
(a) za xxxxxx i odštete koje dospijevaju po osnovu Xxxxxx sa fiksnom stopom, xxxxxx xx 360 (xxxxxx šezdeset xxxx) xxxx i mjesec od 30 (trideset) xxxx;
(b) za xxxxxx i odštete koje dospijevaju po osnovu Traše sa varijabilnom stopom, xxxxxx xx 360 (xxxxxx šezdeset xxxx) xxxx (ali 365 (xxxxxx šezdeset pet) xxxx (nepromjenjivih) za GBP, ZAR i PLN) i broj proteklih xxxx;
(c) za provizije xxxxxx xx 360 (xxxxxx xxxxxxxx xxxx) xxxx (ali 365 (xxxxxx xxxxxxxx pet) xxxx (nepromjenjivih) za GBP, ZAR i PLN, i broj proteklih xxxx.
5.02 Vrijeme i mjesto plaćanja
Osim ako je drugačije odreĎeno u ovom Ugovoru ili u Bančinom zahtjevu, svi iznosi osim xxxxxx, odštete i glavnice će se plaćati u roku od 7 (petnaest) xxxx xxxxx što Zajmoprimac primi zahtjev xx Xxxxx.
Svaki iznos koji Zajmoprimac xxxxx xx xxxxx po osnovu ovog Ugovora xxxx uplaćen na odgovarajući račun o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca. Xxxxx xx doznačiti račun najmanje 15 (petnaest) xxxx prije datuma dospijeća za prvo plaćanje koje Zajmoprimac treba da izvrši i dostaviće obavještenje o svakoj promjeni računa u roku od najmanje 15 (petnaest) xxxx prije datuma prvog plaćanja na koji se ta promjena odnosi. Ovaj rok za dostavljanje obavještavanja ne odnosi se na slučaj plaćanja iz člana 10.
Zajmoprimac će u svakom plaćanju koje je po ovom ugovoru izvršeno naznačiti broj ugovora („FI nr“) koji se nalazi na naslovnoj stranici ovog Ugovora.
Iznos koji Zajmoprimac duguje smatraće se plaćenim kada ga Banka primi.
Isplate od i plaćanje Banci po ovom ugovoru će se vršiti na račun(e) koji su prihvatljivi za Banku. U cilju izbjegavanja sumnje, svaki račun na ime Zajmoprimca koji sadrţi propisno ovlašćenu finansijsku instituciju u nadleţnosti gdje je Zajmoprimac inkorporiran ili gdje se Projekat realizuje se smatra prihvatljivim za Banku.
5.03 Nema prebijanja xx xxxxxx Zajmoprimca
Sva plaćanja xxxx xxxxx da izvrši Zajmoprimac po osnovu ovog Ugovora se obračunavaju i vrše bez (i slobodna i rasploţiva bez bilo kakvih odbitaka) prebijanja ili protivu potraţivanja.
5.04 Poremećaj u sistemu platnog prometa
Ukoliko Banka utvrdi (po sopstvenom nahoĎenju) da je nastao Slučaj poremećaja ili je Zajmoprimac obavijestio Banku da je Slučaj poremećaja nastao:
(a) Banka xxxx, i to će uraditi ukoliko to od njega zatraţi Zajmoprimac, konsultovati Zajmoprimca u cilju dogovaranja sa Zajmoprimcem o onim promjenama u vezi sa funkcionisanjem ili administriranjem Ugovora za koje Banka xxxx smatrati da su potrebne u datim okolnostima;
(b) Banka nije duţna da se kosultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa promjenama navedenim u stavu (a) ukoliko, po njenom mišljenju, nije to izvodljivo u datim okolnostima, a u svakom slučaju nema obavezu da se saglasi sa xxx promjenama; i
(c) Banka nije odgovoran za bilo koje štete, troškove ili gubitke koji su xxxxxxx xxx rezultat Slučaja poremećaja ili toga da je on preduzeo ili propustio da preduzme radnje na osnovu ili u vezi sa ovim članom 5.04.
5.05 Korišćenje primljenih iznosa
(a) Opšte
Iznosi koji su primljeni xx xxxxxx Zajmoprimca se primjenjuju samo na plaćanje njegovih obaveza ukoliko su dobijeni u skladu sa uslovima ovog Ugovora.
(b) Djelimična plaćanja
Ako Banka primi plaćanje koje je nedovoljno da se izmire svi iznosi koji su u xxx momentu plativi i dospjeli xx xxxxxx Zajmoprimca po osnovu ovog Ugovora, Xxxxx xx primijeniti to plaćanje na ili u svrhu plaćanje:
(i) prvo, na ili u svrhu proporcionalnog namirenja bilo kojih neplaćenih naknada, troškova, odšteta i izdataka po osnovu ovog Ugovora;
(ii) drugo, na ili u svrhu plaćanja bilo koje obračunate xxxxxx xxxx xx dospjela a neplaćena je po ovom Ugovoru;
(iii) treće, na ili u svrhu plaćanja bilo koje glavnice xxxx xx dospjela, ali neplaćena po ovom Ugovoru; i
(iv) četvrto, na ili u svrhu plaćanja bilo koje druge sume xxxx xx dospjela xxx xx neplaćena po ovom Ugovoru.
(c) Raspodjela suma koje se odnose na Tranše
(i) U slučaju:
- djelimične dobrovoljne prijevremene otplate Tranše xxxx xx predmet otplate u nekoliko rata, Iznos prijevremene otplate se primjenjuje proporcionalno na svaku preostalu ratu, ili, na zahtjev Zajmoprimca, obrnutim redosljedom dospijeća,
- djelimične obavezne prijevremene otplate Tranše xxxx xx predmet otplate u nekoliko rata, Iznos prijevremene otplate se primjenjuje na smanjenje preostalih rata obrnutim redosljedom dospijeća.
(ii) Sume koje xx Xxxxx xxxxxxx xxxxx zahtjeva po osnovu člana 10.01 i primijenila na Tranše, umanjuju preostale rate obrnutim redosljedom dospijeća. Banka xxxx da primijeni dobijene sume izmeĎu Xxxxxx po svom nahoĎenju.
(iii) U slučaju prijema suma za koje se ne xxxx identifikovati da se primjenjuju na konkretnu Tranšu i o kojima ne postoji dogovor izmeĎu Banke i Zajmoprimca o tome kako se primjenjuju, Banka xxxx primijeniti te sume izmeĎu Xxxxxx po svom nahoĎenju.
ČLAN 6
Tvrdnje i garancije Zajmoprimca
Tvrdnje iz ovog člana 6 xxxx xx snazi od datuma ovog Ugovora dok postoji bilo koji iznos neizmiren po ovom Ugovoru ili Kreditu.
A. Tvrdnje vezane za Projektat
6.01 Korišćenje zajma i raspoloţivost drugih sredstava
Zajmoprimac će koristiti sva sredstva pozajmljena po osnovu ovog Zajma isključivo za izvršenje Projekta.
Zajmoprimac će obezbijediti da ima na raspolaganju druga sredstva navedena u Uvodnoj odredbi (2) i da se takva sredstva troše, u potrebnom iznosu, na finansiranje Projekta.
6.02 Završetak Projekta
Zajmoprimac će:
(a) obezbjediti da Promoter realizuje Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se s vremena na vrijeme xxxx mijenjati uz odobrenje Banke, i završiti isti do konačnog datuma utvrĎenog u istom.
(b) implementirati sveobuhvatan zakon o ţivotnoj sredini u skladu s planom predstavljenim Banci shodno članu 1.04A;
(c) prije bilo kakvog korištenja sredstava kredita xx xxxxxx Krajnjih korisnika, dostaviti Banci dokument koji xx xxxx vaţeće politike (osnove i uslovi za podkreditne sporazume ili odluke o grantovima, zavisno na šta se odnosi);
(d)
(i) u slučaju podkreditiranja, prije kreditiranja Krajnjih korisnika, potpisati podkreditni sporazum sa svakim krajnjim korisnikom ponaosob za dio finansiranja Projekta, koji će biti usklaĎen
sa modelom Sporazuma dostavljenog Banci na odobrenje prije potpisivanja prvog ugovora podkreditiranju. Sporazum se zasniva na vaţećoj politici iz člana 6.02 (c) i xxxx predvidjeti adekvatno povećanje tarife i finansijskih pokazatelja, u cilju osiguranja finansijske odrţivosti investicije;
(ii) u slučaju granta, prije davanje granta Krajnjim korisnicima, potpisati grant sporazum sa svakim krajnjim korisnikom ponaosob za dio finansiranja Projekta, koji će biti usklaĎen sa modelom Sporazuma dostavljenog Banci na odobrenje prije potpisivanja prvog grant ugovora. Sporazum se zasniva na vaţećoj politici iz člana 6.02 (c) i xxxx predvidjeti adekvatno povećanje tarife i finansijskih pokazatelja, u cilju osiguranja finansijske odrţivosti investicije;
(e) obezbijediti da bilo koje tranše navedenog kredita budu dostupne krajnjim korisnicima koji redovno prilagoĎavaju tarife vode i otpadnih voda, i dokazati, kroz godišnje dostavljanje trenutnih i projektovanih novčanih tokova i indikatora performansi, prethodno odreĎenih sa Bankom, za svakog krajnjeg korisnika, zadovoljavajućim za Banku, da djeluju na finansijski odrţivim osnovama sa sposobnošću pokrića operativnih i troškova odrţavanja, kao i njihovih obaveza po osnovu dugova uključujući, u slučaju podkredita, one koje se odnose na finansiranje projekta pod podkreditnim ugovorima.
(f) osigurati da:
(i) odreĎeni primaoci vode su kategorisani kao osjetljivi samo u slučajevima kada postoji dovoljno dokaza zadovoljavajućih za Banku;
(i) specifično nacionalno zakonodavstvo vezano za otpadne vode prilagoĎeno je zakonodavstvu EU;
(g) informisati Banku o svim relevantnim aspektima u vezi sektora vode i otpadnih voda u Crnoj Gori (kao što su organizacija sektora, izgradnja institucionalnih kapaciteta, planiranje investicija i sredstava).
6.03 Povećani trošak Projekta
Ako ukupni troškovi Projekta premaše procijenjeni iznos naveden u Uvodnoj odredbi (2), Zajmoprimac, takoĎe preko Promotera, će pribaviti sredstva za finansiranje povećanih troškova bez štete po Banku tako da omogući da Projekt bude završen u skladu sa Tehničkim opisom. Svaki plan za finansiranje viška troškova xx xxxx dostaviti Banci bez odlaganja.
6.04 Postupak nabavke
Zajmoprimac se obavezuje, takoĎe preko Promotera, da će kupovati robu, obezbijediti usluge i naručivati radove za Projekat prihvaćenim postupcima nabavke koje Banka smatra prihvatljivim, a koji su u skladu sa Vodičem za nabavke.
6.05 Trajne obaveze po osnovu Projekta
Zajmoprimac xx xxxxx da, takoĎe preko Promotera:
(a) Odrţavanje: odrţavati, popravljati, rekonstruisati i obnavljati svu imovinu koja čini dio Projekta xxxx xx otrebno da bude u dobrom radnom stanju;
(b) Imovina Projekta: osim ako Banka ne da svoj prethodni xxxxxx pristanak, zadrţati vlasništvo i posjed nad čitavom ili znatno čitavom imovinom koja obuhvata Projekt ili, ako je odgovarajuće,
zamijeniti i obnoviti tu imovinu i odrţavati Projekat u značajno kontinuiranom radu u skladu sa prvobitnom namjenom; pod uslovom da Banka xxxx uskratiti svoju saglasnost samo kada bi predloţena radnja ugrozila interese Xxxxx xxx zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinila Projekat neprikladnim za finansiranje xx xxxxxx Xxxxx xxxxx Statutu ili članu 309 Ugovora o funkcionisanju Evropske unije;
(c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koji čine dio Projekta kod prvoklasnih osiguravajućih društava u skladu sa uobičajenom praksom relevantne industrije;
(d) Prava i dozvole: odrţavati na snazi sva prava prolaza ili upotrebe i sve dozvole, licence, odobrenja ili ovlašćenja neophodne za izvršenje i rad Projekta; i
(e) Ţivotna sredina i društvo:
(i) implementirati i voditi Projekat u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima;
(ii) dobiti i odrţavati potrebna ekološka i socijalna odobrenja za Projekat; i
(f) Porez na dodatu vrijednost: osigurati i demonstrati Banci, prije potpisivanja relevantnih radova ili ugovora o uslugama, da korisnici imaju na raspolaganju sredstva za plaćanje poreza na dodatu vrijednost relevantnih radova ili pruţenih usluga;
(g) Pravo EU: Zajmoprimac, takoĎe preko Promotera, će realizovati i upravljati Projektom u skladu sa relevantnim zakonima Crne Xxxx i relevantnim standardima prava EU, osim opštih izuzeća koje napravi Evropska unija.
6.06. Jedinica za upravljanje projektom
(a) Zajmoprimac će, na zadovoljstvo Banke, uspostaviti i odrţavati Jedinicu za upravljanje projektom (u daljem tekstu „JUP“) pod svojom kontrolom, uključujući stručno i posvećeno osoblje (uključujući meĎunarodne stručnjake i odgovarajući projektni zadatak), sa odobrenim planom finansiranja, u toku cjelokupnog perioda realizacije projekta do završetka, uz koordinaciju i odgovornost za njegovu realizaciju. JUP će djelovati kao stranka koja pruţa podršku Banke u svim tehničkim i administrativnim pitanjima. Zajmoprimac osigurava da se usluge JUP plaćaju u dogledno vrijeme xx xxxxxx korisnika.
(b) Zajmoprimac će uključiti, shodno procedurama selekcije zadovoljavajućim za Banku, eksternog konsultanta ili konsultante za nadzor radova koji se odnose na realizaciju projekta, a čije su kvalifikacije, iskustvo i projektni zadatak zadovoljavajući za Banku. Zajmoprimac se obavezuje da osigura Banci mogućnost da po svom nahoĎenju u bilo koje vrijeme direktno saraĎuje sa konsultantom.
B. Opšte tvrdnje
6.06 Poštovanja zakona
Zajmoprimac će u svakom pogledu poštovati sve zakone i propise kojima on ili Projekat podlijeţu.
6.07 Knjige i registri
Zajmoprimac, takoĎe preko Promotera, će
(a) obezbjediti da su voĎene i nastaviće da vodi odgovarajuće knjige i registre računa, u xxxxxx xx biti unošeni potpuni i tačni podaci o svim finansijskim transakcijama i imovini i poslovanju Zajmoprimca, uključujući troškove u vezi sa Projektom, u skladu sa GAAP koji je na snazi s vremena na vrijeme; i
(b) voditi evidenciju o ugovorima koji se finansiraju iz sredstava Zajma uključujući primjerak samog ugovora i materijalnu dokumentaciju koja se odnosi na nabavku za najmanje poslednjih 6 xxxxxx xx suštinskog izvoĎenja ugovora.
6.08 Integritet
(a) Zabranjeno djelovanje
(i) Zajmoprimac neće angaţovati u (i neće ovlastiti ili dozvoliti bilo kojoj Podruţnici ili nekoj drugoj osobi koja djeluje u njegovo ime da bude angaţovana, uključujući i Promotera) u bilo koje zabranjeno djelovanje u vezi sa projektom, tendersku proceduru za projekat, ili transakciju koja se razmatra Ugovorom ili projektnom dokumentacijom.
(ii) Zajmoprimac se obavezuje, takoĎe preko Promotera, da će preduzeti takvu radnju koju xx Xxxxx opravdano traţiti da bi se ispitao ili okončao navodni ili dogaĎaj za koji se sumnja da je zabranjeno djelovanje u vezi sa Projektom.
(iii) Zajmoprimac se obavezuje, takoĎe preko Promotera, da će obezbijediti da ugovori koji se finansiraju iz ovog Zajma sadrţe potrebne odredbe da se omogući Zajmoprimcu da ispita ili okonča navodni ili dogaĎaj za koji se sumnja da je zabranjeno djelovanje u vezi sa Projektom.
(b) Sankcije: Zajmoprimac neće, takoĎe preko Promotera, (i) stupiti u poslovne odnose sa nekom sankcionisanom osobom, ili (ii) staviti na raspolaganje sredstva tome ili u korist, direktno ili indirektno, nekoj sankcionisanoj oosibi;
(c) Upravljanje Zajmoprimca: Zajmoprimac se obavezuje, takoĎe preko Promotera,da će u razumnom vremenskom okviru preduzeti odgovarajuće mjere u mjeri xxxx xx dozvoljena primjenjivim zakonom vezano za bilo kojeg člana svojih upravnih tijela koji:
(i) postane sankcionisano lice ili
(ii) je predmet konačne i neopozive sudske odluke u vezi sa zabranjenim djelovanjem koje je počinjeno u toku obavljanja njihovih profesionalnih obaveza
da bi se osiguralo da je taj član suspendovan, otpušten ili u svakom slučaju isključen iz aktivnosti Zajmoprimca u vezi sa Zajmom i Projektom.
6.08 Opšte tvrdnje i garancije
Zajmoprimac tvrdi i garantuje Banci da:
(a) ima ovlašćenja da izvršava, sprovodi i obavlja svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora i da su preduzete sve neophodne poslovne, članske i druge radnje kako bi xx xxxx ovlašćenje za izvršavanje, sprovoĎenje i obavljanje istih;
(b) ovaj Ugovor predstavlja njegove zakonito validne, obavezujuće i izvršive obaveze;
(c) izvršenje i sprovoĎenje njegovih obaveza po osnovu i u skladu sa odredbama ovog Ugovora nije i neće:
(i) krišiti ili biti u suprotnosti xx xxxx kojim mjerodavni zakonom, statutom, pravilom ili propisom ili bilo kojom presudom, uredbom ili dozvolom kojoj je podloţan;
(ii) kršiti ili biti u suprotnosti xx xxxx kojim ugovorom ili drugim instrumentom koji je za njega obavezujući za koje xx xxxx razumno očekivati da imaju materijalno štetne efekte na njegovu sposobnost da obavlja svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora;
(d) nema Materijalno negativnih promjena od 12.10.2005.. godine;
(e) nema slučaja ili okolonosti koje predstavljaju slučaj neispunjenja obaveza xxxx xx xxxxx te da nije došlo do preduzimanja korektivnih radnji niti odricanja;
(f) nema parničnih, arbitraţnih, upravnih postupaka ili istraga koje su u toku ili kojie po njegovom znanju prijete ili predstoje pred bilo kojim sudom, arbitraţnim tijelom ili agencijom xxxx xx rezultirala ili ukoliko se utvrdi suprotno da je razumno izgledno da će rezultirati Materijalno negativnim promjenama niti će postojati protiv njega ili bilo kojeg od njegovih zavisnih društava neizmirene presude ili dodjele
(g) je dobio sva neophodna ovlašćenja u vezi sa ovim Ugovorom i kako bi zakonito ispunjavao svoje obaveze po njegovom osnovu i Projektom i da su sva ta ovlašćenja u potpunosti na snazi i proizvode pravne posljedice i prihvatljivi kao dokazi;
(h) se njegova plaćanja obaveza po osnovu ovog Ugovara rangiraju makar pari passu u vezi sa pravom plaćanja sa svim drugim postojećim i budućim neobezbijeĎenim i nesubordinisanim obavezama po osnovu bilo kog njegovog duţničkog instrumenta izuzev obaveza koje obavezno imaju prvenstvo po osnovu zakona opšte primjene; i
(i) poštuje član 6.05(e) i po njegovom saznanju i uvjerenju (nako što je napravio detaljne provjere) nije započeta niti prijeti da započne bilo koja Ekološka ili socijalna tuţba protiv njega a koja nije prethodno saopštena Banci;
(j) poštuje sve tvrdnje po osnovu ovog člana 6;
(k) nije zaključena klauzula o Gubitku rejtinga ili finansijska obaveza xx xxxx kojim drugim kreditorom Zajmoprimca;
(l) po njegovom najboljem saznanju, sredstva koja su investirana u Projekat xx xxxxxx Zajmoprimca nijesu nelegalnog porijekla, uključujući proizvode pranaj novca niti su povezana sa finansiranjem terorizma;
(m) ni Zajmoprimac, njegovi sluţbenici i direktori, xxxx xxxx koja xxxxx xxxxx koja djeluje u njegovo ili njihovo ime ili se nalazi pod njegovom ili njihovom kontrolom nije počinila niti će počiniti (i) neko od zabranjenih djelovanja u vezi sa projektom ili neku transakciju koja se razmatra Ugovorom ili projektnom dokumentacijom; ili (ii) neku nelegalnu radnju koje je povezana sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca.
(n) Projekat (uključujući bez ograničenja, pregovaranje, dodojelu i izvoĎenej ugovora koji se finansiraju ili će se finansirati iz Zajma) nije uključen niti izaziva neko Zabranjeno djelovanje;
Tvrdnje i garancije koje su date ovdje prevazilaze izvršenje ovog Ugovora i smatra se da su ponovljene u svakom Zahtjevu za isplatu, Datumu za isplatu i svakog Datuma plaćanja, izuzev xxxx navedenog stava (d).
7.01 Pari Passu rangiranje
ČLAN 7
ObezbjeĎenje
Zajmoprimac će obezbijediti da se njegove obaveze plaćanja po osnovu ovog Ugovora rangiraju i da će se rangirati makar xxx xxxx passu u pogledu prava plaćanja u odnosu na sve druge
postojeće i buduće neobezbijeĎene i nesubordinisane obaveze po osnovu bilo kog njegovog Spoljnog duţničkog instrumenta.
Naročito, ako Banka podnese zahtjev po osnovu člana 10.01 ili ukoliko je nastao i traje slučaj ili mogući slučaj neispunjenja obaveza po osnovu bilo kog neobezbijeĎenog i nesubordinisanog Instrumenta spoljnog duga Zajmoprimca ili bilo koje od njegovih agencija ili posebnih jedinica, Zajmoprimac neće izvršiti (ili ovlastiti da se izvrši) bilo koje plaćanje u pogledu bilo kog takvog Instrumenta spoljnog duga (bez obzira da xx xx ili nije redovno planiran za otplatu) a da istovremeno ne plati ili izdvoji na namjenski račun za plaćanja na naredni Datum plaćanja sumu xxxx xx jednaka istoj srazmjeri neizmirenog duga po osnovu ovog Ugovora sa srazmjerom koje plaćanje po osnovu tog Instrumenta spoljnog duga ima u ukupnom neizmirenom dugu tog instrumenta. Za ove svrhe, zanemaruje se svako plaćanje Instrumenta spoljnog duga xxxx xx izvršena iz xxxxxxx emitovanja drugog instrumenta za koji su izvršili upis u suštini ista xxxx xxxx imaju potraţivanja po osnovu Instrumenta spoljnog duga.
U ovom Ugovoru, „Instrument spoljnog duga“ znači (a) instrument, uključujući bilo koju potvrdu ili izvod sa računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličnog davanja kredita (uključujući bez ograničena bilo koje davanja kredita po osnovu ugovora o refinansiranju ili reprogramiranju), (b) obavezu xxxx xx dokazana obeznicom, zaduţnicom ili sličnim dokazom o zaduţenosti u pisanoj formi, ili (c) garanciju xxxx xx izdao Zajmoprimac za obavezu trećeg lica; pod uslovom da je u svakom slučaju takva obaveza: (i) podloţna sistemu zakona koji nisu zakoni Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta u zemlju Zajmoprimca; ili (iii) plativa licu koje je osnovano u, sa prebivalište, rezident ili sa sjedištem ili koje ima glavnim mjestom obavaljanja djelatnosti izvan zemlje Zajmoprimca.
7.02 Dodatno obezbjeĎenje
Ukoliko Zajmoprimac izda trećem licu bilo koje obezbjeĎenje za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog duga ili bilo koji povlašćeni tretman ili prioritet u pogledu istih, Zajmoprimac će, ukoliko to zatraţi Banka, pruţiti Banci ekvivalentno obezbjeĎenje za izvršenje njegovih obaveza po osnovu ovog Ugovora ili dodijeliti Banci ekvivalentan povlašećani tretman ili prioritet.
7.03 Klauzule koje se uključuju
Ukoliko Zajmoprimac zaključi xx xxxx kojim srednjeročnim ili dugoročnim finansijskim povjeriocem ugovor o finansiranju koji uključuje klauzulu o gubitku rejtinga i/ili klauzulu o unakrsnom neispunjenju obaveza i/ili pari passu klauzula xxxx xx stroţija od bilo koje ekvivalentne odredbe u ovom Ugovoru, Zajmoprimac će informisati Banku i na zahtjev Xxxxx xx potpisati ugovor o izmjenama ovog Ugovora tako da se unese odgovarajuća odredba u korist Banke.
ČLAN 8
Informacije i posjete
8.01 Informacije u vezi sa Projektom
Zajmoprimac će:
(a) dostavljati Banci, u elektronskom obliku ili u originalu (tj. ovjerene kopije) ako tako Banka traţi:
(i) informacije po sadrţaju i obliku, i u vremenima navedenim u Prilogu A.2 ili onako kako su xx xxxxxx iz ovog Xxxxxxx dogovorile s vremena na vrijeme, i
(ii) bilo koje informacije ili dokumenta u vezi finansiranja, nabavki, primjene, rada i uticaja na ţivotnu sredinu Projekta ili za Projekat kakve Banka xxxx razumno zahtijevati u razumnim rokovima;
pod uslovom da te informacije ili dokumenta nijesu na vrijeme dostavljana Banci a Zajmoprimac nije prijavio propust u razumnom vremenskom periodu koji je odredila Banka u pisanoj formi, Banka xxxx nadoknaditi štetu u izvodljivoj mjeri, upošljavanjem svojih ljudi ili konsultanata ili xxxx xxxxx xxxxx xxxxxx o trošku Zajmoprimca, a Zajmoprimac će xxx licima obezbijediti svu neophodnu pomoć za svrhe ovog Ugovora;
(b) podnositi na odobrenje Banke bez odlaganja svaku značajnu promjenu Projekta, uključujući izmeĎu ostalog one u pogledu cijene, projektovanja, planova, vremenskog rasporeda ili programa izdataka ili plana finansiranja za Projekat, u vezi sa objelodanjivanjima koje xx Xxxxx izvršila prije potpisivanja ovog Ugovora;
(c) odmah informisati Banku o:
(i) svakoj radnji ili protestu koji je započet ili svakoj primjedbi neke xxxxx xxxxxx ili svakoj prituţbi od Zajmoprimca ili svakoj materijalnoj parnici xxxx xx započeta ili koja prijeti protiv njega, a xxxx xx ţivotne sredine ili socijalnih pitanja; i
(ii) svakoj činjenici ili slučaju koji su poznati Zajmoprimcu, koji mogu bitno prejudicirati ili uticati na uslove izvršenja ili funkcionisanja Projekta;
(iii) svakom nepoštovanju bilo kog primjenjivog Zakona o ţivotnoj sredini ili o društvu; i
(iv) svakom prekidu, opozivu ili izmjeni bilo kog Ekološkog ili Socijalnog odobrenja,
(v) tačne navode ili ţalbe u vezi sa Zabranjenim djelovanjem koje se odnosi na Projekat,
(vi) ako postane svjestan neke činjenice ili informacije koja potvrĎuje ili racionalno sugeriše da
(a) xx xxxxx do zabranjenog djelovanja u vezi sa Projektom, ili (b) da neka od sredstava koja su investirana u njegov akcionarski kapital ili u Projekat su nelegalnog porijekla;
i definisati radnje koje treba preduzeti u pogledu tih pitanja;
(d) dostaviti banci, ako se tako traţi, prave primjerke ugovora koji se finansiraju iz sredstava Zajma i dokaz o troškovima u vezi sa isplatama.
8.02 Informacije u vezi sa Zajmoprimcem
Zajmoprimac će:
(a) odmah informisati Banku o:
(i) svakoj činjenici koja ga obavezuje da prijevremeno otplati bilo koju finansijsku zaduţenost ili finansijska sredstva Evropske Unije;
(ii) svakom slučaju ili odluci koja predstavlja ili ima za posljedicu slučaj prijevremene otplate;
(iii) svakoj njenoj namjeri da dâ bilo kakvo obezbjeĎenje na svoju imovinu u korist xxxxx xxxxxx;
(iv) svakoj namjeri s njegove strane da ustupiti vlasništvo neke materijalne komponente Projekta;
(v) svaku činjenicu ili slučaj koji bi razumno mogli spriječiti bitno ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca prema ovom Ugovoru;
(vi) svaki slučaj iz člana 10.01 koji xx xxxxx ili predstavlja prijetnju ili je predviĎen;
(vii) svakoj činjenici ili dogaĎaju koji ima za rezultat da je (a) član njegovih upravnih tijela ili
(b) neko od njegovih kontrolnih organa Sankcionisana osoba; ili
(viii) u mjeri u kojoj to dozovljava zakon, o materijalnoj parnici, arbitraţi, upravnom postupku ili istrazi u vezi sa Zabranjenim djelovanjem a vodi ga sud, administracija ili slični javni ordan, koji, po njegovom najboljem saznanju i uvjerenju, xx x xxxx, predstoji ili je neriješen protiv Zajmoprimca ili PEPs koji se odnose na Zajam ili Projekat;
(ix) mjeri koji je preduzeo Zajmoprimac shodno Članu 6.08 ovog Ugovora, ili
(x) svaki parnični, arbitraţni ili upravni postupak ili istraga xxxx xx u toku, koja prijeti ili predstoji, koja ukoliko bude nepovoljno riješen xxxx dovesti do Materijalno negativne promjene.
8.03 Posjete Banke, prava pristupa i istrage
(a) Zajmoprimac će, takoĎe preko Promotera, dozvoliti licima koje je imenovala Banka, kao i licima koje su odredile nadleţne institucije EU uključujući Sud revizora Evropske zajednice, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara da:
(i) posjete lokacije, instalacije i radove obuhvaćene Projektom i da sprovedu kontrole koje ţele u svrhe koje su povezane sa ovim Ugovorom i finansiranjem Projekta,
(ii) razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera, i da ne ometaju kontakte xx xxxx kojom drugom osobom koaj je uključena ili na koju utiče Projekat; i
(iii) pregleda knjige i registre Zajmoprimca i/ili Promotera u vezi sa izvoĎenjem Projekta i da bude u mogućnosti da uzme primjerke predmetnih dokumenata u mjeri u kojoj je to dozvoljeno zakonom.
(b) Zajmoprimac će, takoĎe preko Promotera, da olakša istrage xx xxxxxx Xxxxx i drugih nadleţnih institucija Evropske Unije ili tijela u vezi sa navodnim ili sumnjivim dogaĎanjem zabranjenog djelovanja i pruţiće Banci, ili osigurati da Banci bude pruţena, sva neophodna pomoć u svrhe koje su opisane u ovom Članu.
(c) Zajmoprimac prihvata da Banka xxxx biti obavezna da objelodani takve informacije koje se odnose na Zajmoprimca i Projekat svim kompetentnim institucijama ili tijelima Evropske Unije uključujući Sud revizora Evropske zajednice, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara ako su iste neophodnen za obavljanje njihovog zadatka u skladu sa zakonima Evropske zajednice u skladu sa relevantnim obaveznim odredbama zakona Evropske Unije.
ČLAN 9
Naknade i izdaci
9.01 Porezi, daţbine i takse
Zajmoprimac će platiti sve poreze, daţbine, takse i ostala davanja bilo koje prirode, uključujući administrativne takse i registracione takse koje nastaju iz izvršenja ili primjene ovog Ugovora ili nekog povezanog dokumenta i prilikom stvaranja, zaključivanja, registracije ili sprovoĎenja bilo kog obezbjeĎenja za Zajam u primjenjivoj mjeri.
Zajmoprimac će platiti sve glavnice, xxxxxx, nadoknade i ostale iznose koji dospijevaju po osnovu ovog Ugovoru, xxxxx bez odbitaka bilo kakvih drţavnih ili lokalnih davanja, pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan izvršiti takve odbitke, tada će povećati plaćanje Banci tako da nakon odbitka, neto iznos xxxx Xxxxx primi bude jednak dospjelom iznosu.
9.02 Ostale naknade
Zajmoprimac će snositi sve naknade i izdatke, uključujući profesionalne, bankarske ili naknade za promjene valute nastale u vezi sa pripremom, potpisivanjem, sprovoĎenjem i raskidom ovog Ugovora ili pratećih dokumenata, izmjena, dopuna ili odricanje od prava u vezi sa ovim Ugovorom ili bilo kojim pratećim dokumentom i izmjenom, stvaranjem, upravljanjem i realizacijom bilo kog obezbjeĎenja za Zajam.
9.03 Povećani troškovi, obeštećenje i poravnanje
(a) Zajmoprimac plaća Banci sve sume ili troškove nastale ili koje xx xxxxx Xxxxx xxx posljedicu uvoĎenja ili bilo koje promjene (ili u tumačenju, administraciji ili primjeni) zakona ili propisa ili poštovanja bilo kog zakona ili propisa koji su xxxxxxx xxxxx datuma potpisa ovog Ugovora, u skladu sa kojim ili kao rezultat kojeg (i) xx Xxxxx duţna da ima dodatne troškove kako bi finansirala ili izvršavala svoje obaveze po osnovu ovog Ugovora, ili (ii) se umanjuje ili ukida bilo koji iznos koji se duguje Banci po osnovu ovog Ugovora ili finansijski xxxxxxx xxxx je rezultat davanja Kredita ili Zajma Zajmoprimcu od strana Banke.
(b) Ne dovodeći u pitanje bilo koje drugo pravo Banke po osnovu ovog Ugovora ili po osnovu bilo kog primjenjivog zakona, Zajmoprimac će obeštetiti i osloboditi odgovornosti Banku od i po osnovu bilo kog gubitka koji je nastao kao rezultat bilo kog plaćanja ili djelimičnog otupštanja do kojeg xx xxxxx na xxxxx xxxx je drugačiji od onog koji je izričito naveden u ovom Ugovoru.
(c) Banka xxxx prebiti bilo koju dospjelu obavezu Zajmoprimca po ovom Ugovoru (ukoliko je u korisničkom vlasnišvu Banke) xx xxxx kojom obavezom (bilo da je dospjela ili ne) koju Banka duguje Zajmoprimcu bez obzira na mjesto plaćanja, filijalu obračuna ili valutu obaveza. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka xxxx izvršiti konverziju bilo koje od obaveza po trţišnom kursu u njenom uobičajenom toku poslovanja za svrhe prebijanja. Ukoliko xx xxxx koja od obaveza nelikvidirana ili neizvjesna, Banka xxxx izvršiti prebijanje u iznosu procijenjenom u dobroj vjeri da predstavlja iznos te obaveze.
Č LAN 10
Slučajevi neispunjavanja obaveza
10.01 Pravo traţenja otplate
Zajmoprimac će odmah otplatiti cjelokupan ili dio Xxxxx (kako Banka traţi), zajedno sa prispjelim kamatama i drugim neizmirenim iznosima po osnovu ovog Ugovora, kada Banka podnese xxxxxx zahtjev o tome u skladu sa sljedećim odredbama.
10.01A Promptni zahtjev
Banka xxxx postaviti takav zahtjev odmah:
(a) ukoliko Zajmoprimac propusti da na xxx dospijeća plati iznose koji dospijevaju za plaćanje po osnovu ovog Ugovora u mjestu i u valuti u kojoj su naznačeni za plaćanje, osim (i) ako propust xx xxxxx nije uzrokovan administrativnom ili tehničkom greškom ili Slučajem poremećaja i (ii) se plaćanje ne izvrši u roku od 3 Xxxxx xxxx od datuma dospijeća;
(b) ukoliko se bilo koja informacija ili dokument uručen Banci xx xxxxxx ili u ime Zajmoprimca (ili Garanta) u vezi s tvrdnjama ili navodima koje xx xxx ili za koje se smatra da xx xxx Zajmoprimca u ovom Ugovoru ili u vezi sa pregovaranjem u vezi sa ili sa izvršenjem ovog Ugovora pokaţe netačnim, nepotpunim ili dovodi u zabludu u bilo kom materijalnom pogledu;
(c) ukoliko se, nakon nezivršenja obaveze xx xxxxxx Zajmoprimca u vezi xx xxxx kojim zajmomo ili bilo kojom obavezom koja nastaje po osnovu bilo koje finansijske trasnakcije koja nije Zajam;
(i) od Zajmoprimca se zahtijeva ili je moguće da će se zahtijevati, nakon isteka bilo kog relevantnog ugovornog grejs perioda, zahtijevati ili xx xxxx zahtijevati prijevremeno plaćanje, isplata, zatvarajnje ili raskid prije dospijeća bilo kog drugog zajma ili obaveze, ili
(ii) uključujući bilo koje finansijske obaveza za bilo koji drugi zajam ili obaveza xxxx xx poništena ili suspendovana;
(d) ukoliko Xxxxxxxxxxx nije u stanju xx xxxxx svoje dugove kako ovi dospijevaju, ili suspenduje svoje dugove ili to čini ili, bez prethodnog obavještenja Banci u pisanoj formi, traţi da izvrši nagodbu sa svojim povjeriocima;
(e) ako lice koje koje je drţalaca terata preuzme drţavinu ili ako je imenovan stečajni upravnik, likvidator, administrator, prinudni upravnik ili drugo slično lice bez obzira da li xx xxxxxx xxxx nadleţne jurisdikcije ili bilo kog nadleţnog upravnog organa ili bilo kog drugog lica u pogledu ili nad bilo kojim dijelom imovine Zajmoprimca ili bilo kojom imovinom koja čini dio Projekta;
(f) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koje obaveze, u pogledu bilo kojeg zajma koji xx Xxxxx opredijelila iz resursa Banke ili finansijskih instrumenata u posjedu Banke;
(g) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koje obaveze, u pogledu bilo kojeg zajma koji xx Xxxxx opredijelila iz resursa Banke ili Evropske unije;
(h) ako bilo koja zabrana, izvršenje, konfiskacija ili drugi proces bude nametnut ili sproveden nad imovinom Zajmoprimca ili bilo kojim dijelom imovine xxxx xxxx dio Projekta, i ako nije ukinuta ili obustavljena u roku od 14 (četrnaest) xxxx;
(i) ukoliko doĎe do Materijalno negativne promjene, u odnosu na stanje Zajmoprimca na datum ovog Ugovora; ili
(j) ukoliko postane nezakonito da Zajmoprimca sobavaljaju bilo koju od svojih obaveza po osnovu ovog Ugovora ili ovaj Ugovora nije stupio na snagu u skladu sa svojim odredbama ili Zajmoprimac navodi da on nema dejstvo u skladu sa svojim odredbama.
10.01B Zahtjev na osnovu obavještenja o otkalanjanju
Banka xxxx takoĎe postaviti takav zahtjev:
(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezi po osnovu ovog Ugovora a koja nije obaveza navedena u članu 10.01A; ili
(b) ako se činjenica koja se odnosi na Zajmoprimca ili Projekta xxxx xx utvrĎena u Uvodnim odredbama značajno promijeni i nije materijalno ispravljena, i ako se promjenom ili dovode u pitanje interesi Xxxxx xxx zajmodavca Zajmoprimcu ili negativno utiče na implementaciju ili funkcionisanje Projekta,
izuzev ako nije moguće ispraviti neispunjenje obaveze ili okolnosti koje su dovele do neispunjenja obaveze i ako je isto otkolonjeno u razumnom vremenskom roku koji je naveden u obavještenju koje Banka dostavi Zajmoprimcu.
10.02 Ostala prava po osnovu zakona
Član 10.01 neće ograničiti ni jedno drugo pravo Banke da prema zakonu zatraţi prijevremenu otplatu Zajma.
10.03 Obeštećenje
10.03A Tranše sa fiksnom stopom
U slučaju zahtjeva prema članu 10.01 u pogledu Xxxxxx s fiksnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traţenu svotu zajedno sa Obeštećenjem za prijevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice koji dospijeva za prijevremeno plaćanje. Takvo Obeštećenje za prijevremenu otplatu će se obračunati od datuma dospijeća za plaćanje navedenog u obaviještenju Banke o zahtjevu i biti izračunato na osnovu toga da se prijevremeno plaćanje izvrši na tako naveden datum.
10.03B Tranše sa varijabilnom stopom
U slučaju zahtjeva prema članu 10.01 u vezi sa Tranšom sa varijabilnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traţeni iznos zajedno sa iznosom xxxx xx jednaka sadašnjoj vrijednosti od 0,15% (15 baznih poena) godišnje izračunat i koji dospijeva na iznos glavnice koji je dospio za prijevremenu otplatu na isti xxxxx xxx što bi kamata trebala biti izračunata i obračunata, ako bi iznos ostao neplaćen prema prvobitnom planu otplate Tranše do Datuma revizije/konverzije xxxxxx ili Datuma dospijeća.
Vrijednost će se izračunati po diskontovanoj stopi xxxx xx jednaka Stopi refinansiranja koja se primjenjuje na svaki odgovorajući Xxxx plaćanja.
10.03C Opšte
Iznosi koje duguje Zajmoprimac prema ovom članu 10.03 xxxx plativi na datum prijevremene otplate navedene u Bančinom zahtjevu.
10.04 Neodricanje od prava
Nikakav propust ili kašnjenje ili pojedinačno ili parcijalno postupanje Banke u sprovoĎenju bilo kojeg od njenih prava ili pravnih sredstava po osnovu ovog Ugovora xx xxxx tumačiti kao odricanje od takvog prava ili pravnog sredstva. Prava i pravna sredstva predviĎena ovim
Ugovorom su kumulativna i i ne isključuju bilo koje pravo ili pravno sredstvo koje je predviĎeno zakonom.
Č LAN 11
Pravo i jurisdikcija, razno.
11.01 Mjerodavno pravo
Na ovaj Ugovor i bilo koje neugovorne obaveze koja nastave po osnovu ili vezi sa njim primjenjuju se zakoni Velikog vojvodstva Luksemburga.
11.02 Jurisdikcija
(a) Sud pravde Evropske Unije ima isključivu nadleţnost da rešava bilo xxxx xxxx („Spor“) koji nastane iz ili je u vezi sa ovim Ugovorom (uključujući spor vezano za postojanje, validnost ili okončanje ovog Ugovora ili posljedice njegovog poništenja) ili neugovornu obavezu koja nastane iz ili je u vezi sa ovim Ugovorom.
(b) Strane iz ovog Ugovora su saglasne da je Sud pravde Evropske Unije najadekvatniji i najprikladniji sud za rešavanje sporova izmeĎu njih i, shodno tome, da xx xxxx izjašnjavati suprotno.
(c) Ovaj Član 11.02 xx xxxx u korist Banke. Kao rezultat i ne odričući se prava člana 11.02(a) on ne sprečava Banku da sprovede xxxxxxxx xxxx se odnosi na spor (uključujući spor vezano za postojanje, validnost ili okončanje ovog Ugovora ili neugovornu obavezu koja nastane iz ili je u vezi sa ovim Ugovorom) u bilo kojem drugom sudu sa nadleţnošću. U mjeri xxxx xx dozvoljena zakonom, Banka xxxx pokrenuti istovremeni postupak u brojnim nadleţnostima.
(d) Strane iz ovog Ugovora ovim se odriču bilo kojeg imuniteta od ili prava na prigovor nadleţnosti dotičnog Suda. Odluka Suda donesena shodno ovom članu xxxx konačna i obavezujuća za strane bez ograničenja ili zadrţavanja prava.
11.03 Mjesto izvršenja
Osim ako xx Xxxxx nije drugačije specifično saglasila u pisanoj forimi, mjesto izvršenja po osnovu ovog Ugovora je sjedište Banke.
11.04 Dokazi o dospjelim iznosima
U svakoj zakonskoj radnji proistekloj iz ovog Ugovora, potvrda Banke u pogledu bilo kojeg iznosa koji se duguje Banci po osnovu ovog Ugovoru xxxx u odsustvu bilo koje izričite greške prima facie dokaz o takvom iznosu.
11.05 Cijeli sporazum
Ovaj Xxxxxx predsavlja cijeli sporazum izmeĎu Banke i Zajmoprimca u vezi sa obezbjeĎenjem Kredita po istom i zamjenjuje bilo koji prethodni ugovor, bilo da izraţava ili implicira na istu stvar.
11.06 Pravosnaţno nevaţenje
Ako bilo kada bilo koji od uslova iz ovog Ugovora je ili postane nelegalan, nevaţeći ili zakonski nevrijedan u bilo kom pogledu, ili je ovaj Ugovor ili postaje neefikasan u bilo kom pogledu, po zakonima jurisdikcije, ta nelegalnost, pravosnaţno nevaţenje ili neefikasnost neće uticati na:
(a) legalnost, validnost ili zakonsku vrijednost u toj jurisdikciji nekog drugog uslova ovog Ugovora ili stupanje na snagu ovog Ugovora u toj jurisdikciji; ili
(b) legalnost, validnost ili zakonsku vrijednost u drugoj jurisdikciji tog ili nekog drugog uslova ovog Ugovora ili stupanje na snagu ovog Ugovora u toj drugoj jurisdikciji.
11.07 Izmjene i dopune
Bilo koje izmjene i dopune ovog Ugovora će biti izvršene u pisanom obliku i xxxx potpisane od strana iz ovog Ugovora.
11.08 Primjerci
Ovaj ugovor xxxx biti izvršen u bilo kom broju primjeraka, od kojih svi kada se uzmu zajedno čine jedan i isti instrument. Svaki primjerak je original, ali svi primjerci zajedno čine jedan i isti instrument.
12.01 Obavještavanje svake strane
ČLAN 12
Završne klauzule
Obavještenja i druge komunikacije date po osnovu ovog Ugovoru, a upućena bilo kojoj od strana ovog Ugovora trebaju biti upućena na adresu ili broj telefaksa koji je dat dalje u tekstu ili na onu adresu ili broj telefaksa o kojoj je svaka strana prethodno obavijestila drugu u pisanoj formi:
Za Banku | Za: Ops A/MA3 000 xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000 Xxxxxxxxxx Fax: (x000) 0000 00000 |
Za Zajmoprimca | Za: Direkcija za upravljanje dugom, analizu zaduţenosti, upravljanje gotovinom i odnose sa inostranstvom Ministarstvo finansija Crne Xxxx Ul. Xxxxxx Xxxxxxxxxxx 0 00000 Xxxxxxxxx, Xxxx Xxxx Fax: (x000) 00 000 000 |
12.02 Oblik obavještavanja
Sva obavještenja ili druge komunikacije koje se obavljaju po osnovu ovog Ugovora moraju biti u pisanoj formi.
Obavještenja i druge komunikacije, za koja su utvrĎeni fiksni periodi u ovom Ugovoru ili koji sami po sebi utvrĎuju rokove koji su obavezujući za adresata, mogu se dostaviti ličnom dostavom, preporučenim pismom ili telefaksom. Smatraće se da su ta obavještenja i komunikacije primljene od bilo koje strane na datum dostave u pogledu ručne dostave ili preporučenog pisma ili po prijemu prenosa u pogledu telefaks poruke.
Druga obavještenja i komunikacije mogu biti izvršene ličnom dostavom, preporučenim pismo ili telefaksom, ili, u onoj mjeri u kojoj je to dogovoreno putem sporazuma u pisanoj formi, putem e- maila ili druge elektronske komunikacije.
Ne dovodeći u pitanje validnost bilo kog obavještenja koje je dostavljeno telefaksom na osnovu prethodnih stavova, kopija svakog obavještenja xxxx xx dostavljena telefaksom se takoĎe šalje i pismom relevantnoj strani najkasnije narednog Radnog xxxx.
Obavještenja koje izdaje Zajmoprimac u skladu xx xxxx kojom odredbom ovog Ugovora će, kad to Banka traţi, biti dostavljena Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazom ovlašćenja osobe ili osoba koje su ovlašćene da potpišu takvo obavještenje u ime Zajmoprimca i ovjereni primjerak potpisa takve osobe ili osoba.
12.03 Uvodne odredbe i prilozi
Uvodne odredbe i sledeći Prilozi čine sastavni dio ovog Ugovora:
Prilog A | Tehnički opis |
Prilog B | Definicija EURIBOR-a i LIBOR-a |
Prilog C | Formulari za Zajmoprimca |
Prilog D | Revizija i konverzija kamatne stope |
Prilog E | Preduslovi i potvrde Zajmoprimca |
U POTVRDU XXXX NAVEDENOG strane u ovom Ugovoru su potpisom zaključile ovaj Ugovor u • originala na engleskom jeziku, i svaka od njih je • i • parafirao svaku stranicu ovog Ugovora u njihovo ime.
U • xxxx • U • xxxx •
Potpisano za i u ime REPUBLIKE CRNE XXXX | Potpisano za i u ime EVROPSKE INVESTICIONE BANKE |
Ministar finansija• | • |
• | • |
Prilog A
Specifikacija Projekta i izvještavanje
A.1 Tehnički opis (član 6.02)
A.2 Obaveze o informisanju po članu 8.01(a)
A.1 TEHNIČKI OPIS Svrha, Lokacija
Projekat xx xxxx hitnih investicionih šema za prikupljanje i tretman komunalnih otpadnih voda koje se trenutno ispuštaju, u velikoj mjeri, bez tretmana u crnogorske površinske vode (uključujući Jadransko obalno područje), kao i šeme snabdijevanja vodom. Šeme se nalaze širom zemlje, s posebnim naglaskom na primorju.
Ukoliko opštine ispunjavaju opšte uslove Projekta, ostale opštine mogu biti uključene u uključene u aranţman sa Bankom
Opis
Komponente projekta sastoje se od prve faze ulaganja od 25-godišnjeg investicionog programa u sektoru sanacije i snadbijevanja vodom u Crnoj Gori. Ovi investicioni programi se temelje na nedavnom master planova osnovana xx xxxxxx meĎunarodnih konsultanata.
Komponente prihvatljive za finansiranje xx xxxxxx Xxxxx mogu se podvesti pod sledeći opis:
• rehabilitacija ili izgradnja vodovodne infrastrukture (vodovod, rezervoari, postrojenja za preradu vode, crpne stanice);
• rehabilitacija ili proširenje kanalizacione mreţe;
• izgradnja ili obnova postrojenja za prečišćavanje otpadnih voda, uključujući tretman mulja i morskih ispusta
• istraţivanja, detaljna studija dizajna.
• nadzor radova
Kalendar
Implementacija projekta u periodu 2015-2019.
A.2. INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE SE ŠALJU BANCI I NAČIN DOSTAVLJANJA
1. Slanje podataka: imenovanje odgovorne osobe
Dolje navedena osoba odgovorna je za slanje dolje navedenih podataka Banci::
Finansijski poslovi - kontakt | Tehnički poslovi - kontakt | |
Kompanija | Ministarstvo održivog razvoja i turizma | PROCON (JUP) |
Kontakt xxxxx | Xxxxx Mugoša | |
Titula | Generalni direktor | |
Adresa | Rimski trg b.b. 81000 Podgorica | Ivana Milutinovića bb 81000 Podgorica |
Telefon | x000 00 00 00 00 | +382 (20) 201 545 |
Fax | x000 00 00 00 00 | +382 (20) 246 024 |
Xxxx pomenuta kontakt osoba(e) je (su) zasad odgovorni kontakt. Zajmoprimac treba odmah da obavijesti Banku u slučaju bilo kakve promjene.
2. Informacije o implementaciji projekta
Dokumenta / informacije | Krajnji rok | Učestalost izvještavanja |
Izvještaj o napretku projekta - Kratko aţuriranje tehničkog opisa, uz objašnjene razloga značajnih promjena u odnosu na prvobitni obim radova; - Aţurirani datumi završetka svakog pojedinog dijela glavnog projekta, uz objašnjenje razloga svakog mogućeg kašnjenja; - Aţuriranje troškova projekta, uz objašnjenje razloga mogućih povećanja troškova u odnosu na prvobitno budţetirane troškove; - Opis mogućih većih problema koji utiču na ţivotnu sredinu; - Aţuriranje u vezi sa postupcima nabavke - Aţuriranje potreba ili namjena projekta i komentari; - Mogući vaţan problem koji se javio i mogući značajan rizik xxxx xxxx uticati na funkcionisanje projekta; - Eventualni sudski postupak u vezi projekta xxxx xxxx biti u toku. - Aţuriranje projekcije novčanih tokova za svaki VIK; - Lista indikatora učinka za svaki VIK. | 31 Mart/ 30 Septembar | 2 puta godišnje |
4. Informacije o završetku radova i prvoj godini korišćenja
Zajmoprimac xx Xxxxx dostaviti sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnom funkcionisanju najkasnije do dolje naznačenog krajnjeg roka.
Dokument / informacije | Datum dostavljanja Banci |
Izvještaj o završetku Projekta, koji uključuje: -Kratak opis tehničkih karakteristika projekta kao završenog, uz objašnjenje razloga za svaku značajnu promjenu; -Datum završetka svakog od dijelova glavnog projekta, uz objašnjenje razloga bilo kojeg mogućeg kašnjenja; -Konačna cijena projekta, uz objašnjenje razloga svakog eventualnog povećanja cijena u odnosu na prvobitno proračunate troškove; -Broj novih radnih mjesta stvorenih ovim projektom: kako radnih mjesta tokom implementacije, tako i stalnih novo stvorenih radnih mjesta; -Opis mogućih većih problema koji utiču na životnu sredinu; -Ažuriranje u vezi sa postupcima nabavke; -Ažuriranje potreba ili namjene projekta i komentari; -Mogući važani problemi koji su xx xxxxxx i mogući značajan xxxxx xxxx može uticati na rad projekta; -Eventualni sudski postupak u vezi projekta xxxx xxxx biti u toku. -Ažuriranje stvarnih vrijednosti za indikatore projekta, za uključenje Bančinih rezultata mjerenja (REM) tabela | 15 mjeseci nakon završetka projekta |
Rezultati | Jedinice |
Domaći priključci na izgraĎeni ili rekonstruisani vodovod | nr |
Kapacitet izgraĎenog ili rekonstruisanog postrojenja za prečišćavanje vode | m³/xxx |
Xxxxxx vodovodne mreţe ili izgraĎenih ili saniranih distributivnih cijevi | km |
Kapacitet izgraĎenih ili saniranih postrojenja za prečišćavanje otpadnih voda | x.x. |
Xxxxxx izgraĎene ili sanirane kanalizacije i / ili cijevi atmosferskih voda | km |
Domaće veze sa sanitarnim uslugama | nr |
Rezultati | |
koristi stanovništva od sigurne vode za piće | domaćinstva |
koristi stanovništva od poboljšane sanitarne usluge | domaćinstva |
Gubici na mreţi | % |
otpadne vode tretirane po prihvatljivim standardima | p.e. |
nivo usluga | % |
Osnovni indikatori rezultata | |
Zapošljavanje - dodatna direktna radna mjesta | FTE |
Energija – realizovana efikasnost | Energija sačuvana u MWh and % |
4. Informacije koje xx xxxxx 3 godine nakon Izvještaja o završetku projekta (samo van EU)
Zajmoprimac xx Xxxxx dostaviti sledeće informacije 3 godine nakon Izvještaja o završetku projekta najkasnije do dolje naznačenog krajnjeg roka.
Dokument / informacije | Datum dostavljanja Banci |
3 godine plus izvještaj koji obuhvata: - Ažuriranje stvarnih vrijednosti za indikatore projekta, za uključenje Bančinih rezultata mjerenja (REM) tabela | 3 godine nakon završetka projekta |
Jezik izvještaja | engleski |
Prilog B
Definicije EURIBOR-a i LIBOR-a
A. EURIBOR “EURIBOR” znači:
(a) u pogledu relevantnog perioda od manje od mjesec xxxx, skrin xxxxx (xxxx xx ispod definisano) za trajanje od jednog mjeseca;
(b) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda od jednog mjeseca ili više mjeseci, za koje je raspoloţiva skrin xxxxx, primjenjiva skrin xxxxx za period koji odgovara broju mjeseci; i
(c) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda više od jednog mjeseca za koji nije dostupna skrin xxxxx, xxxxx xxxx xx rezultat linearne interpolacije za dvije skrin stope, od kojih se jedna primjenjuje za period cijelih mjeseci narednog kraćeg perioda i druga za period od cijelih mjeseci narednog duţeg perioda u odnosu na relevantni period,
(period za koji xx xxxxx uzima ili iz kojeg se vrši interpolacija xxxxx u daljem se tekstu
„„Reprezentativni period„„),
Za svrhe stavova (b) i (c), „dostupan“ znači stope, za data dospijeća, koje se računaju i objavljuju xx xxxxxx Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) ili drugog pruţaoca usluga koje odabere European Money Markets Institute (EMMI), sponzoriše EMMI i EURIBOR ACI, ili nekog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI xxxx xx utvrdila Banka.
„Skrin xxxxx“ znači kamatna xxxxx za depozite u eurima za relevantni period koja se objavljuje u 11:00h po briselskom vremenu ili u neko kasnije vrijeme prihvatljivo za Banku na xxx („UtvrĎeni datum“) koji pada 2 (dva) Relevantna xxxxx xxxx prije prvog xxxx relevantnog perioda, na Reuters-ovoj stranici EURIBOR 01 ili njegovoj slijednoj stranici, ili, ako ne tako, bilo kojim drugim sredstvima objavljivanja odabranima u ovu svrhu xx xxxxxx Xxxxx.
Ako se ta skrin xxxxx ne objavljuje tako, Xxxxx xx zatraţiti od glavnih kancelarija četiri glavne banke euro-zone, koje Banka odabere, da navedu stopu uz koju svaka od njih nudi euro depozite u uporedivom iznosu kao u otprilike 11:00 h po briselskom vremenu, na UtvrĎeni datum za prvorazredne banke na meĎubankarskom trţištu euro-zone za period koji odgovara Reprezentativnom periodu. Ako se dobiju barem 2 (dvije) kotacije, za taj UtvrĎeni datum xxxxx xx biti aritmetička sredina tih kotacija.
Ako se pribave manje od 2 (dvije) kotacije xxxx xx traţeno, xxxxx za UtvrĎeni datum bit će aritmetička sredina xxxxx koje prvorazredne banke u euro-zoni kotirale, a koje je odabrala Banka, u pribliţno 11:00 h po briselskom vremenu na xxx koji pada dva Relevantna radna xxxx xxxxx UtvrĎenog datuma, za zajmove u eurima u uporedivom iznosu za vodeće evropske banke za period koji xx xxxxxx Reprezentativnom periodu.
Ukoliko xx xxxxx koja rezultira iz prethodne kalkulacije nula, smatraće se da je EURIBOR nula.
Ukoliko nema na raspolaganju stope xxxx xx to prethodno opisano, EURIBOR će biti xxxxx (izraţena kao procentualna godišnja xxxxx) koju utvrdi Banka a xxxx xx predstavljati trošak Xxxxx xxxx uključuje sve troškove finansiranja relevantne Tranše a xxxx xx zasnovana na interno generisanoj referentnoj stopi Banke koja xx xxxx u primjeni ili metod odreţivanja alternativne stope koji xx Xxxxx razumno odredila.
B. LIBOR USD “LIBOR” znači, za USD:
(a) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda koji xx xxxxx od jednog mjeseca, skrin xxxxx za period od jednog mjeseca;
(b) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda od jednog mjeseca ili više mjeseci, za koje je raspoloţiva skrin xxxxx, primjenjiva skrin xxxxx za period koji odgovara broju mjeseci; i
(c) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda više od jednog mjeseca za koji nije dostupna skrin xxxxx, xxxxx xxxx xx rezultat linearne interpolacije za dvije skrin stope, od kojih se jedna primjenjuje za period cijelih mjeseci narednog kraćeg perioda i druga za period od cijelih mjeseci narednog duţeg perioda u odnosu na relevantni period,
(period za koji xx xxxxx uzima ili iz kog se vrši interpolacija xxxxx u daljem tekstu se naziva ‟‟Reprezentativni period‟‟)
Za svrhe stavova (b) i (c), „dostupan“ znači stope koje se računaju pod pokroviteljstvom ICE Benchmark Administartion Limited (ili nekog naslednika te funkcije ICE Benchmark Administartion Limited xxxx xx utvrdila Banka) za data dospijeća.
„Skrin xxxxx“ znači kamatna xxxxx za depozite u USD za relevantni period xxxx xx odredilo ICE Benchmark Administartion Limited (ili nekog naslednika te funkcije ICE Benchmark Administartion Limited xxxx xx utvrdila Banka) i koju objavljuju pruţaoci finansijskih novosti u 11.00h po londonskom vremenu ili u neko kasnije vrijeme prihvatljivo za Banku na xxx (‟‟UtvrĎeni datum‟‟) koji pada dva (2) londonska xxxxx xxxx prije prvog xxxx relevantnog perioda.
Ako tu skrin stopu ne objavi pruţalac finansijskih novosti koji je prihvatljiv za Banku, Xxxxx xx duţna da zatraţi od glavnih londonskih kancelarija 4 (četiri) glavne banke na londonskom meĎubankarskom trţištu koje Banka odabere, da navedu stopu po kojoj svaka od njih nudi depozite u USD u uporedivom iznosu u otprilike 11.00 h po londonskom vremenu, na UtvrĎeni datum za prvorazredne banke na londonskom meĎubankarskom trţištu u periodu koji odgovara Reprezentativnom periodu. Ako se pribave najmanje 2 (dvije) takve kotacije, xxxxx xx biti aritmetička sredina dobijenih kotacija.
Ako se pribave manje od dvije kotacije xxxx xx traţeno, Xxxxx xx duţna da zatraţi od glavnih njujorških kancelarija 4 (četiri) glavne banke na njujorškom meĎubankarskom trţištu koje Banka odabere, da navedu stopu po kojoj svaka od njih nudi depozite u USD u uporedivom iznosu kao u otprilike 11.00 h po njujorškom vremenu, na xxx koji pada 2 (dva) njujorška radna xxxx xxxxx utvrĎenog datuma, za prvorazredne banke na
evropskom trţištu u periodu koji odgovara reprezentativnom periodu. Ako se pribave barem 2 (dvije) kotacije, xxxxx xx biti aritmetička sredina dobijenih kotacija
Ukoliko xx xxxxx koja rezultira iz prethodne kalkulacije nula, smatraće se da je LIBOR nula.
Ukoliko nema na raspolaganju stope xxxx xx to prethodno opisano, LIBOR će biti xxxxx (izraţena kao procentualna godišnja xxxxx) koju utvrdi Banka a xxxx xx predstavljati trošak Xxxxx xxxx uključuje sve troškove finansiranja relevantne Tranše a xxxx xx zasnovana na interno generisanoj referentnoj stopi Banke koja xx xxxx u primjeni ili metod odreţivanja alternativne stope koji xx Xxxxx razumno odredila.
C. LIBOR GBP “LIBOR” znači, za GBP:
(a) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda koji xx xxxxx od jednog mjeseca, skrin xxxxx za period od jednog mjeseca;
(b) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda od jednog mjeseca ili više mjeseci, za koje je raspoloţiva skrin xxxxx, primjenjiva skrin xxxxx za period koji odgovara broju mjeseci; i
(c) u pogledu bilo kojeg relevantnog perioda više od jednog mjeseca za koji nije dostupna skrin xxxxx, xxxxx xxxx xx rezultat linearne interpolacije za dvije skrin stope, od kojih se jedna primjenjuje za period cijelih mjeseci narednog kraćeg perioda i druga za period od cijelih mjeseci narednog duţeg perioda u odnosu na relevantni period,
(period za koji xx xxxxx uzima ili iz kojeg se vrši interpolacija xxxxx u daljem se tekstu
„„Reprezentativni period„„),
Za svrhe stavova (b) i (c), „dostupan“ znači stope koje se računaju pod pokroviteljstvom ICE Benchmark Administartion Limited (ili nekog naslednika te funkcije ICE Benchmark Administartion Limited xxxx xx utvrdila Banka) za data dospijeća.
„Skrin xxxxx“ znači kamatna xxxxx za depozite u GBP za relevantni period xxxx xx odredilo ICE Benchmark Administartion Limited (ili nekog naslednika te funkcije ICE Benchmark Administartion Limited xxxx xx utvrdila Banka) i koju objavljuju pruţaoci finansijskih novosti u 11.00h po londonskom vremenu ili u neko kasnije vrijeme prihvatljivo za Banku na xxx (‟‟UtvrĎeni datum‟‟) kada počinje relevantni period ili, ako to nije londonski radni xxx, sledećeg xxxx koji je Xxxxx xxx.
Ako se ta skrin xxxxx ne objavi na xxx xxxxx xx xxxx kog pruţaoca finansijskih vijesti koji su prihvatljvi za Banku, Xxxxx xx zatraţiti od glavnih londonskih kancelarija od 4 (četiri) glavne banke na londonskom meĎubankarskom trţištu, koje Banka odabere („Referentne banke“), da kotiraju stopu uz koju svaka od njih nudi GBP depozite u uporedivom iznosu u otprilike 11:00 h po londonskom vremenu, na UtvrĎeni datum, prvorazrednim bankama na londonskom meĎubankarskom trţištu u periodu koji odgovara Reprezentativnom periodu. Ako se pribave barem 2 (dvije) kotacije, xxxxx xx biti aritmetička sredina datih kotacija.
Ako se pribave manje od 2 (dvije) kotacije xxxx xx traţeno, xxxxx xx biti aritmetička sredina xxxxx kotiranih u otprilike 11.00 h po londonskom vremenu, na UtvrĎeni datum za prvorazredne banke u Londonu (koje Banka odabere ) za zajmove u GBP u uporedivom iznosu za vodeće europske banke za period koji xx xxxxxx Reprezentativnom periodu.
Ukoliko xx xxxxx koja rezultira iz prethodne kalkulacije nula, smatraće se da je LIBOR nula.
Ukoliko nema na raspolaganju stope xxxx xx to prethodno opisano, LIBOR će biti xxxxx (izraţena kao procentualna godišnja xxxxx) koju utvrdi Banka a xxxx xx predstavljati trošak Xxxxx xxxx uključuje sve troškove finansiranja relevantne Tranše a xxxx xx zasnovana na interno generisanoj referentnoj stopi Banke koja xx xxxx u primjeni ili metod odreţivanja alternativne stope koji xx Xxxxx razumno odredila.
D. Opšte
Za potrebe naprijed navedenih definicija:
(a) „„Londonski radni xxx‟‟ znači xxx xxxx xx xxxxx otvorene za normalno poslovanje u Londonu a „„Njujorkški radni xxx‟‟ znači xxx xxxx xx xxxxx otvorene za normalno poslovanje u Njujorku.
(b) Svi procenti koji nastanu iz bilo koje kalkulacije koja se pominje u ovom Prilogu xxxx zaokruţivani, ako je potrebno, do najbliţeg sto-hiljaditog procentnog poena, s xxx da xx xxxxxxxx zaokruţuje naviše.
(c) Xxxxx xx bez odlaganja obavijestiti Zajmoprimca o kotacijama koje xx Xxxxx primila.
(d) Ako naprijed navedene odredbe postanu neusklaĎene sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMII i EURIBOR ACI-a vezano za EURIBOR (ili nekog naslednika te funkcije EMII i EURIBOR ACI xxxx xx utvrdila Banka) ili ICE Benchmark Administartion Limited (ili nekog naslednika te funkcije ICE Benchmark Administartion Limited xxxx xx utvrdila Banka) u pogledu LIBOR-a, Banka xxxx, uz obavještenje Zajmoprimcu, izmijeniti ovu odredbu kako bi je uskladila s drugim takvim odredbama.
Prilog C
Obrasci za Zajmoprimca
C.1 Obrazac zahtjeva za povlačenje sredstava (član 1.02B)
Zahtjev za povlačenje sredstava Crna Gora – Voda i kanalizacija D
Datum:
Molimo da izvršite sledeće povlačenje sredstava:
Xxxxx xxxxx (*): | |||||
Datum potpisa (*): | FI broj ugovora: |
| |||
Valuta i traţeni iznos | Predloţeni datum povlačenja sredstava: | ||||
Xxxxxx | Xxxxx | ||||
Xxxxx kamatne stope (član 3.01) | Rezervisano za Banku | (valuta ugovora) | |||
Xxxxx (% ili kamatna xxxxx) ILI (molimo naznačite samo JEDNU) Maksimalna xxxxx (% ili maksimalna kamatna xxxxx)3 | -------------------------------- -------- | Ukupan iznos kredita: | |||
Učestalost (član 3.01) | godišnje polugodišnje kvartalno | ||||
Povučeno do xxxx: | |||||
Datumi plaćanja (član 5) | Saldo za povlačenje: |
| |||
KAMATA | Datum revizije/konverzije xxxxxx (ukoliko je ima) | Tekuće povlačenej: | |||
Učestalost otplate | godišnje polugodišnje kvartalno kvartalno | ||||
Saldo nakon povlačenja: | |||||
Metodologija otplate (član 4.01) | Jednake rate Stalni anuiteti | ||||
Krajnji rok za povlačenje sredstava: | |||||
Datum prve otplate | Maksimalni broj povlačenja: | ||||
KAPITAL | |||||
Datum dospijeća: | Minimalni iznos Tranše: | ||||
Ukupna alokacija do datuma: | |||||
Preduslovi: | Da / Ne |
Odobriti na račun Zajmoprimca:
Račun br: …………………………………………………………………………………………….
(molimo obezbijedite format IBAN u slučaju isplate u eurima ili odgovarajući format za relevantnu valutu) Naziv i adresa Banke: …………………………………………………………………………
Molimo prenesite informacije koje se odnose na: Zajmoprimčevo ovlašćeni ime(na) i potpis(i):
Prilog D
Revizija i konverzija kamatne stope
Ako je uključen datum revizije/konverzije xxxxxx u (Obavještenje o povlačenju) (Ponudu o povlačenju sredstava) za Tranše, primjenjuju se sledeće odredbe.
A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamatne stope
Poslije primanja Xxxxxxxx za reviziju/konverziju xxxxxx, Xxxxx xx duţna da svakog radnog xxxx u intervalu koji pada izmeĎu 60 (šezdeset) i 30 (trideset) xxxx prije datuma revizije/konverzije kamate, da dostavi Zajmoprimcu prijedlog revizije/konverzije kamate kojim se utvrĎuje:
(a) fiksna stopa i/ili kamatna marţa koja bi se primijenila na Tranšu, ili njeni dio koji se navodi u zahtjevu za reviziju/konverziju kamate po osnovu člana 3.01; i
(b) da se ta stopa primjenjuje do Datuma dospijeća ili do novog datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, s tim da se kamata plaća kvartalno, polugodišnje ili godišnje po obračunskom periodu na naznačene Datume plaćanja.
Zajmoprimac moţe prihvatiti u pisanoj formi prijedlog revizije/konverzije kamate do roka koji je u njemu naveden.
Svaka izmjena Ugovora koju traţi Banka s tim u vezi se izvršava putem sporazuma koji će biti zaključen ne kasnije od 15 (petnaest) dana prije relevantnog datuma revizije/konverzije kamate.
B. Efekti revizije/konverzije kamatne stope
Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati u pisanoj formi Fikstu stopu ili kamatnu marţu u pogledu prijedloga revizije/konverzije kamatne stope, Zajmoprimac je duţan da plati obračunatu kamatu na datum revizije/skonverzije kamate, a nakon toga na naznačene Datume plaćanja.
Prije Datuma revizije/konverzije kamate, relevantne odredbe Ugovora i (Obavještenje o povlačenju sredstava) (Ponuda o povlačenju sredstava i Prihvatanje povlačenja sredstava) se primjenjuju na cijelu Tranšu. Od datuma i uključujući Datum revizije/konverzije kamate i dalje, odredbe sadrţane u Predlogu revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili kamatnu marţu se primjenjuju na Tranšu (ili na njen dio) do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko ga ima, ili do Datuma dospijeća.
C. Neizvršenje revizije/konverzije kamate Ukoliko Zajmoprimac ne dostavi Zahtjev za reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi prijedlog revizije/konverzije kamate za tranšu ili ako strane ne izvrše izmjenu koju traţi Banka u skladu sa stavom A, Zajmoprimac je duţan da otplati Tranšu (ili njen dio) na Datum revizije/konverzije kamate bez obeštećenja. Zajmoprimac će otplatiti na Datum revizije/konverzije kamate bilo koji dio Tranše na koji nema uticaja Revizija/konverzija kamate.
Prilog E
SERTIFIKATI KOJE DOSTAVLJA ZAJMOPRIMAC
E. Obrazac sertifikata od Zajmoprimca (član 1.04B)
Za: Evropska investiciona banka Od: [Zajmoprimac]
Datum:
Predmet: Ugovor o finansiranju izmeĎu Evropske investicione banke i Crne Gore datiran (u daljem tekstu: “Ugovor o finansiranju”)
FI broj ………… Serapis broj ............
_
Poštovana gospodo,
Pojmovi koji su definisani Ugovorom o finansiranju imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu
Za potrebe člana 1.04 Ugovora o finansiranju ovim putem potvrĎujemo sljedeće:
(a) Nije nastupio DogaĎaj prijevremene otplate niti traje a da nije došlo do ispravke istog;
(b) Nije došlo do materijalne promjene u bilo kojem aspektu Projekta ili u vezi sa kojom smo mi obavezni da izvijestimo shodno članu 8.01, osim ako je prethodno dostavljeno s naše strane;
(c) Imamo dovoljno raspoloţivih sredstava kako bi osigurali pravovremeni završetak i implementaciju Projekta u skladu sa Prilogom A.1;
(d) Nije nastupio dogaĎaj ili okolnost koji predstavlja ili bi protekom vremena ili davanjem obavještenja po osnovu Ugovora o finansiranju predstavljao dogaĎaj neispunjenja obaveza, niti traje a da nije došlo do ispravke ili odricanja od istog;
(e) Nema parničnih, arbitraţnih ili upravnih postupaka ili istraga koji su u toku ili koji po našem znanju prijete ili predstoje pred bilo kojim sudom, arbitraţnim tijelom ili agencijom koji je rezultirao ili ukoliko se nepovoljno riješi vjerovatno je da moţe rezultirati Materijalno negativnom promjenom, a niti protiv nas predstoji bilo koja neizmirena presuda ili dodjela;
(f) Tvrdnje i garancije koje ćemo dati ili ponoviti u skladu sa članom 6.09 su tačne u svakom pogledu; i
(g) Nije došlo do Materijalno negativne promjene, u odnosu na stanje na datum Ugovor o finansiranju.
S poštovanjem,
Za i u ime [Zajmoprimca] Datum:
FI N° 31.542
Serapis N° 2005-0221
Montenegro Water and Sanitation Project / D
Finance Contract between Montenegro
and the
European Investment Bank
</>, </> </> </>
THIS CONTRACT IS MADE BETWEEN:
Montenegro, represented by the Minister of Finance, </>, on behalf of the Government as the representative of Montenegro | (the „„Borrower‟‟) |
of the first part, and
The European Investment Bank having its seat at 100 blvd Konrad Adenauer, Luxembourg, L-2950 Luxembourg, represented by </> and by </>, | (the „„Bank‟‟) |
of the second part.
WHEREAS:
(1) The Borrower has stated that it is undertaking a project (the „„Project‟‟) consisting in priority investment schemes in Montenegrin Municipalities (the “Final Beneficiaries”) for collecting and treating municipal wastewaters as well as water supply schemes all over the territory of Montenegro, as more particularly described in the technical description (the
„„Technical Description‟‟) set out in Schedule I.1.
(2) The total cost of the Project is estimated by the Bank to be EUR 114,000,000 (one hundred and fourteen million euros) and the Borrower has stated that it intends to finance the Project as follows:
Source | unt (M EUR) |
Proceeds of a loan from Kreditanstalt für Wiederaufbau Group equivalent to | 38.00 |
Grant from Kfw Bank | 8.50 |
Grant Funds under IPA | 9.50 |
Own funds of the Borrower and the Final Beneficiaries | 1.00 |
it from the Bank | 57.00 |
AL | 114.00 |
(3) In order to fulfil the financing plan set out in Recital (2), the Borrower has requested from the Bank a credit equivalent to EUR 57,000,000 (fifty-seven million euros) to be made available [from the Bank‟s own resources] and pursuant to the 2014-2020 under Decision 466/2014/EU of the European Parliament and of the Council (the “Mandate”).
(4) In accordance with Decision No. 466/2014/EU, published in the Official Journal of the European Union No L 135 of 8.5.2014, the European Parliament and the Council of the European Union decided to grant a guarantee to the Bank against losses under financing operations supporting investment projects outside the European Union (the “Decision”) and the agreement entered into between the European Union, represented by the European Commission, and the Bank implementing such decision, in the event of non- payment, the European Union, by a guarantee, covers certain payments not received by the Bank and due to the Bank in relation to the Bank‟s financing operations entered into with, inter alios, the Borrower (the “EU Guarantee”). As of the date of this Contract, Montenegro is an Eligible Country (as defined below).
(5) Montenegro and the Bank signed on 17 May 2007 and 22 May 2007 a framework agreement governing the Bank's activities in the territory of Montenegro (hereinafter called the “Framework Agreement”). By signing this Contract, the Borrower gives its formal consent to the loan financing to be provided hereunder falling within the scope of the Framework Agreement.
(6) The Bank considering that the financing of the Project falls within the scope of its functions and is consistent with the objectives of the Mandate, and having regard to the statements and facts cited in these Recitals, the Bank signed, (i) on 30 September 2008 a first contract with the Borrower for an amount of EUR 5,000,000 (five million euros); and (ii) on 13 December 2010 a second contract with the Borrower for an amount of EUR 16,500,000 (sixteen million five hundred thousand euros); now the Bank has decided to accede to the Borrower‟s request hereunder providing to it a third credit in an amount equivalent to EUR 10,000,000.00 (thirty-five million five hundred thousand euros) under this Finance Contract (the „„Contract‟‟) being the Borrower‟s immediate financial requirements, and is willing to enter, in due course, into a further finance contract for the balance of the amount cited in Recital (2); provided that the amount of the Bank loan shall not, in any case, exceed 50% (fifty per cent) of the total cost of the Project set out in Recital (2).
(7) The Government of Montenegro has duly authorised the execution of this Contract and has duly authorised the person signing this Contract to do so, on the terms and conditions set out in this Contract.
The Borrower confirms the Bank‟s preferred creditor status as an international financial institution.
(8) The Statute of the Bank provides that the Bank shall ensure that its funds are used as rationally as possible in the interests of the European Union; and, accordingly, the terms and conditions of the Bank's loan operations must be consistent with relevant policies of the European Union.
(9) In accordance with the Recommendations of the Financial Action Task Force, as established within the Organisation for Economic Cooperation and Development, the Bank gives special attention to its transactions and its business relations in those cases where it provides finance (a) for a project located in a country that does not sufficiently apply those recommendations or (b) for a borrower or beneficiary resident in any such country.
(10) The Bank considers that access to information plays an essential role in the reduction of environmental and social risks, including human rights violations, linked to the projects it finances and has therefore established its Transparency policy, the purpose of which is to enhance the accountability of the EIB Group towards its stakeholders and the citizens of the European Union in general.
(11) The processing of personal data shall be carried out by the Bank in accordance with applicable European Union legislation on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the EC institutions and bodies and on the free movement of such data.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
INTERPRETATION AND DEFINITIONS
(a) Interpretation
In this Contract:
(i) References to Articles, Recitals, Schedules and Annexes are, save if explicitly stipulated otherwise, references respectively to articles of, and recitals, schedules and annexes to this Contract.
(ii) References to a provision of law are references to that provision as amended or re- enacted.
(iii) References to any other agreement or instrument are references to that other agreement or instrument as amended, novated, supplemented, extended or restated.
(b) Definitions
In this Contract:
“Acceptance Deadline” for a notice means:
(a) 16h00 Luxembourg time on the day of delivery, if the notice is delivered by 14h00 Luxembourg time on a Business Day; or
(b) 11h00 Luxembourg time on the next following day which is a Business Day, if the notice is delivered after 14h00 Luxembourg time on any such day or is delivered on a day which is not a Business Day.
“Authorisation” means an authorisation, permit, consent, approval, resolution, licence, exemption, filing, notarisation or registration.
“Business Day” means a day (other than a Saturday or Sunday) on which the Bank and commercial banks are open for general business in Luxembourg.
“Change-of-Law Event” has the meaning given to it in Article 4.03A(3).
“Compliance Certificate” means a certificate substantially in the form set out in Schedule E.2. “Contract” has the meaning given to it in Recital (6).
“Credit” has the meaning given to it in Article 1.01. “Decision” has the meaning given to it in Recital (4).
“Deferment Indemnity” means an indemnity calculated on the amount of disbursement deferred or suspended at the percentage rate (if higher than zero) by which:
- the interest rate that would have been applicable to such amount had it been disbursed to the Borrower on the Scheduled Disbursement Date
exceeds
- EURIBOR (one month rate) less 0.125% (12.5 basis points), unless this value is less than zero, in which case it will be set at zero.
Such indemnity shall accrue from the Scheduled Disbursement Date to the Disbursement Date or, as the case may be, until the date of cancellation of the Notified Tranche in accordance with this Contract.
“Disbursement Date” means the date on which actual disbursement of a Tranche is made by the Bank.
“Disbursement Notice” means a notice from the Bank to the Borrower pursuant to and in accordance with Article 1.02C.
“Disbursement Request” means a notice substantially in the form set out in Schedule C.1. “Disruption Event” means either or both of:
(a) a material disruption to those payment or communications systems or to those financial markets which are, in each case, required to operate in order for payments to be made in connection with this Contract; or
(b) the occurrence of any other event which results in a disruption (of a technical or systems-related nature) to the treasury or payments operations of either the Bank or the Borrower, preventing that party:
(i) from performing its payment obligations under this Contract; or
(ii) from communicating with other parties,
and which disruption (in either such case as per (a) or (b) above) is not caused by, and is beyond the control of, the party whose operations are disrupted.
“EIB Statement of Environmental and Social Principles and Standards” means the statement published on EIB‟s website1 that outlines the standards that the Bank requires of the projects that it finances and the responsibilities of the various parties.
“Eligible Country” means any country specified in Annex III to the Decision, as may be amended from time to time by the European Commission in accordance with Articles 4(2) and 18 of the Decision, or any other country in respect of which the European Parliament and the Council have adopted a decision pursuant to Article 4(1) of the Decision.
“Environment” means the following, in so far as they affect human health and social well-being:
(a) fauna and flora;
(b) soil, water, air, climate and the landscape; and
(c) cultural heritage; and
(d) the built environment, and includes, without limitation, occupational and community health and safety.
“Environmental Approval” means any Authorisation required by Environmental Law.
“Environmental and Social Documents” means (a) the Environmental and Social Impact Assessment Study; (b) Non-Technical Summary and the Stakeholder Engagement Plan.
1 xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxx/xxx_xxxxxxxxx_xxxx_xx.xxx
"Environmental and Social Standards” means:
(a) Environmental Laws and Social Laws applicable to the Project or the Borrower;
(b) the EIB Statement of Environmental and Social Principles and Standards;
(c) the Environmental and Social Documents.
“Environmental or Social Approval” means any permit, licence, authorisation, consent or other approval required by an Environmental Law or a Social Law in connection with the construction or operation of the Project.
“Environmental or Social Claim” means any claim, proceeding, formal notice or investigation by any person in respect of the Environment or Social Matters affecting the Project including any breach or alleged breach of any Environmental Law and Social Standard.
“Environmental Law” means:
(a) EU law, standards and principles save for any derogation accepted by the Bank for the purpose of this Contract based on any agreement between Montenegro and the EU;
(b) Montenegro laws and regulations; and
(c) applicable international treaties,
of which a principal objective is the preservation, protection or improvement of the Environment. “EU Guarantee” has the meaning given to it in Recital (4).
“EURIBOR” has the meaning given to it in Schedule B.
“EUR” or “euro” means the lawful currency of the Member States of the European Union which adopt or have adopted it as their currency in accordance with the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union or their succeeding treaties.
“External Debt Instrument” has the meaning given to it in Article 7.01.
“Event of Default” means any of the circumstances, events or occurrences specified in Article 10.01.
“Final Availability Date” means </> [3 years from the execution of the Finance Contract] or such later date as may be agreed in writing by the parties hereto provided that the EU Guarantee continues to apply to each Tranche being disbursed.
“Final Beneficiaries” has the meaning given to it in Recital (1).
“Financing of Terrorism” means the provision or collection of funds, by any means, directly or indirectly, with the intention that they should be used or in the knowledge that they are to be used, in full or in part, in order to carry out any of the offences within the meaning of Articles 1 to
4 of the EU Council Framework Decision 2002/475/JHA of 13 June 2002 on combating terrorism.
“Fixed Rate” means an annual interest rate determined by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the governing bodies of the Bank for loans
made at a fixed rate of interest, denominated in the currency of the Tranche and bearing equivalent terms for the repayment of capital and the payment of interest.
“Fixed Rate Tranche” means a Tranche on which Fixed Rate is applied.
“Floating Rate” means a fixed-spread floating interest rate, that is to say an annual interest rate determined by the Bank for each successive Floating Rate Reference Period equal to the Relevant Interbank Rate plus the Spread.
“Floating Rate Reference Period” means each period from one Payment Date to the next relevant Payment Date; the first Floating Rate Reference Period shall commence on the date of disbursement of the Tranche.
“Floating Rate Tranche” means a Tranche on which Floating Rate is applied.
“Guide to Procurement” means the Guide to Procurement published on EIB‟s website2 that informs the promoters of projects financed in whole or in part by the EIB of the arrangements to be made for procuring works, goods and services required for the Project.
“ILO” means the International Labour Organisation.
“ILO Standards” means any treaty, convention or covenant of the ILO signed and ratified by or otherwise applicable and binding on the Borrower, and the Core Labour Standards (as defined in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work).
“GAAP” means generally accepted accounting principles in Montenegro, including IFRS. “GBP” means the lawful currency of the United Kingdom.
“IFRS” means international accounting standards within the meaning of IAS Regulation 1606/2002 to the extent applicable to the relevant financial statements.
“Indemnifiable Prepayment Event” means a Prepayment Event other than those specified in paragraphs 4.03A(2) or 4.03A(4).
“Interest Revision/Conversion” means the determination of new financial conditions relative to the interest rate, specifically the same interest rate basis (“revision”) or a different interest rate basis (“conversion”) which can be offered for the remaining term of a Tranche or until a next Interest Revision/Conversion Date, if any, for an amount which, at the proposed Interest Revision/Conversion Date, is not less than EUR 10,000,000 (ten million euros) or the equivalent thereof.
“Interest Revision/Conversion Date” means the date, which shall be a Payment Date, specified by the Bank pursuant to Article 1.02B in the Disbursement Notice or pursuant to Article 3 and Schedule D.
“Interest Revision/Conversion Proposal” means a proposal made by the Bank under Schedule D.
“Interest Revision/Conversion Request” means a written notice from the Borrower, delivered at least 75 (seventy-five) days before an Interest Revision/Conversion Date, requesting the
2 xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxx/xxxxx-xx-xxxxxxxxxxx.xxx. Note it is the version of the Guide in force at the time of the project procurement that it applicable.
Bank to submit to it an Interest Revision/Conversion Proposal. The Interest Revision/Conversion Request shall also specify:
(a) Payment Dates chosen in accordance with the provisions of Article 3.01;
(b) the preferred repayment schedule chosen in accordance with Article 4.01; and
(c) any further Interest Revision/Conversion Date chosen in accordance with Article 3.01. “LIBOR” has the meaning given to it in Schedule B.
“Loan” means the aggregate amount of Tranches disbursed from time to time by the Bank under this Contract.
“Market Disruption Event” means any of the following circumstances:
(a) there are, in the reasonable opinion of the Bank, events or circumstances adversely affecting the Bank‟s access to its sources of funding;
(b) in the opinion of the Bank, funds are not available from its ordinary sources of funding in order to adequately fund a Tranche in the relevant currency and/or for the relevant maturity and/or in relation to the reimbursement profile of such Tranche;
(c) in relation to a Tranche in respect of which interest is or would be payable at Floating Rate:
(A) the cost to the Bank of obtaining funds from its sources of funding, as determined by the Bank, for a period equal to the Floating Rate Reference Period of such Tranche (i.e. in the money market) would be in excess of the applicable Relevant Interbank Rate;
or
(B) the Bank determines that adequate and fair means do not exist for ascertaining the applicable Relevant Interbank Rate for the relevant currency of such Tranche or it is not possible to determine the Relevant Interbank Rate in accordance with the definition contained in Schedule B.
“Material Adverse Change” means, any event or change of condition, which, in the opinion of the Bank has a material adverse effect on:
(a) the ability of the Borrower to perform its obligations under this Contract
(b) the business, operations, property, condition (financial or otherwise) or prospects of the Borrower; or
(c) the validity or enforceability of, or the effectiveness or ranking of, or the value of any security granted to the Bank, or the rights or remedies of the Bank under this Contract.
“Maturity Date” means the last repayment date of a Tranche specified pursuant to Article 4.01A(b)(iv).
“Money Laundering” means:
(i) the conversion or transfer of property, knowing that such property is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity, for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of the property or of assisting any person who is involved in the commission of such activity to evade the legal consequences of his action;
(ii) the concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement, rights with respect to, or ownership of property, knowing that such property is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity;
(iii) the acquisition, possession or use of property, knowing, at the time of receipt, that such property was derived from criminal activity or from an act of participation in such activity; or
(iv) participation in, association to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the actions mentioned in the foregoing points.
“Notified Tranche” means a Tranche in respect of which the Bank has issued a Disbursement Notice.
“Payment Date” means: the annual, semi-annual or quarterly dates specified in the Disbursement Notice until the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, save that, in case any such date is not a Relevant Business Day, it means:
(a) for a Fixed Rate Tranche, the following Relevant Business Day, without adjustment to the interest due under Article 3.01; and
(b) for a Floating Rate Tranche, the next day, if any, of that calendar month that is a Relevant Business Day or, failing that, the nearest preceding day that is a Relevant Business Day, in all cases with corresponding adjustment to the interest due under Article 3.01.
“PEP” means a Political Exposed Person as defined by the COMMISSION DIRECTIVE 2006/70/EC of 1 August 2006, as amended, integrated or modified.
“Prepayment Amount” means the amount of a Tranche to be prepaid by the Borrower in accordance with Article 4.02A.
“Prepayment Date” means the date, which shall be a Payment Date, on which the Borrower proposes to effect prepayment of a Prepayment Amount.
“Prepayment Event” means any of the events described in Article 4.03A.
“Prepayment Indemnity” means in respect of any principal amount to be prepaid or cancelled, the amount communicated by the Bank to the Borrower as the present value (as of the Prepayment Date) of the excess, if any, of:
(a) the interest that would accrue thereafter on the Prepayment Amount over the period from the Prepayment Date to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, if it were not prepaid; over
(b) the interest that would so accrue over that period, if it were calculated at the Redeployment Rate, less 0.15% (fifteen basis points).
The said present value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate, applied as of each relevant Payment Date.
“Prepayment Notice” means a written notice from the Bank to the Borrower in accordance with Article 4.02C.
“Prepayment Request” means a written request from the Borrower to the Bank to prepay all or part of the Loan, in accordance with Article 4.02A.
“Project” has the meaning given to it in Recital (1).
“Prohibited Conduct” means any Financing of Terrorism, Money Laundering or Prohibited Practice.
“Prohibited Practice” means any:
(i) Coercive Practice, meaning the impairing or harming, or threatening to impair or harm, directly or indirectly, any party or the property of a party to influence improperly the actions of a party;
(ii) Collusive Practice, meaning an arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including to influence improperly the actions of another party;
(iii) Corrupt Practice, meaning the offering, giving, receiving or soliciting, directly or indirectly, of anything of value by a party to influence improperly the actions of another party;
(iv) Fraudulent Practice, meaning any act or omission, including a misrepresentation, that knowingly or recklessly misleads, or attempts to mislead, a party in order to obtain a financial or other benefit or to avoid an obligation; or
(v) Obstructive Practice, meaning in relation to an investigation into a Coercive, Collusive, Corrupt or Fraudulent Practice in connection with this Loan or the Project, (a) deliberately destroying, falsifying, altering or concealing of evidence material to the investigation; and/or threatening, harassing or intimidating any party to prevent it from disclosing its knowledge of matters relevant to the investigation or from pursuing the investigation, or (b) acts intending to materially impede the exercise of the contractual rights of audit or access to information.
“Qualifying Expenditure” means the total expenditure (including costs of design and supervision, if relevant, and net of taxes and duties payable by the Borrower) incurred by the Borrower for the Project, in respect of works, goods and services relating to Schemes specified in the Technical Description as eligible for financing under the Credit, which have been the object of contract or contracts executed on terms satisfactory to the Bank, having regard to the most recent edition of the Bank‟s Guide to Procurement, as published on its website. For the purpose of calculating the equivalent in euro of any sum spent in another currency, the Bank shall apply the reference exchange rate computed and published for that currency by the European Central Bank on such date falling within fifteen (15) days before the date of disbursement as the Bank shall decide (or, failing such a rate, the relevant exchange rate or rates then prevailing on any financial market reasonably chosen by the Bank).”
“Redeployment Rate” means the Fixed Rate in effect on the day of the indemnity calculation for fixed-rate loans denominated in the same currency and which shall have the same terms for the payment of interest and the same repayment profile to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date as the Tranche in respect of which a prepayment is proposed or requested to be made. For those cases where the period is shorter than 48 months (or 36 months in the absence of a repayment of principal during that period) the most closely corresponding money market rate equivalent will be used, that is the Relevant Interbank Rate minus 0.125% (12.5 basis points) for periods of up to 12 (twelve) months. For periods falling between 12 and 36/48 months as the case may be, the bid point on the swap rates as published by Reuters for the related currency and observed by the Bank at the time of calculation will apply.
“Relevant Business Day” means:
(a) for EUR, a day on which the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system which utilises a single shared platform and which was launched on 19 November 2007 (TARGET2) is open for the settlement of payments in EUR; and
(b) for any other currency, a day on which banks are open for general business in the principal domestic financial centre of the relevant currency.
“Relevant Interbank Rate” means:
(a) EURIBOR for a Tranche denominated in EUR;
(b) LIBOR for a Tranche denominated in GBP or USD; and
(c) the market rate and its definition chosen by the Bank and separately communicated to the Borrower, for a Tranche denominated in any other currency. If such other market rate is or becomes at any time less than zero, for the purposes of this contract such other market rate shall be set at zero.
“Sanctioned Person” means any individual or entity listed in one or more Sanction Lists. “Sanction Lists” means:
(i) any economic, financial and trade restrictive measures and arms embargoes issued by the European Union pursuant to Chapter 2 of Title V of the Treaty on European Union as well as Article 215 of the Treaty on the Functioning of the European Union, as available in the official EU websites xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxx/xxxxxxxxx/xxxxxx-xxxx_xx.xxx and xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxx/xxxxxxxxx/xxxx/xxxxxxxx_xx.xxx, as amended and supplemented from time to time or on any successor page; or,
(ii) any economic, financial and trade restrictive measures and arms embargoes issued by the United Nations Security Council pursuant to Article 41 of the UN Charter as available in the official UN website xxxx://xxx.xx.xxx/xx/xxxxxxxxxx/xxxx_xxxxxxx.xxxxx, as amended and supplemented from time to time or on any successor page.
“Social Law” means each of:
(a) any law, rule or regulation applicable in Montenegro relating to Social Matters;
(b) any ILO Standards;
(c) any United Nations treaty, convention or covenant on human rights signed and ratified by or otherwise applicable and binding on Montenegro.
“Social Matters” means all, or any of, the following: (i) labour and employment conditions, (ii) occupational health and safety, (iii) protection and empowerment of rights and interests of indigenous peoples, ethnic minorities and vulnerable groups, (iv) cultural heritage (tangible and intangible), (v) public health, safety and security, (vi) involuntary physical resettlement and/or economic displacement and loss of livelihood of persons, and (vii) public participation and stakeholder engagement.
“Scheduled Disbursement Date” means the date on which a Tranche is scheduled to be disbursed in accordance with Article 1.02B.
“Security” means any mortgage, pledge, lien, charge, assignment, hypothecation, or other security interest securing any obligation of any person or any other agreement or arrangement having a similar effect.
“Spread” means the fixed spread to the Relevant Interbank Rate (being either plus or minus) determined by the Bank and notified to the Borrower in the relevant Disbursement Notice or Interest Revision/Conversion Proposal.
“Tax” means any tax, levy, impost, duty or other charge or withholding of a similar nature (including any penalty or interest payable in connection with any failure to pay or any delay in paying any of the same).
“Technical Description” has the meaning given to it in Recital (1).
“Tranche” means each disbursement made or to be made under this Contract. In case no Disbursement Notice has been delivered, Tranche shall mean a Tranche as requested under Article 1.02B.
“USD” means the lawful currency of the United States of America.
ARTICLE 1
Credit and Disbursements
1.01 Amount of Credit
By this Contract the Bank establishes in favour of the Borrower, and the Borrower accepts, a credit in an amount of EUR 10,000,000.00 (ten million five hundred thousand euros) for the financing of the Project (the “Credit”).
1.02 Disbursement procedure
1.02A Tranches
The Bank shall disburse the Credit in up to 2 (two) Tranches. The amount of each Tranche, if not being the undrawn balance of the Credit, shall be in a minimum amount of EUR 1,000,000.00 (one million euros).
1.02B Disbursement Request
(a) The Borrower may present to the Bank a Disbursement Request for the disbursement of a Tranche, such Disbursement Request to be received at the latest 15 (fifteen) days before the Final Availability Date. The Disbursement Request shall be in the form set out in Schedule C.1 and shall specify:
(i) the amount and currency of the Tranche;
(ii) the preferred disbursement date for the Tranche; such preferred disbursement date must be a Relevant Business Day falling at least 15 (fifteen) days after the date of the Disbursement Request and, in any event, on or before the Final Availability Date, it being understood that notwithstanding the Final Availability Date the Bank may disburse the Tranche up to 4 (four) calendar months from the date of the Disbursement Request;
(iii) whether the Tranche is a Fixed Rate Tranche or a Floating Rate Tranche, each pursuant to the relevant provisions of Article 3.01;
(iv) the preferred interest payment periodicity for the Tranche, chosen in accordance with Article 3.01;
(v) the preferred terms for repayment of principal for the Tranche, chosen in accordance with Article 4.01;
(vi) the preferred first and last dates for repayment of principal for the Tranche;
(vii) the Borrower‟s choice of Interest Revision/Conversion Date, if any, for the Tranche; and
(viii) the IBAN code (or appropriate format in line with local banking practice) and SWIFT BIC of the bank account to which disbursement of the Tranche should be made in accordance with Article 1.02D.
(b) If the Bank, following a request by the Borrower, has provided the Borrower, before the submission of the Disbursement Request, with a non-binding fixed interest rate or spread quotation to be applicable to the Tranche, the Borrower
may also at its discretion specify in the Disbursement Request such quotation, that is to say:
(i) in the case of a Fixed Rate Tranche, the aforementioned fixed interest rate previously quoted by the Bank; or
(ii) in the case of a Floating Rate Tranche, the aforementioned spread previously quoted by the Bank,
applicable to the Tranche until the Maturity Date or until the Interest Revision/Conversion Date, if any.
(c) Each Disbursement Request shall be accompanied by evidence of the authority of the person or persons authorised to sign it and the specimen signature of such person or persons or a declaration by the Borrower that no change has occurred in relation to the authority of the person or persons authorised to sign Disbursement Requests under this Contract.
(d) Subject to Article 1.02C(b), each Disbursement Request is irrevocable. 1.02C Disbursement Notice
(a) Not less than 10 (ten) days before the proposed Scheduled Disbursement Date of a Tranche the Bank shall, if the Disbursement Request conforms to this Article 1.02, deliver to the Borrower a Disbursement Notice which shall specify:
(i) the currency, and amount (and EUR equivalent) of the Tranche;
(ii) the Scheduled Disbursement Date;
(iii) the interest rate basis for the Tranche, being: (i) a Fixed Rate Tranche; or
(ii) a Floating Rate Tranche all pursuant to the relevant provisions of Article 3.01;
(iv) the first interest Payment Date and the periodicity for the payment of interest for the Tranche;
(v) the terms for repayment of principal for the Tranche;
(vi) the first and last dates for repayment of principal for the Tranche;
(vii) the applicable Payment Dates for the Tranche;
(viii) the Interest Revision/Conversion Date, if requested by the Borrower, for the Tranche; and
(ix) for a Fixed Rate Tranche the Fixed Rate and for a Floating Rate Tranche the Spread applicable to the Tranche until the Interest Revision/Conversion Date, if any or until the Maturity Date.
(b) If one or more of the elements specified in the Disbursement Notice does not reflect the corresponding element, if any, in the Disbursement Request, the Borrower may following receipt of the Disbursement Notice revoke the Disbursement Request by written notice to the Bank to be received no later than 12h00 Luxembourg time on the next Business Day and thereupon the Disbursement Request and the Disbursement Notice shall be of no effect. If the Borrower has not revoked in writing the Disbursement Request within such
period, the Borrower will be deemed to have accepted all elements specified in the Disbursement Notice.
(c) If the Borrower has presented to the Bank a Disbursement Request in which the Borrower has not specified the fixed interest rate or spread as set out in Article 1.02B(b), the Borrower will be deemed to have agreed in advance to the Fixed Rate or Spread as subsequently specified in the Disbursement Notice
1.02D Disbursement Account
Disbursement shall be made to such account of the Borrower as the Borrower shall notify in writing to the Bank not later than 15 (fifteen) days before the Scheduled Disbursement Date (with IBAN code or with the appropriate format in line with local banking practice).
Only one account may be specified for each Tranche.
1.03 Currency of disbursement
Subject to availability, disbursement of each Tranche shall be made in EUR or any other currency that is widely traded on the principal foreign exchange markets.
For the calculation of the sums available to be disbursed in currencies other than EUR, and to determine their equivalent in EUR, the Bank shall apply the rate published by the European Central Bank in Frankfurt, available on or shortly before submission of the Disbursement Notice as the Bank shall decide.
1.04 Conditions of disbursement
1.04A First Tranche
The disbursement of the first Tranche under Article 1.02 is conditional upon receipt by the Bank, in form and substance satisfactory to it, on or before the receipt by the Bank of the Disbursement Request, of the following documents or evidence:
(a) evidence that the execution of this Contract by the Borrower has been duly authorised and that the person or persons signing the Contract on behalf of the Borrower is/are duly authorised to do so together with the specimen signature of each such person or persons;
(b) evidence that the Borrower has obtained all necessary Authorisations, required in connection with this Contract and the Project;
(c) a legal opinion issued by the Protector of the property legal interests of Montenegro (Zaštitnik imovinsko pravnih interesa Crne Gore), confirming that :
(i) the conclusion of this Contract and its execution by the Minister of Finance has been duly authorised by a decision of the Borrower's Government;
(ii) the financing of the Project falls within the scope of the Framework Agreement;
(iii) the Contract has been validly executed, is in full force and effect, valid, binding and enforceable in accordance with its terms; and
(iv) no exchange control restrictions are in place or consents are required in order to permit the receipt of all amounts to be disbursed hereunder on the special account mentioned in Article 1.02D and to permit the repayment of the Loan and the payment of interest and all other amounts due under this Contract; and
(d) evidence that all exchange control consents specified by the Bank or indicated in the legal opinion given under paragraph (c) above as being necessary have been obtained to permit the Borrower to receive disbursements as provided in this Contract, to repay the Loan and to pay interest and all other amounts due hereunder.
1.04B All Tranches
The disbursement of each Tranche under Article 1.02, including the first, is subject to the following conditions:
(a) that the Bank has received, in form and substance satisfactory to it, on or before the receipt by the Bank of the Disbursement Request for the proposed Tranche, the following documents or evidence:
(i) a certificate from the Borrower in the form of Schedule E.1, on entitled paper, signed by an authorised representative of the Borrower and dated no earlier than the date falling 30 days before the Scheduled Disbursement Date;
(ii) evidence demonstrating that, following drawdown of the relevant Tranche, the amount of the Loan will not exceed the aggregate eligible expenditure incurred or contractually committed by the Borrower in respect of the Project up to the date of the relevant Disbursement Request;
(iii) save for the first and the last Tranche, evidence that it may reasonably be expected that the Borrower and/or the Final Beneficiaries will have incurred, by the 90th day falling after the preferred date for disbursement specified in the Disbursement Request, Qualifying Expenditure in an amount at least equal to the aggregate of 80% of the amount of the Tranche to be disbursed and 100% of the amounts of all previously disbursed Tranches; and
(iv) a copy of any other authorisation or other document, opinion or assurance which the Bank has notified the Borrower is necessary or desirable in connection with the entry into and performance of, and the transactions contemplated by, the Contract or the validity and enforceability of the same;
(b) that on the Disbursement Date for the proposed Tranche:
(i) the representations and warranties which are repeated pursuant to Article
6.09 are correct in all respects; and
(ii) no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute:
(aa) an Event of Default, or (bb) a Prepayment Event,
has occurred and is continuing unremedied or unwaived or would result from the disbursement of the proposed Tranche:
(c) that on the Disbursement Date for the proposed Tranche:
(i) the EU Guarantee is valid, binding and enforceable and that no events or circumstances have occurred which could, in the opinion of the Bank, adversely affect the legal, valid, binding and enforceable nature of the EU Guarantee or the Bank‟s right to make a demand thereunder;
(ii) the Montenegro continues to be an Eligible Country; and
(iii) the Framework Agreement is valid, binding and enforceable and that no events or circumstances have occurred which could, in the opinion of the Bank, adversely affect the legal, valid, binding and enforceable nature of the Framework Agreement.
1.04C Last Tranche
The disbursement of the last Tranche under Article 1.02B shall be subject to the Bank having received, on or before the date falling seven (7) Business Days preceding the relevant Scheduled Disbursement Date, documents provided by the Borrower demonstrating to the satisfaction of the Bank that it may reasonably be expected that the Borrower and/or the Final Beneficiaries will have incurred, by the 90th day falling after the preferred date for such disbursement specified in the Disbursement Request, Qualifying Expenditure in an amount equal to the aggregate of 100% of the amounts of all previously disbursed Tranches and 100% of the amount of the Tranche to be disbursed.
1.05 Deferment of disbursement
1.05A Grounds for deferment
Upon the written request of the Borrower, the Bank shall defer the disbursement of any Notified Tranche in whole or in part to a date specified by the Borrower being a date falling not later than 6 (six) months from its Scheduled Disbursement Date and not later than 60 days prior to the first repayment date of the Tranche indicated in the Disbursement Notice. In such case, the Borrower shall pay the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement deferred.
Any request for deferment shall have effect in respect of a Tranche only if it is made at least 5 (five)Business Days before its Scheduled Disbursement Date.
If for a Notified Tranche any of the conditions referred to in Article 1.04 is not fulfilled as at the specified date and at the Scheduled Disbursement Date (or the date expected for disbursement in case of a previous deferment), disbursement will be deferred to a date agreed between the Bank and the Borrower falling not earlier than 5 (five)Business Days following the fulfilment of all conditions of disbursement (without prejudice to the right of the Bank to suspend and/or cancel the undisbursed portion of the Credit in whole or in part pursuant to Article 1.06B). In such case, the Borrower shall pay the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement deferred.
1.05B Cancellation of a disbursement deferred by 6 (six) months
The Bank may, by notice in writing to the Borrower, cancel a disbursement which has been deferred under Article 1.05A by more than 6 (six) months in aggregate. The cancelled amount shall remain available for disbursement under Article 1.02.
1.06 Cancellation and suspension
1.06A Borrower‟s right to cancel
The Borrower may at any time by notice in writing to the Bank cancel, in whole or in part and with immediate effect, the undisbursed portion of the Credit. However, the notice shall have no effect in respect of (i) a Notified Tranche which has a Scheduled Disbursement Date falling within 5 (five) Business Days of the date of the notice or (ii) a Tranche in respect of which a Disbursement Request has been submitted but no Disbursement Notice has been issued.
1.06B Bank‟s right to suspend and cancel
(a) The Bank may, by notice in writing to the Borrower, suspend and/or cancel the undisbursed portion of the Credit in whole or in part at any time and with immediate effect:
(i) upon the occurrence of a Prepayment Event or an Event of Default or an event or circumstance which would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute a Prepayment Event or an Event of Default;
(ii) if the Borrower is no longer an Eligible Country under the Mandate; or
(iii) if a Material Adverse Change occurs.
(b) The Bank may also suspend the portion of the Credit in respect of which it has not issued a Disbursement Notice with immediate effect in the case that a Market Disruption Event occurs.
(c) Any suspension shall continue until the Bank ends the suspension or cancels the suspended amount.
1.06C Indemnity for suspension and cancellation of a Tranche
1.06C(1)SUSPENSION
If the Bank suspends a Notified Tranche, whether upon an Indemnifiable Prepayment Event or an Event of Default or upon the occurrence of a Material Adverse Change, the Borrower shall pay to the Bank the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement suspended.
1.06C(2) CANCELLATION
If pursuant to Article 1.06A, the Borrower cancels:
(a) a Fixed Rate Tranche which is a Notified Tranche, it shall indemnify the Bank under Article 4.02B;
(b) a Floating Rate Tranche which is a Notified Tranche or any part of the Credit other than a Notified Tranche, no indemnity is payable.
If the Bank cancels
(i) a Fixed Rate Tranche which is a Notified Tranche upon an Indemnifiable Prepayment Event or upon the occurrence of a Material Adverse Change or pursuant to Article 1.05B or Article 1.06B(ii), the Borrower shall pay to the Bank the Prepayment Indemnity; or
(ii) a Notified Tranche upon an Event of Default, the Borrower shall indemnify the Bank under Article 10.03.
Save in these cases, no indemnity is payable upon cancellation of a Tranche by the Bank.
The indemnity shall be calculated as if the cancelled amount had been disbursed and repaid on the Scheduled Disbursement Date or, to the extent that the disbursement of the Tranche is currently deferred or suspended, on the date of the cancellation notice.
1.07 Cancellation after expiry of the Credit
On the day following the Final Availability Date, and unless otherwise specifically agreed to in writing by the Bank, the part of the Credit in respect of which no Disbursement Request has been made in accordance with Article 1.02B shall be automatically cancelled, without any notice being served by the Bank to the Borrower and without liability arising on the part of either party.
1.08 Sums due under Article 1
Sums due under Articles 1.05 and 1.06 shall be payable in the currency of the Tranche concerned. They shall be payable within 15 (fifteen) days of the Borrower‟s receipt of the Bank‟s demand or within any longer period specified in the Bank‟s demand.
ARTICLE 2
The Loan
2.01 Amount of Loan
The Loan shall comprise the aggregate amount of Tranches disbursed by the Bank under the Credit, as confirmed by the Bank pursuant to Article 2.03.
2.02 Currency of repayment, interest and other charges
Interest, repayments and other charges payable in respect of each Tranche shall be made by the Borrower in the currency in which the Tranche is disbursed.
Any other payment shall be made in the currency specified by the Bank having regard to the currency of the expenditure to be reimbursed by means of that payment.
2.03 Confirmation by the Bank
Within 10 (ten) days after disbursement of each Tranche, the Bank shall deliver to the Borrower the amortisation table referred to in Article 4.01, if appropriate, showing the Disbursement Date, currency, the amount disbursed, the repayment terms and the interest rate of and for that Tranche.
ARTICLE 3
Interest
3.01 Rate of interest
Fixed Rates and Spreads are available for periods of not less than 4 (four) years or, in the absence of a repayment of principal during that period, not less than 3 (three) years.
3.01A Fixed Rate Tranches
The Borrower shall pay interest on the outstanding balance of each Fixed Rate Tranche at the Fixed Rate quarterly, semi-annually or annually in arrears on the relevant Payment Dates as specified in the Disbursement Notice, commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date.
Interest shall be calculated on the basis of Article 5.01(a).
3.01B Floating Rate Tranches
The Borrower shall pay interest on the outstanding balance of each Floating Rate Tranche at the Floating Rate quarterly, semi-annually or annually in arrears on the relevant Payment Dates, as specified in the Disbursement Notice commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date.
The Bank shall notify the Floating Rate to the Borrower within 10 (ten) days following the commencement of each Floating Rate Reference Period.
If pursuant to Articles 1.05 and 1.06 disbursement of any Floating Rate Tranche takes place after the Scheduled Disbursement Date the Relevant Interbank Rate applicable to the first Floating Rate Reference Period shall apply as though the disbursement had been made on the Scheduled Disbursement Date.
Interest shall be calculated in respect of each Floating Rate Reference Period on the basis of Article 5.01(b). If the Floating Rate for any Floating Rate Reference Period is below zero, it will be set at zero.
3.01C Revision or Conversion of Tranches
Where the Borrower exercises an option to revise or convert the interest rate basis of a Tranche, it shall, from the effective Interest Revision/Conversion Date (in accordance with the procedure set out in Schedule D) pay interest at a rate determined in accordance with the provisions of Schedule D.
3.02 Interest on overdue sums
Without prejudice to Article 10 and by way of exception to Article 3.01, if the Borrower fails to pay any amount payable by it under the Contract on its due date, interest shall accrue on any overdue amount payable under the terms of this Contract from the due date to the date of actual payment at an annual rate equal to:
(i) for overdue sums related to Floating Rate Tranches, the applicable Floating Rate plus 2% (200 basis points);
(ii) for overdue sums related to Fixed Rate Tranches, the higher of (a) the applicable Fixed Rate plus 2% (200 basis points) or (b) the Relevant Interbank Rate plus 2% (200 basis points);
(iii) for overdue sums other than under (i) or (ii) above, the Relevant Interbank Rate plus 2% (200 basis points)
and shall be payable in accordance with the demand of the Bank. For the purpose of determining the Relevant Interbank Rate in relation to this Article 3.02, the relevant periods within the meaning of Schedule B shall be successive periods of one month commencing on the due date.
If the overdue sum is in a currency other than the currency of the Loan, the following rate per annum shall apply, namely the relevant interbank rate that is generally retained by the Bank for transactions in that currency plus 2% (200 basis points), calculated in accordance with the market practice for such rate.
3.03 Market Disruption Event
If at any time (i) from the issuance by the Bank of the Disbursement Notice in respect of a Tranche, and (ii) until the date falling either thirty (30) calendar days for Tranches to be disbursed in EUR, GBP or USD, or, in the case of Tranches to be disbursed in any other currency, two Business Days prior to the Scheduled Disbursement Date, a Market Disruption Event occurs, the Bank may notify to the Borrower that this clause has come into effect. In such case, the following rules shall apply:
(a) In the case of a Notified Tranche to be disbursed in EUR, USD or GBP, the rate of interest applicable to such Notified Tranche until the Maturity Date or the Interest Revision/Conversion Date if any, shall be the percentage rate per annum which is the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank. The Borrower shall have the right to refuse in writing such disbursement within the deadline specified in the notification and shall bear charges incurred as a result, if any, in which case the Bank shall not effect the disbursement and the corresponding Credit shall remain available for disbursement under Article 1.02B. If the Borrower does not refuse the disbursement in time, the parties agree that the disbursement and the conditions thereof shall be fully binding for both parties;
(b) In the case of a Notified Tranche to be disbursed in a currency other than EUR, USD or GBP, the Bank shall notify to the Borrower the EUR equivalent to be disbursed on the Scheduled Disbursement Date and the relevant percentage rate as described above under paragraph (a) applicable to the Tranche until the
Maturity Date or the Interest Revision/Conversion Date if any. The Borrower shall have the right to refuse in writing such disbursement within the deadline specified in the notification and shall bear charges incurred as a result, if any, in which case the Bank shall not effect the disbursement and the corresponding portion of the Credit shall remain available for disbursement under Article 1.02B. If the Borrower does not refuse the disbursement in time, the parties agree that the disbursement in EUR and the conditions thereof shall be fully binding for both parties.
In each case the Spread or Fixed Rate previously notified by the Bank in the Disbursement Notice shall no longer be applicable.
ARTICLE 4
Repayment
4.01 Normal repayment
4.01A Repayment by instalments
(a) The Borrower shall repay each Tranche by instalments on the Payment Dates specified in the relevant Disbursement Notice in accordance with the terms of the amortisation table delivered pursuant to Article 2.03.
(b) Each amortisation table shall be drawn up on the basis that:
(i) in the case of a Fixed Rate Tranche without an Interest Revision/Conversion Date, repayment shall be made annually, semi- annually or quarterly by equal instalments of principal or constant instalments of principal and interest;
(ii) in the case of a Fixed Rate Tranche with an Interest Revision/Conversion Date or a Floating Rate Tranche, repayment shall be made by equal annual, semi-annual or quarterly instalments of principal;
(iii) the first repayment date of each Tranche shall be a Payment Date falling not earlier than 60 days from the Scheduled Disbursement Date and not later than the first Payment Date immediately following the sixth anniversary of the Scheduled Disbursement Date of the Tranche; and
(iv) the last repayment date of each Tranche shall be a Payment Date falling not earlier than 4 (four) years and not later than 25 (twenty-five) years from the Scheduled Disbursement Date.
4.02 Voluntary prepayment
4.02A Prepayment option
Subject to Articles 4.02B, 4.02C and 4.04, the Borrower may prepay all or part of any Tranche, together with accrued interest and indemnities if any, upon giving a Prepayment Request with at least 1 (one) month's prior notice specifying (i) the Prepayment Amount, (ii) the Prepayment Date, (iii) if applicable, the choice of
application method of the Prepayment amount in line with Article 5.05C(i) and (iv) the contract number (“FI nr”) mentioned on the cover page of this Contract.
Subject to Article 4.02C the Prepayment Request shall be binding and irrevocable.
4.02B Prepayment indemnity
4.02B(1) FIXED RATE TRANCHE
Subject to Article 4.02B(3) below, if the Borrower prepays a Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank on the Prepayment Date the Prepayment Indemnity in respect of the Fixed Rate Tranche which is being prepaid.
4.02B(2) FLOATING RATE TRANCHE
Subject to Article 4.02B(3) below, the Borrower may prepay a Floating Rate Tranche without indemnity on any relevant Payment Date.
4.02B(3)Unless the Borrower has accepted in writing a Fixed Rate in respect of an Interest Revision/Conversion Proposal pursuant to Schedule D, prepayment of a Tranche on its Interest Revision/Conversion Date as notified under Article 1.02C(a)(viii), or in accordance with Schedule C1 or D, as the case may be, may be effected without indemnity.
4.02C Prepayment mechanics
Upon presentation by the Borrower to the Bank of a Prepayment Request, the Bank shall issue a Prepayment Notice to the Borrower, not later than 15 (fifteen) days prior to the Prepayment Date. The Prepayment Notice shall specify the Prepayment Amount, the accrued interest due thereon, the Prepayment Indemnity payable under Article 4.02B or, as the case may be, that no indemnity is due, the method of application of the Prepayment Amount and the Acceptance Deadline,.
If the Borrower accepts the Prepayment Notice no later than by the Acceptance Deadline, it shall effect the prepayment. In any other case, the Borrower may not effect the prepayment.
The Borrower shall accompany the prepayment by the payment of accrued interest and indemnity, if any, due on the Prepayment Amount, as specified in the Prepayment Notice.
4.03 Compulsory prepayment 4.03A Prepayment Events
4.03A(1) PROJECT COST REDUCTION
If the total cost of the Project falls below the figure stated in Recital (2) so that the amount of the Credit exceeds 50% (fifty per cent) of such total cost, the Bank may forthwith, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and/or demand prepayment of the Loan up to the amount by which the Credit exceeds 50% (fifty per cent) of the total cost of the Project. The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
4.03A(2) PARI PASSU TO NON-EIB FINANCINGS
If the Borrower voluntarily prepays (for the avoidance of doubt, prepayment shall include repurchase or cancellation where applicable) a part or the whole of any other Non-EIB Financing and:
- such prepayment is not made within a revolving credit facility (save for cancellation of the revolving credit facility);
- such prepayment is not made out of the proceeds of a loan having a term at least equal to the unexpired term of the Non-EIB Financing prepaid;
the Bank may, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand prepayment of the Loan. The proportion of the Loan that the Bank may require to be prepaid shall be the same as the proportion that the prepaid amount of the Non-EIB Financing bears to the aggregate outstanding amount of all Non-EIB Financing.
The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
For the purposes of this Article, “Non-EIB Financing” includes any loan, (save for the Loan and any other direct loans from the Bank), credit bond or other form of financial indebtedness or any obligation for the payment or repayment of money originally granted to the Borrower for a term of more than 3 (three) years..
4.03A(3) CHANGE OF LAW
The Borrower shall promptly inform the Bank if a Change-of-Law Event has occurred or is likely to occur. In such case, or if the Bank has reasonable cause to believe that a Change-of-Law Event has occurred or is about to occur, the Bank may request that the Borrower consult with it. Such consultation shall take place within 30 (thirty) days from the date of the Bank‟s request. If, after the lapse of 30 (thirty) days from the date of such request for consultation the Bank is of the reasonable opinion that the effects of the Change-of-Law Event cannot be mitigated to its satisfaction, the Bank may by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand prepayment of the Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued or outstanding under this Contract.
The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
For the purposes of this Article “Change-of-Law Event” means the enactment, promulgation, execution or ratification of or any change in or amendment to any law, rule or regulation (or in the application or official interpretation of any law, rule or regulation) that occurs after the date of this Contract and which, in the reasonable opinion of the Bank, would materially impair the Borrower's ability to perform its obligations under this Contract.
4.03A(4) ILLEGALITY
If
(a) it becomes unlawful in any applicable jurisdiction for the Bank to perform any of its obligations as contemplated in this Contract or to fund or maintain the Loan; or
(b) the Framework Agreement is or is likely to be
(i) repudiated by the Borrower or not binding on the Borrower in any respect;
(ii) not effective in accordance with its terms or is alleged by the Borrower to be ineffective in accordance with its terms; or
(iii) breached, in that any obligation assumed by the Borrower under the Framework Agreement ceases to be fulfilled as regards any loan made to any borrower in the territory of Montenegro from the resources of the Bank, or the EU; or
(c) in relation to the EU Guarantee:
(i) it is no longer valid or in full force and effect;
(ii) the conditions for cover thereunder are not fulfilled; or
(iii) it is not effective in accordance with its terms or is alleged to be ineffective in accordance with its terms;
the Bank may, by notice to the Borrower, immediately (i) suspend or cancel the undisbursed portion of the Credit and/or (ii) demand prepayment of the Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued or outstanding under this Contract on the date indicated by the Bank in its notice to the Borrower.
4.03B Prepayment mechanics
Any sum demanded by the Bank pursuant to Article 4.03A, together with any interest or other amounts accrued or outstanding under this Contract including, without limitation, any indemnity due under Article 4.03C and Article 4.04, shall be paid on the date indicated by the Bank in its notice of demand.
4.03C Prepayment indemnity
In the case of an Indemnifiable Prepayment Event, the indemnity, if any, shall be determined in accordance with Article 4.02B.
4.04 General
A repaid or prepaid amount may not be reborrowed. This Article 4 shall not prejudice Article 10.
If the Borrower prepays a Tranche on a date other than a relevant Payment Date, the Borrower shall indemnify the Bank in such amount as the Bank shall certify is required to compensate it for receipt of funds otherwise than on a relevant Payment Date.
ARTICLE 5
Payments
5.01 Day count convention
Any amount due by way of interest, indemnity or fee from the Borrower under this Contract, and calculated in respect of a fraction of a year, shall be determined on the following respective conventions:
(a) in respect of interest and indemnities due under a Fixed Rate Tranche, a year of 360 (three hundred and sixty) days and a month of 30 (thirty) days;
(b) in respect of interest and indemnities due under a Floating Rate Tranche, a year of 360 (three hundred and sixty) days but 365 (three hundred and sixty five) days (invariable) for GBP, ZAR and PLN and the number of days elapsed;
(c) in respect of fees, a year of 360 (three hundred and sixty) days (but 365 (three hundred and sixty five) days (invariable) for fees due in GBP, ZAR and PLN) and the number of days elapsed.
5.02 Time and place of payment
Unless otherwise specified in this Contract or in the Bank‟s demand, all sums other than sums of interest, indemnity and principal are payable within 7 (seven) days of the Borrower‟s receipt of the Bank‟s demand.
Each sum payable by the Borrower under this Contract shall be paid to the relevant account notified by the Bank to the Borrower. The Bank shall notify the account not less than 15 (fifteen) days before the due date for the first payment by the Borrower and shall notify any change of account not less than 15 (fifteen) days before the date of the first payment to which the change applies. This period of notice does not apply in the case of payment under Article 10.
The Borrower shall indicate in each payment made hereunder the contract number (“FI nr”) found on the cover page of this Contract.
A sum due from the Borrower shall be deemed paid when the Bank receives it.
Any disbursements by and payments to the Bank under this Contract shall be made using account(s) acceptable to the Bank. For the avoidance of doubt, any account in the name of the Borrower held with a duly authorized financial institution in the jurisdiction where the Borrower is incorporated or where the Project is undertaken is deemed acceptable to the Bank.
5.03 No set-off by the Borrower
All payments to be made by the Borrower under this Contract shall be calculated and be made without (and free and clear of any deduction for) set-off or counterclaim.
5.04 Disruption to Payment Systems
If either the Bank determines (in its discretion) that a Disruption Event has occurred or the Bank is notified by the Borrower that a Disruption Event has occurred:
(a) the Bank may, and shall if requested to do so by the Borrower, consult with the Borrower with a view to agreeing with the Borrower such changes to the operation or administration of the Contract as the Bank may deem necessary in the circumstances;
(b) the Bank shall not be obliged to consult with the Borrower in relation to any changes mentioned in paragraph (a) if, in its opinion, it is not practicable to do so in the circumstances and, in any event, shall have no obligation to agree to such changes; and
(c) the Bank shall not be liable for any damages, costs or losses whatsoever arising as a result of a Disruption Event or for taking or not taking any action pursuant to or in connection with this Article 5.04.
5.05 Application of sums received
(a) General
Sums received from the Borrower shall only discharge its payment obligations if received in accordance with the terms of this Contract.
(b) Partial payments
If the Bank receives a payment that is insufficient to discharge all the amounts then due and payable by the Borrower under this Contract, the Bank shall apply that payment:
(i) first, in or towards payment pro rata of any unpaid fees, costs, indemnities and expenses due under this Contract;
(ii) secondly, in or towards payment of any accrued interest due but unpaid under this Contract;
(iii) thirdly, in or towards payment of any principal due but unpaid under this Contract; and
(iv) fourthly, in or towards payment of any other sum due but unpaid under this Contract.
(c) Allocation of sums related to Tranches
(i) In case of:
- a partial voluntary prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied pro rata to each outstanding instalment, or, at the request of the Borrower, in inverse order of maturity,
- a partial compulsory prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied in reduction of the outstanding instalments in inverse order of maturity.
(ii) Sums received by the Bank following a demand under Article 10.01 and applied to a Tranche, shall reduce the outstanding instalments in inverse order of maturity. The Bank may apply sums received between Tranches at its discretion.
(iii) In case of receipt of sums which cannot be identified as applicable to a specific Tranche, and on which there is no agreement between the Bank and the Borrower on their application, the Bank may apply these between Tranches at its discretion.
ARTICLE 6
Borrower undertakings and representations
The undertakings in this Article 6 remain in force from the date of this Contract for so long as any amount is outstanding under this Contract or the Credit is in force.
A. Project undertakings
6.01 Use of Loan and availability of other funds
The Borrower shall use all amounts borrowed by it under the Loan for the execution of the Project.
The Borrower shall ensure that it has available to it the other funds listed in Recital (2) and that such funds are expended, to the extent required, on the financing of the Project.
6.02 Completion and Implementation of the Project
The Borrower shall:
(a) ensure that the Project is carried out in accordance with the Technical Description as may be modified from time to time with the approval of the Bank, and complete it by the final date specified therein
(b) implement a comprehensive environmental legislation in line with the time plan presented to the Bank pursuant to Article 1.04A;
(c) prior to making any utilization of the Loan for the benefit of the Final Beneficiaries, submit to the Bank a document outlining the applicable policy (principles and term-sheet for on-lending-agreements or decision on grants, whichever is applicable);
(d) (i) in case of on-lending, prior to on-lending to the Final Beneficiaries, enter into an on-lending agreement with each Final Beneficiary for the part-financing of the Project, which shall be aligned with a model agreement to be submitted for the Bank‟s approval prior to signing the first on-lending agreement. The model
agreement shall be based on the policy referred to in Article 6.02(c) and shall foresee adequate tariff increase and financial ratios to ensure the financial viability of the investment;
(ii) in case of a grant, prior to granting to the Final Beneficiaries, enter into a grant agreement with each Final Beneficiary for the part-financing of the Project, which shall be aligned with a model agreement to be submitted for the Bank‟s approval prior to signing the first grant agreement. The model agreement shall be based on a policy pursuant to article 6.02 (c) and shall foresee adequate tariff adjustments and financial ratios to ensure the financial viability of the investment;
(e) ensure that any proceeds of the Loan hereunder shall be provided to those Final Beneficiaries who regularly adjust water and wastewater tariffs, and demonstrate, through the annual provision of actual and projected cash-flows and performance indicators previously agreed with the Bank, for each Final Beneficiary, to the satisfaction of the Bank, that they are operating on a financially sustainable basis with the ability to cover operating and maintenance costs as well as their debt service obligations including, in case of on-lending, those related to the financing of the Project under the on-lending agreements;
(f) ensure that:
(i) particular water receiving bodies are only designated as sensitive where there is enough evidence for such designation to the satisfaction of the Bank;
(ii) the specific national wastewater legislation is adapted to EU legislation;
(g) keep the Bank informed on all relevant aspects concerning Montenegro‟s water and wastewater sector (such as sector organization, institutional capacity building, investment planning and funding).
6.03 Increased cost of Project
If the total cost of the Project exceeds the estimated figure set out in Recital (2), the Borrower, also through the Promoter, shall obtain the finance to fund the excess cost without recourse to the Bank, so as to enable the Project to be completed in accordance with the Technical Description. The plans for funding the excess cost shall be communicated to the Bank without delay.
6.04 Procurement procedure
The Borrower undertakes to procure, also through the Promoter, purchase equipment, secure services and order works for the Project by acceptable procedures complying to the satisfaction of the Bank with its policy as described in the Guide to Procurement.
6.05 Continuing Project undertakings
The Borrower shall, also through the Promoter:
(a) Maintenance: maintain, repair, overhaul and renew all property forming part of the Project as required to keep it in good working order;
(b) Project assets: unless the Bank shall have given its prior consent in writing retain title to and possession of all or substantially all the assets comprising the Project or, as appropriate, replace and renew such assets and maintain the Project in substantially continuous operation in accordance with its original purpose; provided that the Bank may withhold its consent only where the proposed action would prejudice the Bank's interests as lender to the Borrower or would render the Project ineligible for financing by the Bank under its Statute or under Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union;
(c) Insurance: insure all works and property forming part of the Project with first class insurance companies in accordance with the most comprehensive relevant industry practice;
(d) Rights and Permits: maintain in force all rights of way or use and all Authorisations necessary for the execution and operation of the Project; and
(e) Environment and Social:
(i) implement and operate the Project in compliance with Environmental and Social standards;
(ii) obtain and maintain and comply with requisite Environmental or Social Approvals for the Project; and
(f) VAT: ensure and demonstrate to the Bank‟s satisfaction, before signature of the relevant works or services contracts, that the beneficiaries have the funds available to pay the Value Added Tax of the relevant works or services procured by them;
(g) EU law: The Borrower, also through the Promoter, shall execute and operate the Project in accordance with the relevant laws of Montenegro and the relevant standards of EU law, save for any general derogation made by the European Union.
6.06 Project Management Unit
(a) The Borrower shall, to the Bank's satisfaction, establish and maintain a fully operational Project Management Unit (hereinafter the “PMU”) under its control, adequately staffed with qualified and dedicated personnel (and in particular personnel which shall include internationally experienced experts and appropriate terms of reference), and with an approved financing plan and entrust it, during the full implementation period of the Project until Project completion, with the coordination of the Project and the responsibility for its implementation. The PMU shall act as the Bank's counterpart in all technical and administrative matters. The Borrower ensures that the PMU‟s services are paid in due time by the beneficiaries.
(b) The Borrower shall engage and maintain, following selection procedures satisfactory to the Bank, an external consultant or consultants for the supervision of works related to implementation of the Project, whose qualification, experience and terms of reference shall be satisfactory to the Bank. The Borrower undertakes to ensure that the Bank can, at its sole discretion, at any time directly access such consultant.
B. General undertakings
6.06 Compliance with laws
The Borrower shall comply in all respects with all laws and regulations to which it or the Project is subject.
6.07 Books and records
The Borrower, also through the Promoter, shall
(a) ensure that it has kept and will continue to keep proper books and records of account, in which full and correct entries shall be made of all financial transactions and the assets and business of the Borrower, including expenditures in connection with the Project, in accordance with GAAP as in effect from time to time; and
(b) keep records of contracts financed with the proceeds of the Loan including a copy of the contract itself and material documents relating to the procurement for at least 6 years from substantial performance of the contract.
6.08 Integrity
(a) Prohibited Conduct:
(i) The Borrower shall not engage in (and shall not authorise or permit any Affiliate or any other Person acting on its behalf to engage in, including the Promoter) any Prohibited Conduct in connection with the Project, any tendering procedure for the Project, or any transaction contemplated by the Contract or the Project Documents.
(ii) The Borrower undertakes, also through the Promoter, to take such action as the Bank shall reasonably request to investigate or terminate any alleged or suspected occurrence of any Prohibited Conduct in connection with the Project.
(iii) The Borrower undertakes, also through the Promoter, to ensure that contracts financed by this Loan include the necessary provisions to enable the Borrower to investigate or terminate any alleged or suspected occurrence of any Prohibited Conduct in connection with the Project.
(b) Sanctions: The Borrower, also through the Promoter, shall not (i) enter into a business relationship with any Sanctioned Person, or (ii) make any funds available to or for the benefit of, directly or indirectly, any Sanctioned Person;
(c) Borrower‟s Management: The Borrower, also through the Promoter, undertakes to take within a reasonable timeframe appropriate measures to the extent permitted by applicable law in respect of any member of its management bodies who:
(i) becomes a Sanctioned Person or
(ii) is the subject of a final and irrevocable court ruling in connection with Prohibited Conduct perpetrated in the course of the exercise of their professional duties
in order to ensure that such member is suspended, dismissed or in any case excluded from any Borrower‟s activity in relation to the Loan and to the Project.
6.09 General Representations and Warranties
The Borrower represents and warrants to the Bank that:
(a) it has the power to execute, deliver and perform its obligations under this Contract and all necessary actions have been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same by it;
(b) this Contract constitutes its legally valid, binding and enforceable obligations;
(c) the execution and delivery of, the performance of its obligations under and compliance with the provisions of this Contract do not and will not:
(i) contravene or conflict with any applicable law, statute, rule or regulation, or any judgement, decree or permit to which it is subject;
(ii) contravene or conflict with any agreement or other instrument binding upon it which might reasonably be expected to have a material adverse effect on its ability to perform its obligations under this Contract;
(d) there has been no Material Adverse Change since 12 October 2005;
(e) no event or circumstance which constitutes an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
(f) no litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation is current or to its knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against it any unsatisfied judgement or award;
(g) it has obtained all necessary Authorisations in connection with this Contract and in order to lawfully comply with its obligations hereunder, and the Project and all such Authorisations are in full force and effect and admissible in evidence;
(h) its payment obligations under this Contract rank not less than pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law applying to companies generally;
(i) it is in compliance with Article 6.05(e) and to the best of its knowledge and belief (having made due and careful enquiry) no Environmental or Social Claim has been commenced or is threatened against it not previously disclosed to the Bank; and
(j) it is in compliance with all undertakings under this Article 6; and
(k) no Loss of Rating clause or financial covenants have been concluded with any other lender of the Borrower;
(l) to the best of its knowledge, no funds invested in the Project by the Borrower are of illicit origin, including products of Money Laundering or linked to the Financing of Terrorism.
(m) neither the Borrower, its officers and directors nor any other person acting on its or their behalf or under its or their control has committed nor will commit (i) any Prohibited Conduct in connection with the Project or any transaction contemplated by the Contract or the Project Documents; or (ii) any illegal activity related to the Financing of Terrorism or Money Laundering;
(n) the Project (including without limitation, the negotiation, award and performance of contracts financed or to be financed by the Loan) has not involved or given rise to any Prohibited Conduct;
The representations and warranties set out above shall survive the execution of this Contract and are, with the exception of the representation set out in paragraph (d) above, deemed repeated on each Disbursement Request, Disbursement Date and on each Payment Date.
7.01 Pari Passu ranking
ARTICLE 7
Security
The Borrower shall ensure that its payment obligations under this Contract rank, and will rank, not less than pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its External Debt Instruments.
In particular, if the Bank makes a demand under Article 10.01 or if an event or potential event of default under any unsecured and unsubordinated External Debt Instrument of the Borrower or of any of its agencies or instrumentalities has occurred and is continuing, the Borrower shall not make (or authorize) any payment in respect of any other such External Debt Instrument (whether regularly scheduled or otherwise) without simultaneously paying, or setting aside in a designated account for payment on the next Payment Date a sum equal to, the same proportion of the debt outstanding under this Contract as the proportion that the payment under such External Debt Instrument bears to the total debt outstanding under that Instrument. For this purpose, any payment of an External Debt Instrument that is made out of the proceeds of the issue of another instrument, to which substantially the same persons as hold claims under the External Debt Instrument have subscribed, shall be disregarded.
In this Contract, “External Debt Instrument” means (a) an instrument, including any receipt or statement of account, evidencing or constituting an obligation to repay a loan, deposit, advance or similar extension of credit (including without limitation any extension of credit under a refinancing or rescheduling agreement), (b) an obligation evidenced by a bond, debenture or similar written evidence of indebtedness or (c) a guarantee granted by the Borrower for an obligation of a third party; provided in each case that such obligation is: (i) governed by a system of law other than the law of the Borrower; or (ii) payable in a currency other than the currency of the Borrower's
country; or (iii) payable to a person incorporated, domiciled, resident or with its head office or principal place of business outside the Borrower's country.
7.02 Additional security
Should the Borrower grant to a third party any security for the performance of any External Debt Instrument or any preference or priority in respect thereof, the Borrower shall, if so required by the Bank, provide to the Bank equivalent security for the performance of its obligations under this Contract or grant to the Bank equivalent preference or priority.
7.03 Clauses by inclusion
If the Borrower concludes with any other medium or long term financial creditor a financing agreement that includes a loss-of-rating clause, and/or a cross default clause and/or a pari passu clause that is stricter than the equivalent provision(s) of this Contract, the Borrower shall so inform the Bank and shall, at the request of the Bank, execute an agreement to amend this Contract so as to provide for an equivalent provision in favour of the Bank.
ARTICLE 8
Information and Visits
8.01 Information concerning the Project
The Borrower shall:
(a) deliver to the Bank, in electronic form or in original (i.e. certified copied) if so required by the Bank:
(i) the information in content and in form, and at the times, specified in Schedule A.2 or otherwise as agreed from time to time by the parties to this Contract; and
(ii) any such information or further document concerning the financing, procurement, implementation, operation of the Project and related environmental matters as the Bank may reasonably require within a reasonable time;
provided always that if such information or document is not delivered to the Bank on time, and the Borrower does not rectify the omission within a reasonable time set by the Bank in writing, the Bank may remedy the deficiency, to the extent feasible, by employing its own staff or a consultant or any other third party, at the Borrower‟s expense and the Borrower shall provide such persons with all assistance necessary for the purpose;
(b) submit for the approval of the Bank without delay any material change to the Project, also taking into account the disclosures made to the Bank in connection with the Project prior to the signing of this Contract, in respect of, inter alia, the price, design, plans, timetable or to the expenditure programme or financing plan for the Project;
(c) promptly inform the Bank of:
(i) any action or protest initiated or any objection raised by any third party or any genuine complaint received by the Borrower or any material Environmental or Social Claim that is to its knowledge commenced, pending or threatened against it; and
(ii) any fact or event known to the Borrower, which may substantially prejudice or affect the conditions of execution or operation of the Project;
(iii) any non-compliance by it with any Environmental and Social Standard; and
(iv) any suspension, revocation or modification of any Environmental or Social Approval,
(v) a genuine allegation or complaint with regard to any Prohibited Conduct related to the Project;
(vi) should it become aware of any fact or information confirming or reasonably suggesting that (a) any Prohibited Conduct has occurred in connection with the Project, or (b) any of the funds invested in its share capital or in the Project was derived from an illicit origin;
and set out the action to be taken with respect to such matters.
(c) provide to the Bank, if so requested true copies of contracts financed with the proceeds of the Loan and evidence of expenditures relating to disbursements.
8.02 Information concerning the Borrower
The Borrower shall:
(a) inform the Bank immediately of:
(i) any fact which obliges it to prepay any financial indebtedness or any European Union funding;
(ii) any event or decision that constitutes or may result in a Prepayment Event;
(iii) any intention on its part to grant any security over any of its assets in favour of a third party;
(iv) any intention on its part to relinquish ownership of any material component of the Project;
(v) any fact or event that is reasonably likely to prevent the substantial fulfilment of any obligation of the Borrower under this Contract;
(vi) any event listed in Article 10.01 having occurred or being threatened or anticipated;
(vii) any fact or event which results in (a) any member of its management bodies or (b) any of its controlling entities being a Sanctioned Person;
(viii) To the extent permitted by law, any material litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation connected with Prohibited Conduct and carried out by a court, administration or similar public authority, which, to the best of its knowledge and belief, is current, imminent or pending against the Borrower or PEPs related to the Loan or the Project;
(ix) any measure taken by the Borrower pursuant to Article 6.08 of this Contract, or
(x) any litigation, arbitration or administrative proceedings or investigation which is current, threatened or pending and which might if adversely determined result in a Material Adverse Change.
8.03 Visits by the Bank, Rights of Access and Investigation
(a) The Borrower, also through the Promoter, shall allow persons designated by the Bank, as well as persons designated by the competent EU institutions including the Court of Auditors of the European Communities, the European Commission and the European Anti-Fraud Office to:
(i) Visit the sites, installations and works comprising the Project and to conduct such checks as they may wish for purposes connected with this Contract and the financing of the Project;
(ii) interview representatives of the Borrower and/or Promoter, and not obstruct contacts with any other person involved in or affected by the Project; and
(iii) review the Borrower‟s and/or Promoter‟s books and records in relation to the execution of the Project and to be able to take copies of related documents to the extent permitted by the law.
(b) The Borrower, also through the Promoter, shall facilitate investigations by the Bank and by other competent European Union institutions or bodies in connection with any alleged or suspected occurrence of a Prohibited Conduct and shall provide the Bank, or ensure that the Bank is provided, with all necessary assistance for the purposes described in this Article.
(c) The Borrower acknowledges that the Bank may be obliged to communicate information relating to the Borrower and the Project to any competent institution or body of the European Union including the Court of Auditors of the European Communities, the European Commission and the European Anti-Fraud Office as are necessary for the performance of their task in accordance with the laws of the European Communities in accordance with the relevant mandatory provisions of European Union law.
ARTICLE 9
Charges and expenses
9.01 Taxes, duties and fees
The Borrower shall pay all Taxes, duties, fees and other impositions of whatsoever nature, including stamp duty and registration fees, arising out of the execution or implementation of this Contract or any related document and in the creation, perfection, registration or enforcement of any security for the Loan to the extent applicable.
The Borrower shall pay all principal, interest, indemnities and other amounts due under this Contract gross without deduction of any national or local impositions whatsoever; provided that, if the Borrower is obliged to make any such deduction, it will gross up the payment to the Bank so that after deduction, the net amount received by the Bank is equivalent to the sum due.
9.02 Other charges
The Borrower shall bear all charges and expenses, including professional, banking or exchange charges incurred in connection with the preparation, execution, implementation, enforcement and termination of this Contract or any related document, any amendment, supplement or waiver in respect of this Contract or any related document, and in the amendment, creation, management, enforcement and realisation of any security for the Loan.
9.03 Increased costs, indemnity and set-off
(a) The Borrower shall pay to the Bank any sums or expenses incurred or suffered by the Bank as a consequence of the introduction of or any change in (or in the interpretation, administration or application of) any law or regulation or compliance with any law or regulation made after the date of signature of this Contract, in accordance with or as a result of which (i) the Bank is obliged to incur additional costs in order to fund or perform its obligations under this Contract, or (ii) any amount owed to the Bank under this Contract or the financial income resulting from the granting of the Credit or the Loan by the Bank to the Borrower is reduced or eliminated.
(b) Without prejudice to any other rights of the Bank under this Contract or under any applicable law, the Borrower shall indemnify and hold the Bank harmless from and against any loss incurred as a result of any payment or partial discharge that takes place in a manner other than as expressly set out in this Contract.
(c) The Bank may set off any matured obligation due from the Borrower under this Contract (to the extent beneficially owned by the Bank) against any obligation (whether or not matured) owed by the Bank to the Borrower regardless of the place of payment, booking branch or currency of either obligation. If the obligations are in different currencies, the Bank may convert either obligation at a market rate of exchange in its usual course of business for the purpose of the set-off. If either obligation is unliquidated or unascertained, the Bank may set off
in an amount estimated by it in good faith to be the amount of that obligation.
ARTICLE 10
Events of Default
10.01 Right to demand repayment
The Borrower shall repay all or part of the Loan (as requested by the Bank) forthwith, together with accrued interest and all other accrued or outstanding amounts under this Contract, upon written demand being made by the Bank in accordance with the following provisions.
10.01A Immediate demand
The Bank may make such demand immediately:
(a) if the Borrower does not pay on the due date any amount payable pursuant to this Contract at the place and in the currency in which it is expressed to be payable, unless (i) its failure to pay is caused by an administrative or technical error or a Disruption Event and (ii) payment is made within 3 Business Days of its due date;
(b) if any information or document given to the Bank by or on behalf of the Borrower or any representation, warranty or statement made or deemed to be made by the Borrower in or pursuant to this Contract or in connection with the negotiation or performance of this Contract is or proves to have been incorrect, incomplete or misleading in any material respect;
(c) if, following any default of the Borrower in relation to any loan, or any obligation arising out of any financial transaction, other than the Loan,
(i) the Borrower is required or is capable of being required or will, following expiry of any applicable contractual grace period, be required or be capable of being required to prepay, discharge, close out or terminate ahead of maturity such other loan or obligation or
(ii) any financial commitment for such other loan or obligation is cancelled or suspended;
(d) if the Borrower is unable to pay its debts as they fall due, or suspends its debts, or makes or seeks to make a composition with its creditors;
(e) if an encumbrancer takes possession of, or a receiver, liquidator, administrator, administrative receiver or similar officer is appointed, whether by a court of competent jurisdiction or by any competent administrative authority or by any person, of or over, any part of the assets of the Borrower or any property forming part of the Project;
(f) if the Borrower defaults in the performance of any obligation in respect of any other loan granted by the Bank or financial instrument entered into with the Bank;
(g) if the Borrower defaults in the performance of any obligation in respect of any other loan made to it from the resources of the Bank or the European Union;
(h) if any distress, execution, sequestration or other process is levied or enforced upon the property of the Borrower or any property forming part of the Project and is not discharged or stayed within 14 (fourteen) days;
(i) if a Material Adverse Change occurs, as compared with the Borrower‟s condition at the date of this Contract; or
(j) if it is or becomes unlawful for the Borrower to perform any of its obligations under this Contract or this Contract is not effective in accordance with its terms or is alleged by the Borrower to be ineffective in accordance with its terms.
10.01B Demand after notice to remedy
The Bank may also make such demand:
(a) if the Borrower fails to comply with any obligation under this Contract not being an obligation mentioned in Article 10.01A or
(b) if any fact related to the Borrower or the Project stated in the Recitals materially alters and is not materially restored and if the alteration either prejudices the interests of the Bank as lender to the Borrower or adversely affects the implementation or operation of the Project,
unless the non-compliance or circumstance giving rise to the non-compliance is capable of remedy and is remedied within a reasonable period of time specified in a notice served by the Bank on the Borrower.
10.02 Other rights at law
Article 10.01 shall not restrict any other right of the Bank at law to require prepayment of the Loan.
10.03 Indemnity
10.03A Fixed Rate Tranches
In case of demand under Article 10.01 in respect of any Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with the Prepayment Indemnity on any amount of principal due to be prepaid. Such Prepayment Indemnity shall accrue from the due date for payment specified in the Bank‟s notice of demand and be calculated on the basis that prepayment is effected on the date so specified.
10.03B Floating Rate Tranches
In case of demand under Article 10.01 in respect of any Floating Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with a sum equal to the present value of 0.15% (fifteen basis points) per annum calculated and accruing on the amount of principal due to be prepaid in the same manner as interest would have been calculated and would have accrued, if that amount had remained outstanding
according to the original amortisation schedule of the Tranche, until the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date.
The value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate applied as of each relevant Payment Date.
10.03CGeneral
Amounts due by the Borrower pursuant to this Article 10.03 shall be payable on the date of prepayment specified in the Bank‟s demand.
10.04 Non-Waiver
No failure or delay or single or partial exercise by the Bank in exercising any of its rights or remedies under this Contract shall be construed as a waiver of such right or remedy. The rights and remedies provided in this Contract are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law.
ARTICLE 11
Law and jurisdiction, miscellaneous.
11.01 Governing Law
This Contract and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it shall be governed by the laws of the Grand Duchy of Luxembourg
11.02 Jurisdiction
(a) The Court of Justice of the European Union has exclusive jurisdiction to settle any dispute (a "Dispute") arising out of or in connection with this Contract (including a dispute regarding the existence, validity or termination of this Contract or the consequences of its nullity) or any non-contractual obligation arising out of or in connection with this Contract.
(b) The parties agree that the Court of Justice of the European Union is the most appropriate and convenient court to settle Disputes between them and, accordingly, that they will not argue to the contrary.
(c) This Article 11.02 is for the benefit of the Bank only. As a result and notwithstanding Article 11.02(a), it does not prevent the Bank from taking proceedings relating to a dispute (including a dispute relating to the existence, validity or termination hereof or any non-contractual obligation arising out of or in connection with this Deed) in any other courts with jurisdiction. To the extent allowed by law, the Bank may take concurrent proceedings in any number of jurisdictions.
(d) The parties to this Contract hereby waive any immunity from or right to object to the jurisdiction of these courts. A decision of the courts given pursuant to this Article shall be conclusive and binding on each party without restriction or reservation.
11.03 Place of performance
Unless otherwise specifically agreed by the Bank in writing, the place of performance under this Contract shall be the seat of the Bank.
11.04 Evidence of sums due
In any legal action arising out of this Contract the certificate of the Bank as to any amount or rate due to the Bank under this Contract shall, in the absence of manifest error, be prima facie evidence of such amount or rate.
11.05 Entire Agreement
This Contract constitutes the entire agreement between the Bank and the Borrower in relation to the provision of the Credit hereunder, and supersedes any previous agreement, whether express or implied, on the same matter.
11.06 Invalidity
If at any time any term of this Contract is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect, or this Contract is or becomes ineffective in any respect, under the laws of any jurisdiction, such illegality, invalidity, unenforceability or ineffectiveness shall not affect:
(a) the legality, validity or enforceability in that jurisdiction of any other term of this Contract or the effectiveness in any other respect of this Contract in that jurisdiction; or
(b) the legality, validity or enforceability in other jurisdictions of that or any other term of this Contract or the effectiveness of this Contract under the laws of such other jurisdictions.
11.07 Amendments
Any amendment to this Contract shall be made in writing and shall be signed by the parties hereto.
11.08 Counterparts
This Contract may be executed in any number of counterparts, all of which taken together shall constitute one and the same instrument. Each counterpart is an original, but all counterparts shall together constitute one and the same instrument.
ARTICLE 12
Final clauses
12.01 Notices to either party
Notices and other communications given under this Contract addressed to either party to this Contract shall be made to the address or facsimile number as set out below, or to such other address or facsimile number as a party previously notifies to the other in writing:
For the Bank | Attention: Ops/MA3 |
100 boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg Fax no: (+352) 4379 67487 | |
For the Borrower | [Attention: Debt and Cash Flow Management Department Ministry of Finance of Montenegro Stanka Dragojevica st 2, 81000 Podgorica, Montenegro Fax no: (+ 382) 20 202 167] |
12.02 Form of notice
Any notice or other communication given under this Contract must be in writing.
Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Contract or which themselves fix periods binding on the addressee, may be made by hand delivery, registered letter or facsimile. Such notices and communications shall be deemed to have been received by the other party on the date of delivery in relation to a hand-delivered or registered letter or on receipt of transmission in relation to a facsimile.
Other notices and communications may be made by hand delivery, registered letter or facsimile or, to the extent agreed by the parties by written agreement, by email or other electronic communication.
Without affecting the validity of any notice delivered by facsimile according to the paragraphs above, a copy of each notice delivered by facsimile shall also be sent by letter to the relevant party on the next following Business Day at the latest.
Notices issued by the Borrower pursuant to any provision of this Contract shall, where required by the Bank, be delivered to the Bank together with satisfactory evidence of the authority of the person or persons authorised to sign such notice on behalf of the Borrower and the authenticated specimen signature of such person or persons.
12.03 Recitals, Schedules
The Recitals and following Schedules form part of this Contract:
Schedule A | Technical Description |
Schedule B | Definition of EURIBOR and LIBOR |
Schedule C | Forms for Borrower |
Schedule D | Interest Rate Revision and Conversion |
Schedule E | Conditions Precedent and Certificates of the Borrower |
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Contract to be executed in 3 originals in the English language
In </>, this </> </> </> In </>, this </> </> </>
Signed for and on behalf of REPUBLIC OF MONTENEGRO | Signed for and on behalf of EUROPEAN INVESTMENT BANK | |
The Minister of Finance | </> | </> |
</> | </> | |
</> |
Schedule A
Project Specification and Reporting A.1 Technical Description (Article 6.02)
A.2 Information Duties under Article 8.01(a)
A.1. TECHNICAL DESCRIPTION
Purpose, Location
The project concerns urgent investment schemes for collecting and treating municipal wastewaters that are currently discharged, to a large extent, without treatment into Montenegrin surface waters (including the Adriatic coastal area) as well as water supply schemes. The schemes are located all over the country, with a special emphasis on the Coastal region.
If municipalities comply with the general conditions of the project, new municipalities can be included subject to the agreement of the Bank.
Description
The project components consist of the first phase investments of a 25-years investment programme in the sanitation and water supply sector in Montenegro. These investment programmes are based on recent master plans established by international consultants.
The components eligible for Bank financing shall fall under the following description:
rehabilitation or construction of water supply infrastructure (water mains, reservoirs, water treatment plants, pumping stations); |
rehabilitation or extension of sewer networks; |
construction or rehabilitation of wastewater treatment plants, including sludge treatment and sea outfalls |
investigations, detailed design studies. Works supervision. |
Calendar
The implementation of the project is from 2015 to 2019.
A.2 INFORMATION DUTIES
1. Dispatch of information: designation of the person responsible
The information below has to be sent to the Bank under the responsibility of:
Financial Contact | Technical Contact | |
Company | Ministry of Spatial Planning and Protection of the Environment | PROCON (PMU) |
Contact person | Daliborka Pejović | Sanja Mugosa |
Title | Deputy Minister | General Manager |
Address | Rimski trg b.b. 81000 Podgorica | Ivana Milutinovića bb 81000 Podgorica |
Phone | +382 20 48 21 21 | +382 (20) 201 545 |
Fax | +382 20 23 41 31 | +382 (20) 246 024 |
The above-mentioned contact person(s) is (are) the responsible contact(s) for the time being. The Borrower shall inform the Bank immediately in case of any change.
2. Information on the project‟s implementation
The Borrower shall deliver to the Bank the following information on project progress during implementation at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Deadline | Frequency of reporting |
Project Progress Report - A brief update on the technical description, explaining the reasons for significant changes vs. initial scope; - Update on the date of completion of each of the main project’s components, explaining reasons for any possible delay; - Update on the cost of the project, explaining reasons for any possible cost increases vs. initial budgeted cost; - A description of any major issue with impact on the environment; - Update on procurement procedures; - Update on the project’s demand or usage and comments; - Any significant issue that has occurred and any significant risk that may affect the project’s operation; - Any legal action concerning the project that may be ongoing. - Update of cash-flow projections for each VIK; - List of performance indicator for each VIK. | 31 March/ 30 September | Bi-annually |
3. Information on the end of works and first year of operation
The Borrower shall deliver to the Bank the following information on project completion and initial operation at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Date of delivery to the Bank |
Project Completion Report, including: - A brief description of the technical characteristics of the project as completed, explaining the reasons for any significant change; - The date of completion of each of the main project’s components, explaining reasons for any possible delay; - The final cost of the project, explaining reasons for any possible cost increases vs. initial budgeted cost; - The number of new jobs created by the project: both jobs during implementation and permanent new jobs created; - A description of any major issue with impact on the environment; - Update on procurement procedures; - Update on the project’s demand or usage and comments; - Any significant issue that has occurred and any significant risk that may affect the project’s operation; - Any legal action concerning the project that may be ongoing. - Update of the actual values for the indicators of the project, for inclusion in the Bank´s Results Measurement (REM) sheet: Outputs Units Outcomes Core result indicators | 15 months after project completion | |||
Employment – additional direct jobs during operation | FTE | |||
Energy –efficiencies realised | Energy saved in MWh and % |
Domestic connections to water supply created or rehabilitated | nr |
Capacity of water treatment plant created or rehabilitated | m³/day |
Length of water mains or distribution pipes built or upgraded | km |
Capacity of sewage treatment plant constructed or rehabilitated | p.e. |
Length of sewer and/or storm water pipes built or upgraded | km |
Domestic connections to sanitation services created or rehabilitated | nr |
Population benefitting from safe drinking water | Households |
Population benefitting from improved sanitation services | households |
Non-revenue water | % |
Wastewater treated to acceptable standards | p.e. |
Service level | % |
4. Information required 3 years after the Project Completion Report The Borrower shall deliver to the Bank the following information 3 years after the project completion report at the latest by the deadline indicated below
Document / information | Date of delivery to the Bank |
3 year plus report, including: - Update of the actual values for the indicators of the project (see above), for inclusion in the Bank´s Results Measurement (REM) sheet) | 3 years after project completion |
Language of reports | English |
Schedule B
Definitions of EURIBOR and LIBOR
A. A. EURIBOR “EURIBOR” means:
(a) in respect of a relevant period of less than one month, the Screen Rate (as defined below) for a term of one month;
(b) in respect of a relevant period of one or more months for which a Screen Rate is available, the applicable Screen Rate for a term for the corresponding number of months; and
(c) in respect of a relevant period of more than one month for which a Screen Rate is not available, the rate resulting from a linear interpolation by reference to two Screen Rates, one of which is applicable for a period next shorter and the other for a period next longer than the length of the relevant period,
(the period for which the rate is taken or from which the rates are interpolated being the “Representative Period”).
For the purposes of paragraphs (b) and (c) above, “available” means the rates, for given maturities, that are calculated and published by Global Rate Set Systems Ltd (GRSS), or such other service provider selected by the European Money Markets Institute (EMMI), under the sponsorship of EMMI and EURIBOR ACI, or any successor to that function of EMMI and EURIBOR ACI as determined by the Bank.
““Screen Rate” means the rate of interest for deposits in EUR for the relevant period as published at 11h00, Brussels time, or at a later time acceptable to the Bank on the day (the “Reset Date”) which falls 2 (two) Relevant Business Days prior to the first day of the relevant period, on Reuters page EURIBOR 01 or its successor page or, failing which, by any other means of publication chosen for this purpose by the Bank. If such Screen Rate is not so published, the Bank shall request the principal euro- zone offices of four major banks in the euro-zone, selected by the Bank, to quote the rate at which EUR deposits in a comparable amount are offered by each of them as at approximately 11h00, Brussels time, on the Reset Date to prime banks in the euro- zone interbank market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) quotations are provided, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the quotations.
If fewer than 2 (two) quotations are provided as requested, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in the euro-zone, selected by the Bank, at approximately 11h00, Brussels time, on the day which falls 2 (two) Relevant Business Days after the Reset Date, for loans in EUR in a comparable amount to leading European Banks for a period equal to the Representative Period.
If the rate resulting from the above is below zero, EURIBOR will be deemed to be zero.
If no rate is available as provided above, EURIBOR shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
B. LIBOR USD
“LIBOR” means, in respect of USD:
(a) in respect of a relevant period of less than one month, the Screen Rate for a term of one month;
(b) in respect of a relevant period of one or more months for which a Screen Rate is available, the applicable Screen Rate for a term for the corresponding number of months; and
(c) in respect of a relevant period of more than one month for which a Screen Rate is not available, the rate resulting from a linear interpolation by reference to two Screen Rates, one of which is applicable for a period next shorter and the other for a period next longer than the length of the relevant period,
(the period for which the rate is taken or from which the rates are interpolated being the “Representative Period”).
For the purposes of paragraphs (b) and (c) above, “available” means “calculated and published” under the aegis of the ICE Benchmark Administration Limited (or any successor to that function of the ICE Benchmark Administration Limited as determined by the Bank) for given maturities.
“Screen Rate” means the rate of interest for deposits in USD for the relevant period as set by the ICE Benchmark Administration Limited (or any successor to that function of the ICE Benchmark Administration Limited as determined by the Bank) and released by financial news providers at 11h00, London time, or at a later time acceptable to the Bank on the day (the “Reset Date”) which falls 2 (two) London Business Days prior to the first day of the relevant period.
If such Screen Rate is not so released by any financial news provider acceptable to the Bank, the Bank shall request the principal London offices of 4 (four) major banks in the London interbank market selected by the Bank to quote the rate at which USD deposits in a comparable amount are offered by each of them at approximately 11h00, London time, on the Reset Date, to prime banks in the London interbank market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) such quotations are provided, the rate will be the arithmetic mean of the quotations provided.
If fewer than 2 (two) quotations are provided as requested, the Bank shall request the principal New York City offices of 4 (four) major banks in the New York City interbank market, selected by the Bank, to quote the rate at which USD deposits in a comparable amount are offered by each of them at approximately 11h00, New York City time, on the day falling 2 (two) New York Business Days after the Reset Date, to prime banks in the European market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) such quotations are provided, the rate will be the arithmetic mean of the quotations provided.
If the rate resulting from the above is below zero, LIBOR will be deemed to be zero.
If no rate is available as provided above, LIBOR shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
C. LIBOR GBP
“LIBOR” means, in respect of GBP:
(a) in respect of a relevant period of less than one month, the Screen Rate for a term of one month;
(b) in respect of a relevant period or of one or more months for which a Screen Rate is available, the applicable Screen Rate for a term for the corresponding number of months; and
(c) in respect of a relevant period of more than one month for which a Screen Rate is not available, the rate resulting from a linear interpolation by reference to two Screen Rates, one of which is applicable for a period next shorter and the other for a period next longer than the length of the relevant period,
(the period for which the Screen Rate is taken or from which the Screen Rates are interpolated being the “Representative Period”)
For the purposes of paragraphs (b) and (c) above, “available” means “calculated and published” under the aegis of the ICE Benchmark Administration Limited (or any successor to that function of the ICE Benchmark Administration Limited as determined by the Bank) for given maturities.
“Screen Rate” means the rate of interest for deposits in GBP for the relevant period as set by the ICE Benchmark Administration Limited (or any successor to that function of the ICE Benchmark Administration Limited as determined by the Bank) and released by financial news providers at 11h00, London time, or at a later time acceptable to the Bank on the day (the “Reset Date”) on which the relevant period starts or, if that day is not a Business Day in London, on the next following day which is such a Business Day.
If such Screen Rate is not so released by any financial news provider acceptable to the Bank, the Bank shall request the principal London offices of 4 (four) major banks in the London interbank market, selected by the Bank, to quote the rate at which GBP deposits in a comparable amount are offered by each of them at approximately 11h00, London time, on the Reset Date, to prime banks in the London interbank market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) such quotations are provided, the rate will be the arithmetic mean of the quotations provided.
If fewer than 2 (two) quotations are provided as requested, the rate will be the arithmetic mean of the rates quoted at approximately 11h00, London time, on the Reset Date by major banks in London (selected by the Bank) for loans in GBP in a comparable amount to leading European banks for a period equal to the Representative Period.
If the rate resulting from the above is below zero, LIBOR will be deemed to be zero.
If no rate is available as provided above, LIBOR shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
D. GENERAL
For the purposes of the foregoing definitions:
(a) “London Business Day” means a day on which banks are open for normal business in London and “New York Business Day” means a day on which banks are open for normal business in New York.
(b) All percentages resulting from any calculations referred to in this Schedule will be rounded, if necessary, to the nearest one hundred-thousandth of a percentage point, with halves being rounded up.
(c) The Bank shall inform the Borrower without delay of the quotations received by the Bank.
(d) If any of the foregoing provisions becomes inconsistent with provisions adopted under the aegis of EMMI and EURIBOR ACI (or any successor to that function of EMMI and EURIBOR ACI as determined by the Bank) or of the ICE Benchmark Administration Limited (or any successor to that function of the ICE Benchmark Administration Limited as determined by the Bank) in respect of LIBOR, the Bank may by notice to the Borrower amend the provision to bring it into line with such other provisions.
.
Schedule C Forms for Borrower
C.1 Form of Disbursement Request (Article 1.02B)
Disbursement Request
Proposed disbursement date:
Montenegro – MONTENEGRO WATER AND SANITATION D
Date:
Please proceed with the following disbursement:
Loan Name (*):
Signature Date (*): | ||
Currency & amount requested | ||
Currency | Amount | |
Int. rate basis (Art. 3.01)
-----------------------------
-----------
Rate (% or Spread)
OR (please indicate only ONE)
I N T E R E S T
Maximum Rate (% or Maximum Spread)3
Annual
Semi-annual
Quarterly
Frequency (Art. 3.01)
Contract FI number:
Reserved Bank
for
the
(contract currency)
Total Credit Amount:
Disbursed to date:
Balance for disbursement:
Current disbursement:
Balance disbursement:
after
Disbursement deadline:
Max.
number
of
disbursements: Minimum Tranche size:
Total allocations to date:
Payment Dates (Art. 5)
Semi-annual
Quarterly
Annual
Interest Revision/Conversion date (if any)
Repayment frequency
Equal
instalments
Constant annuities
C A P I T A L
Repayment methodology (Art. 4.01)
First repayment date
Maturity Date:
3 NOTE: If the Borrower does not specify an interest rate or Spread here, the Borrower will be deemed to have agreed to the interest rate or Spread subsequently provided by the Bank in the Disbursement Notice, in accordance with Article 1.02C(c).
Conditions precedent: | Yes / No |
Borrower's account to be credited:
Acc. N:
…………………………………………………………………………………………….
(please, provide IBAN format in case of disbursements in EUR, or appropriate format for the relevant currency)
Bank name, address: …………………………………………………………………………
Please transmit information relevant to: Borrower's authorised name(s) and signature(s):
Schedule D
Interest Rate Revision and Conversion
If an Interest Revision/Conversion Date has been included in the Disbursement Notice for a Tranche, the following provisions shall apply.
A. Mechanics of Interest Revision/Conversion
Upon receiving an Interest Revision/Conversion Request the Bank shall, during the period commencing 60 (sixty) days and ending 30 (thirty) days before the Interest Revision/Conversion Date, deliver to the Borrower an Interest Revision/Conversion Proposal stating:
(a) the Fixed Rate and/or Spread that would apply to the Tranche, or the part thereof indicated in the Interest Revision/Conversion Request pursuant to Article 3.01; and
(b) that such rate shall apply until the Maturity Date or until a new Interest Revision/Conversion Date, if any, and that interest is payable quarterly, semi- annually or annually in arrears on designated Payment Dates.
The Borrower may accept in writing an Interest Revision/Conversion Proposal by the deadline specified therein.
Any amendment to the Contract requested by the Bank in this connection shall be effected by an agreement to be concluded not later than 15 (fifteen) days prior to the relevant Interest Revision/Conversion Date.
B. Effects of Interest Revision/Conversion
If the Borrower duly accepts in writing a Fixed Rate or a Spread in respect of an Interest Revision/Conversion Proposal, the Borrower shall pay accrued interest on the Interest Revision/Conversion Date and thereafter on the designated Payment Dates.
Prior to the Interest Revision/Conversion Date, the relevant provisions of the Contract and Disbursement Notice shall apply to the entire Tranche. From and including the Interest Revision/Conversion Date onwards, the provisions contained in the Interest Revision/Conversion Proposal relating to the new interest rate or Spread shall apply to the Tranche (or part thereof) until the new Interest Revision/Conversion Date, if any, or until the Maturity Date.
C. Non-fulfilment of Interest Revision/Conversion
If the Borrower does not submit an Interest Revision/Conversion Request or does not accept in writing the Interest Revision/Conversion Proposal for the Tranche or if the parties fail to effect an amendment requested by the Bank pursuant to Paragraph A above, the Borrower shall repay the Tranche (or part thereof) on the Interest Revision/Conversion Date, without indemnity. The Borrower will repay on the Interest Revision/Conversion Date any part of a Tranche which is unaffected by the Interest Revision/Conversion.
Schedule E
CERTIFICATES TO BE PROVIDED BY THE BORROWER
E.1 Form of Certificate from Borrower (Article 1.04B)
To: European Investment Bank From:Montenegro
Date:
Subject: Finance Contract between European Investment Bank and Montenegro dated (the “Finance Contract”)
FI number ………… Serapis number ………
_
Dear Sirs,
Terms defined in the Finance Contract have the same meaning when used in this letter.
For the purposes of Article 1.04 of the Finance Contract we hereby certify to you as follows:
(a) no Prepayment Event has occurred and is continuing unremedied;
(b) there has been no material change to any aspect of the Project or in respect of which we are obliged to report under Article 8.01, save as previously communicated by us;
(c) we have sufficient funds available to ensure the timely completion and implementation of the Project in accordance with Schedule A.1;
(d) no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under the Finance Contract constitute an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
(e) no litigation, arbitration administrative proceedings or investigation is current or to our knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against us or any of our subsidiaries any unsatisfied judgement or award;
(f) the representations and warranties to be made or repeated by us under Article
6.09 are true in all respects; and
(g) no Material Adverse Change has occurred, as compared with the situation at the date of the Finance Contract.
Yours faithfully,
For and on behalf of [Borrower] Date: