O MINIMALNIM USLOVIMA ZA PRIJEM AZILANATA U DRŽAVE ČLANICE (2003)1
DIREKTIVA SAVETA EU BR. 2003/09/EC
O MINIMALNIM USLOVIMA ZA PRIJEM AZILANATA U DRŽAVE ČLANICE (2003)1
SAVET EVROPSKE UNIJE,
imajući u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, a naročito tačku 1(b) prvog podstava člana 63. ovog ugovora;
imajući u vidu predlog Komisije;2
imajući u vidu mišljenje Evropskog parlamenta;3
imajući u vidu mišljenje Komiteta za ekonomska i socijalna pitanja;4
imajući u vidu mišljenje Komiteta regija;5 budući da:
(1) Zajednička politika azila, uključujući i zajednički evropski sistem azila, predstavlja sastavni deo cilja Evropske unije u uspostavljanju područja slobode, bezbednosti i pravde, dostupnog svima koje su okolnosti primorale da legitimno zatraže zaštitu u Zajednici.
(2) se na specijalnom sastanku, održanom u Tampereu 15. i 16. oktobra 1999. godine, Evropski savet odlučio da radi na uspostavljanju zajedničkog evropskog sistema azila, zasnovanog na potpunoj i sveobuhvatnoj primeni Ženevske konvencije o statusu izbeglica od 28. jula 1951, dopunjene Protokolom iz Njujorka od 31. januara 1967, zadržavajući pri xxx xxxxxxx zabrane proterivanja ili vraćanja silom (non-refoulement).
(3) Zaključci sa sastanka iz Tamperea predviđaju da zajednički evropski sistem xxxxx xxxxx, u najkraćem roku, da definiše zajedničke minimalne uslove za prijem xxxx xxxx traže azil (azilanate).
(4) utvrđivanje minimalnih standarda za prijem azilanata predstavlja korak dalje ka evropskoj politici azila.
(5) ova direktiva uvažava osnovna prava i poštuje načela iz Povelje o osnovnim ljudskim pravima Evropske unije; da ova direktiva posebno teži obezbeđivanju punog poštovanja ljudskog dostojanstva i promovisanju primene čla- nova 1. i 18. pomenute povelje.
(6) u pogledu postupanja sa licima na koja se odnosi ova direktiva, države članice obavezuju instrumenti međuna- rodnog prava čije su članice i koji zabranjuju diskriminaciju.
(7) je potrebno ustanoviti minimalne standarde za prijem azilanata koji će biti dovoljni da im obezbede dostojan- xxxxx životni standard i jednake (ili slične) životne uslove u svim državama članicama.
(8) usklađivanje uslova za prijem azilanata treba da doprinese ograničavanju dodatnog kretanja xxxx xxxx traže azil, što je posledica različitih uslova za dobijanje azila.
(9) je potrebno predvideti posebne uslove za lica sa posebnim potrebama.
(10) je potrebno predvideti posebne uslove za prijem xxxx xxxx se nalaze u pritvoru, koji će odgovarati situaciji u kojoj se ova lica nalaze.
(11) u cilju obezbeđivanja minimalnih procesnih garancija, potrebno je pružiti informacije o organizacijama i grupa- ma koje pružaju pravnu pomoć, i mogućnost uspostavljanja kontakta sa takvim organizacijama ili grupama lica.
(12) je potrebno ograničiti mogućnost zloupotrebe sistema prijema tako što će se definisati slučajevi u kojima se umanjuju ili uskraćuju uslovi za prijem xxxx xxxx traže azil.
(13) je potrebno obezbediti efikasne nacionalne sisteme prijema i saradnju među državama članicama na polju prijema xxxx xxxx traže azil.
(14) je potrebno ohrabrivati odgovarajuću koordinaciju nadležnih organa u pogledu prijema xxxx xxxx traže azil, i da xxxxx xxxxx stimulisati skladne odnose između lokalnih zajednica i centara za smeštaj azilanata.
(15) minimalni standardi xxxxx xx xxxx takvi da dopuštaju državama članicama da zadrže ili uvedu povoljniji tretman za državljane trećih zemalja ili za lica bez državljanstva koja traže međunarodnu zaštitu od država članica.
(16) u xxx xxxx države članice se takođe pozivaju na primenu odredaba ove direktive u vezi sa postupcima odlu- čivanja o zahtevima za oblicima zaštite drugačijim od onih koji proističu iz Ženevske konvencije, a odnose se na državljane trećih zemalja i lica bez državljanstva.
(17) je potrebna redovno ocenjivanje sprovođenja ove direktive.
(18) s obzirom da se ciljevi predloženih aktivnosti, tj. uspostavljanje minimalnih standarda za prijem xxxx xxxx traže azil u državama članicama, zbog obima i posledica predloženih aktivnosti ne mogu na odgovarajući način sprovesti
1 Usvojeno u Briselu, 27. januara 2003 (OJ - Official Journal of the European Union) – L 31/18, 6. februar 2003. godine. 2 OJ C 213 E, 31. 7. 2001. godine, str. 286.
3 Mišljenje od 25. 04. 2002. godine.
4 OJ C 48, 21. 2. 2002. godine, str. 63.
5 OJ C 107, 3. 5. 2002. godine, str.85.
na nivou država članica, Zajednica će usvojiti odgovarajuće mere u skladu sa načelom supsidijarnosti, xxxx xx defi- nisano članom 5. Ugovora o EU; u skladu s načelom proporcionalnosti definisanim istim članom, Direktiva ne seže dalje od onog što je neophodno za postizanje tih ciljeva.
(19) je, u skladu sa članom 3. Protokola o položaju Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Irske, koji xx x xxxx aneksa pridodat Ugovoru o Evropskoj uniji i Ugovoru o osnivanju EZ, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije je pi- smenim putem 18. avgusta 2001. izrazilo želju da učestvuje u procesu usvajanja i primene ove direktive.
(20) u skladu sa članom 1. pomenutog Protokola, Irska ne učestvuje u procesu usvajanja ove direktive, te da sho- dno tome, a ne prejudicirajući član 4. xxxx pomenutog protokola, odredbe ove direktive ne odnose se na Irsku.
(21) u skladu sa članovima 1. i 2. Protokola o položaju Danske, koji xx x xxxx aneksa pridodat Ugovoru o Evropskoj uniji i Ugovoru o osnivanju EZ, Danska ne učestvuje u procesu usvajanja ove Direktive, pa prema tome nije obave- zana Direktivom niti se njene odredbe imaju primenjivati na njenoj teritoriji,
USVOJIO JE OVU DIREKTIVU:
POGLAVLJE I
CILJ, DEFINICIJE I OPSEG VAŽENJA
Član 1.
Cilj
Cilj ove direktive je definisanje minimalnih standarda za prijem xxxx xxxx traže azil u državama članicama.
Član 2.
Definicije
Za potrebe ove direktive:
(a) „Ženevska konvencija“ označava Konvenciju o statusu izbeglica od 28. jula 1951. dopunjenu Protokolom iz Njujorka od 31. januara 1967;
(b) „zahtev za dobijanje azila“ označava zahtev koji podnese državljanin treće države ili lice bez državljanstva, a koji država članica može smatrati zahtevom za stavljanje pod međunarodnu zaštitu, u skladu sa Ženevskom konvenci- jom; pretpostavlja se da je svaki zahtev za stavljanje pod međunarodnu zaštitu istovremeno i zahtev za dobijanje azila, osim ukoliko državljanin treće države ili lice bez državljanstva izričito ne zatraži neki drugi vid zaštite za xxxx xxxx podneti poseban zahtev;
(c) „podnosilac zahteva“ ili „azilant“ označava državljanina treće države ili lice bez državljanstva koje je podnelo zahtev za dobijanje azila i o kojem xxx nije xxxxxx konačna odluka;
(d) „članovi porodice“ označavaju, u obimu u xxxx xx porodica već postojala u zemlji porekla, sledeće članove po- rodice podnosioca zahteva koji se nalaze u istoj državi članici u kojoj je podnet zahtev za dobijanje azila:
(i) supružnik podnosioca zahteva ili njegov/njen nevenčani partner sa kojim živi u stabilnom odnosu u slučaju kada zakoni ili praksa države članice kojoj se zahtev podnosi bračnu zajednicu izjednačava sa vanbračnom zajednicom u zakonskim propisima o položaju stranaca,
(ii) maloletna deca para pomenutog u tački (i) ili podnosioca zahteva, pod uslovom da nisu u braku i da su izdrža- xxxx xxxx, bez obzira na mesto rođenja i bez obzira da xx xx rođena u bračnoj ili vanbračnoj zajednici ili su usvojena prema zakonu te države;
(e) „izbeglica“ označava lice koje ispunjava uslove iz člana 1(A) Ženevske konvencije;
(f) „izbeglički status“ označava status koji je država članica odobrila licu koje je izbeglica i koje je primljeno na xxxx- toriju te države članice;
(g) „postupci“ i „žalbe“ označavaju postupke i žalbe ustanovljene zakonima država članica;
(h) „deca bez roditeljske pratnje“ označavaju lica mlađa od 18 godina koja stignu na teritoriju države članice bez pratnje odrasle osobe odgovorne za njih, bilo po zakonu ili po običajima, ili sve dok takva osoba ne vodi brigu o njima; termin takođe označava i maloletna lica napuštena nakon ulaska na teritoriju države članice;
(i) „uslovi prijema“ označavaju skup mera koje države članice pružaju azilantima u skladu sa ovom direktivom;
(j) „materijalni uslovi prijema“ označavaju uslove za prijem kao što su smeštaj, hrana i odeća, u naturi ili u vidu finansijske pomoći ili vaučera, kao i dnevni džeparac;
(k) „pritvor“ označava zadržavanje azilanta xx xxxxxx države članice na određenom mestu na kojem je podnosilac lišen slobode kretanja;
(l) „centar za smeštaj“ označava bilo koje mesto koje se koristi za kolektivni smeštaj azilanata.
Član 3.
Opseg važenja
1. Ova direktiva primenjuje se na sve državljane trećih država i lica bez državljanstva koja podnesu zahtev za do- bijanje azila na granici ili na teritoriji države članice, sve dok im je dozvoljen boravak na toj teritoriji kao azilantima, kao i na članove njihovih porodica ukoliko se i na njih odnosi zahtev za dobijanje azila u skladu sa unutrašnjim pravom te države.
2. Ova direktiva xx xxxx primenjivati kada se zahtev za diplomatski ili teritorijalni azil podnese u predstavništvima država članica.
3. Ova direktiva xx xxxx primenjivati u slučajevima u kojima xxx xxxxx primeni Direktive Saveta 2001/55/EC od 20. jula 2001. godine o minimalnim standardima za davanje privremene zaštite u slučajevima masovnog priliva raselje- nih lica i merama koje izjednačavaju preuzete terete među državama članicama kod prijema takvih lica i snošenja posledica tog čina.6
4. Države članice mogu primeniti ovu direktivu i na postupke odlučivanja po zahtevima za druge vrste zaštite, osim onih koji proističu iz Ženevske konvencije za državljane trećih država ili lica bez državljanstva za koje se utvrdi da nisu izbeglice.
Član 4.
Povoljniji tretman
Države članice mogu uvesti ili zadržati odredbe o povoljnijem tretmanu u pogledu uslova prijema azilanata i drugih bliskih rođaka podnosioca zahteva koji se nalaze u istoj državi članici, kada su oni izdržavana lica od azilanta, ili iz humanitarnih razloga, u meri u kojoj su te odredbe u skladu sa ovom direktivom.
POGLAVLJE II
OPŠTE ODREDBE O USLOVIMA PRIJEMA
Član 5.
Informacije
1. Države članice dužne su da u razumnom roku, koji nije duži od petnaest xxxx od xxxx xxxx je zahtev za azil predat nadležnom organu, obaveste azilante o svim beneficijama i obavezama kojih se moraju pridržavati u vezi sa uslovima prijema.
Države članice će se pobrinuti da podnosioci zahteva dobiju informacije o organizacijama ili grupama lica koje pružaju određenu pravnu pomoć, kao i organizacijama koje im mogu pomoći ili da ih informišu o uslovima prijema i zdravstvenog zbrinjavanja koja im je na raspolaganju.
2. Države članice će sve informacije pomenute u stavu 1. dati u pismenoj formi i, koliko je to moguće, na jeziku koji podnosioci zahteva mogu razumeti. U odgovarajućim slučajevima, informacije mogu biti date i usmeno.
Član 6.
Dokumentacija
1. Države članice će, u roku od tri xxxx od podnošenja zahteva nadležnom organu, podnosiocu zahteva izdati do- kument na njegovo/njeno ime kojim se potvrđuje njegov/njen status azilanta, ili dozvolu boravka na teritoriji države članice dok se razmatra njegov/njen zahtev za dobijanje azila.
U dokumentu će biti izričito navedena eventualna zabrana kretanja imaoca dokumenta na celoj ili na delu teritorije
6 OJ L 212, 7. 8. 2001. godine, str. 12
države članice.
2. Države članice mogu isključiti primenu ovog člana kada se azilant nalazi u pritvoru ili u postupku odlučivanja o zahtevu za dobijanje xxxxx xxxx je podnet na granici, ili u kontekstu postupka odlučivanja o pravu podnosioca zahteva da legalno uđe na teritoriju države članice. U posebnim slučajevima tokom razmatranja zahteva za dobijanje azila, država članica može podnosiocima zahteva izdati druge vrste isprava koje odgovaraju onima opisanim u stavu 1.
3. Dokument pomenut u stavu 1. ne xxxx nužno biti i dokaz identiteta podnosioca zahteva.
4. Države članice će preduzeti potrebne mere radi izdavanja dokumenata iz stava 1. azilantima, koji moraju važiti dok god im je dozvoljeno da ostanu na teritoriji države članice ili na njenoj granici.
5. Države članice mogu izdati podnosiocima zahteva putnu ispravu xxxx xx, zbog ozbiljnih humanitarnih razloga, njihovo prisustvo u drugoj državi nužno.
Član 7.
Boravak i xxxxxxx kretanja
1. Azilanti se mogu slobodno kretati unutar teritorije države članice domaćina ili unutar područja koje im ta država članica odredi. Tako određeno područje ne može uticati na neotuđivu sferu privatnog života azilanata, kao što im xxxx biti obezbeđen i odgovarajući pristup svim beneficijama koje se pružaju na osnovu ove direktive.
2. Države članice mogu odlučiti o mestu boravka azilanta iz razloga javnog interesa, javnog xxxx ili, xxxx xx to po- trebno, radi efikasnog obrađivanja i delotvornog razmatranja njegovog/njenog zahteva za dobijanje azila.
3. Zaštita javnog xxxx i drugi razlozi pravne prirode mogu ovlastiti države članice da ograniče kretanje podnosioca zahteva na određeno područje u skladu sa njihovim unutrašnjim pravom.
4. Države članice mogu usloviti uživanje materijalnih sredstava za prijem faktičkim i efektivnim boravkom podnosi- oca zahteva u određenom mestu, koje odredi država članica. Takva odluka, koja može biti opšte prirode, donosi se pojedinačno i xxxx imati zakonski osnov.
5. Države članice će predvideti mogućnost izdavanja privremene dozvole podnosiocima zahteva da napuste mesto boravka pomenuto u stavovima 2. i 4. i/ili na određenom području pomenutom u stavu 1. Odluke moraju biti donete objektivno i nepristrasno, za svaki slučaj posebno. Negativna odluka xxxx imati obrazloženje.
Podnosiocu zahteva neće biti potrebna dozvola da se pojavi pred državnim organima ili sudovima kada xx xxxxx- xx/njeno prisustvo neophodno.
6. Države članice zahtevaće od podnosilaca zahteva da obavesti nadležne organe o svojoj adresi, kao i svakoj promeni adrese u najkraćem mogućem roku.
Član 8.
Porodice
Države članice će preduzeti odgovarajuće mere da održe na okupu porodice koje se nalaze na njihovoj teritoriji, u meri u kojoj je to moguće, ukoliko im je ta država članica obezbedila smeštaj. Takve mere sprovodiće se uz prista- nak podnosioca zahteva.
Član 9.
Lekarski pregled
Države članice mogu zahtevati od podnosioca zahteva da se podvrgne lekarskom pregledu iz razloga javnog zdravlja.
Član 10.
Školovanje i obrazovanje maloletnih lica
1. Države članice će omogućiti maloletnoj deci azilanata i azilantima koji su maloletni pristup obrazovnom sistemu pod uslovima sličnim onima koje uživaju državljani države članice domaćina, sve dok se protiv njih ili njihovih rodi- telja ne sprovede mera proterivanja. Obrazovanje se može obezbediti i u centrima za smeštaj.
Država članica o kojoj se radi može propisati da se pristup obrazovnom sistemu ograniči samo na državni obrazovni sistem.
Maloletna lica moraju biti mlađa od zakonom određenog doba za punoletstvo u državi članici u kojoj je podnet zahtev ili u kojoj se razmatra zahtev za dobijanje azila. Države xxxxxxx xxxx uskratiti srednjoškolsko obrazovanje
samo iz razloga što je maloletno lice postalo punoletno.
2. Pristup obrazovnom sistemu može biti odložen najduže tri meseca od xxxx podnošenja zahteva za dobijanje azila xx xxxxxx maloletnog lica ili njegovih roditelja. Ovaj period može biti produžen do godinu xxxx u slučaju da postoji obezbeđeno specijalno obrazovanje a u cilju olakšavanja pristupa obrazovnom sistemu.
3. Tamo gde pristup obrazovnom sistemu definisanom u stavu 1. nije moguć usled posebnih okolnosti u kojima se maloletno lice nalazi, država članica može ponuditi drugačije obrazovne aranžmane.
Član 11.
Zapošljavanje
1. Države članice će odrediti period, koji teče od xxxx xxxx je podnet zahtev za dobijanje azila, tokom kojeg podno- silac zahteva neće imati pravo pristupa tržištu rada.
2. Ukoliko prvostepena odluka ne bude xxxxxx u roku od godinu xxxx od podnošenja zahteva za azil, a do ovog kašnjenja nije došlo usled propusta podnosioca zahteva, države članice odlučiće o uslovima pod kojima se podno- siocu zahteva dozvoljava pristup tržištu rada.
3. Pristup tržištu xxxx xxxx biti uskraćen tokom žalbenog postupka, xxxx xxxxx na negativnu odluku odlaže izvrše- nje rešenja, sve do momenta kada podnosilac zahteva bude obavešten o negativnoj odluci po žalbi.
4. Iz razloga politike tržišta rada države članice mogu dati prednost građanima Evropske unije i državljanima država potpisnica Sporazuma o evropskom ekonomskom prostoru, kao i državljanima trećih država koji legalno borave u državama članicama.
Član 12.
Stručno obrazovanje
Države članice mogu dozvoliti azilantima pristup stručnom obrazovanju bez obzira na to da li im je omogućen pri- xxxx tržištu rada.
Pristup stručnom obrazovanju koje je predviđeno ugovorom o zapošljavanju zavisiće od prava podnosioca zahteva na pristup tržištu rada u skladu sa članom 11.
Član 13.
Opšta pravila o materijalnim uslovima za prijem i zdravstvenom zbrinjavanju
1. Države članice će podnosiocima zahteva obezbediti pristup materijalnim uslovima za prijem prilikom podnošenja zahteva za azil.
2. Države članice xx xxxxxx propise o materijalnim uslovima za prijem nužnim za obezbeđenje odgovarajućeg životnog standarda podnosilaca zahteva, kojima se može obezbediti i njihovo izdržavanje.
Države članice će obezbediti adekvatan životni standard koji je potreban u posebnim uslovima u kojima se nalaze lica sa posebnim potrebama, u skladu sa članom 17, kao i u vezi sa okolnostima u kojoj se nalaze pritvorena lica.
3. Države članice mogu ustanoviti pravo na sve ili na pojedine materijalne uslove za prijem i na zdravstveno zbrinja- vanje pod uslovom da podnosilac zahteva nema dovoljno sredstava da sebi obezbedi odgovarajući životni standard i zaštitu zdravlja.
4. Države članice mogu zahtevati od podnosioca zahteva da pokrije troškove ili da doprinese pokriću materijalnih troškova prijema i zdravstvenog zbrinjavanja koji su obezbeđeni na osnovu ove direktive, u skladu sa odredbama stava 3, ukoliko podnosilac zahteva ima dovoljno sredstava, npr. ukoliko je bio zaposlen u određenom vremenskom periodu.
Ukoliko se ustanovi da je podnosilac zahteva imao dovoljno sredstava da pokrije materijalne troškove prijema i zdravstvenog zbrinjavanja, u vreme kada xx xxxx potrebno zadovoljiti osnovne potrebe, države članice mogu od azilanta zahtevati povraćaj sredstava.
5. Materijalni uslovi za prijem mogu biti pruženi u naturi ili u vidu finansijskih davanja ili vaučera ili kao kombinacija ovih vidova.
U slučajevima kada države članice obezbeđuju materijalne uslove prijema u vidu finansijskih davanja ili vaučera, njihov iznos određivaće se u skladu sa principima navedenim u ovom članu.
Član 14.
Oblici materijalnih uslova za prijem
1. Kada se smeštaj obezbeđuje u naturi, onda to treba da bude na jedan od sledećih načina ili njihovom kombinacijom:
(a) u prostorijama koje se koriste za smeštaj podnosilaca zahteva tokom razmatranja zahteva za dobijanje azila podnetih na granici;
(b) u centrima za smeštaj koji obezbeđuju adekvatan životni standard;
(c) u privatnim kućama, stanovima, hotelima i drugim prostorijama koje se adaptiraju za smeštaj podnosilaca zahteva.
2. Države članice postaraće se da, uz smeštaj obezbeđen na osnovu stava 1(a), (b) i (c), podnosiocu zahteva budu obezbeđeni i:
(a) zaštita njihovog porodičnog života;
(b) mogućnost komunikacije sa rođacima, pravnim savetnicima i predstavnicima Visokog komesarijata Ujedinjenih nacija za izbeglice (UNHCR) i nevladinih organizacija koje priznaje država članica.
Države članice će naročitu pažnju posvetiti sprečavanju napada na telesni integritet u prostorijama i centrima za smeštaj koji se pominju u stavu 1(a) i (b).
3. Države članice će obezbediti, ako je to prikladno, zajednički smeštaj maloletne dece podnosioca zahteva ili ma- loletnih podnosilaca zahteva i njihovih roditelja ili odraslih članova porodice koji su za njih odgovorni bilo po osnovu prava ili običaja.
4. Države članice će obezbediti premeštanje podnosilaca zahteva iz jednog objekta za smeštaj u drugi samo xxxx xx to neophodno. Država članica će omogućiti podnosiocu zahteva da obavesti svoje pravne zastupnike o prelasku u drugi centar i adresi tog centra.
5. Xxxx xxxx xxxx u centrima za smeštaj xxxx adekvatno edukovana i vezana principom tajnosti o svim informacijama do kojih dođu tokom radnog angažovanja na način određen unutrašnjim pravom.
6. Države članice mogu podnosioce zahteva uključiti u odlučivanje o upravljanju materijalnim sredstvima i o drugim aspektima života, kroz savetodavne odbore ili veća koja predstavljaju stanovnike tih centara.
7. Pravnim savetnicima ili savetodavcima azilanata i predstavnicima Visokog komesarijata Ujedinjenih nacija za izbeglice ili nevladinim organizacijama koje odredi UNHCR, a priznaje država članica, xxxx omogućen pristup cen- trima za smeštaj i drugim objektima u kojima su azilanti smešteni kako bi im se mogla pružiti pomoć. Ograničenje pristupa može biti nametnuto samo iz razloga bezbednosti centara, objekata i azilanata.
8. U izuzetnim slučajevima države članice mogu odrediti oblike materijalnih uslova za prijem koji će biti drugačiji od onih definisanih ovim članom, a koji će važiti u razumnom, što je moguće kraćem, roku u slučaju da:
- se ukaže potreba za početnom procenom specifičnih potreba podnosioca zahteva,
- materijalni uslovi za prijem, kako su definisani ovim članom, nisu raspoloživi na određenom geografskom području,
- su postojeći raspoloživi smeštajni kapaciteti privremeno zauzeti,
- je azilant u pritvoru ili da mu je kretanje ograničeno na pograničnu postaju. Navedeni, različiti uslovi moraju zadovoljavati osnovne potrebe.
Član 15.
Zdravstveno zbrinjavanje
1. Države članice će obezbediti potrebno zdravstveno zbrinjavanje podnosiocima zahteva, koje će uključivati barem zbrinjavanje u hitnim slučajevima i osnovno lečenje.
2. Države članice će obezbediti potrebnu zdravstvenu i drugu pomoć podnosiocima zahteva koji imaju posebne potrebe.
POGLAVLJE III
SMANJENJE ILI USKRAĆIVANJE USLOVA ZA PRIJEM
Član 16.
Smanjenje ili uskraćivanje uslova za prijem
1. Države članice mogu da ublaže ili uskrate uslove za prijem u sledećim slučajevima:
(a) ako podnosilac zahteva:
- napusti mesto boravka koje mu je odredio nadležni organ bez prethodnog obaveznog obaveštenja, ili bez dozvole nadležnog organa, ili
- ne poštuje obavezu redovnog javljanja nadležnom organu, ili obaveze davanja informacija, ili se ne odazove na pozive za razgovor u vezi sa postupkom odlučivanja o azilu u razumnom roku definisanom unutrašnjim pravom, ili
- je već podneo zahtev za dobijanje azila u istoj državi članici.
Xxxx xx podnosilac zahteva pronađen, ili kada se xxx dobrovoljno prijavi nadležnom organu, xxxx xxxxxx odluka xxxx xx uzeti u obzir razloge njegovog/njenog nestanka, u vezi sa obnovom davanja dela ili svih uslova za prijem;
(b) xxxx xx podnosilac zahteva utajio finansijska sredstva i, prema tome, neopravdano iskoristio materijalne uslove za prijem.
Ukoliko se dokaže da podnosilac zahteva ima dovoljno sredstava da zadovolji materijalne uslove prijema i troškove zdravstvenog zbrinjavanja, države članice mogu zahtevati od azilanta da refundira troškove.
2. Države članice mogu uskratiti uslove prijema u slučajevima kada azilant ne dokaže da je zahtev za dobijanje azila podneo u najkraćem razumno mogućem roku nakon ulaska u državu članicu.
3. Države članice mogu odrediti sankcije za ozbiljne povrede propisa xxxx xxxx u centrima za smeštaj, kao i u slu- čajevima ozbiljnog nasilničkog ponašanja.
4. Odluke o snižavanju, uskraćivanju ili odbijanju uslova za prijem ili o sankcijama pomenutim u stavovima 1, 2. i 3. donose se pojedinačno, objektivno i nepristrasno uz obavezno obrazloženje. Odluke će se zasnivati na okolnostima slučaja u kojem se nalazi konkretno lice, naročito kad su u pitanju lica na koja se odnosi član 17, uzimajući u obzir princip proporcionalnosti. Države članice će uvek obezbediti hitno zdravstveno zbrinjavanje.
5. Države članice će se pobrinuti da materijalni uslovi za prijem ne budu uskraćeni ili smanjeni pre donošenja ne- gativne odluke.
POGLAVLJE IV
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA LICA SA POSEBNIM POTREBAMA
Član 17.
Opšte načelo
1. Države članice će uzeti u obzir posebne okolnosti u kojima se nalaze ugrožena lica poput maloletnika, dece bez pratnje odraslih, invalida, starih lica, trudnica, samohranih roditelja sa maloletnom decom i xxxx xxxx su preživela torturu, silovanje ili neki drugi ozbiljan oblik psihološkog, fizičkog ili seksualnog nasilja, prilikom zakonske imple- mentacije odredbi Direktive iz Poglavlja II – materijalni uslovi za prijem i zdravstveno zbrinjavanje.
2. Stav 1. primenjivaće se samo na lica za koja se posle pojedinačne procene njihove situacije ustanovi da imaju posebne potrebe.
Član 18.
Maloletna lica
1. Pri sprovođenju ove direktive, u xxxx xxxx se odnosi na maloletna lica, države članice će pre svega voditi brigu o najboljem interesu deteta.
2. Države članice obezbediće pristup ustanovama za rehabilitaciju onim maloletnim licima koja su bila žrtve bilo kog vida zlostavljanja, nemara, eksploatacije, torture ili surovog, nehumanog ili ponižavajućeg postupanja ili koja su pretrpela oružani sukob. Države članice će obezbediti adekvatnu negu duševnog zdravlja i stručne savete kada
za xxx postoji potreba.
Član 19.
Maloletna lica bez pratnje odraslih
1. Države članice će, što je pre moguće, preduzeti mere da obezbede deci bez pratnje odraslih zastupanje posred- stvom zakonskog staratelja, ili, tamo gde je potrebno, zastupanje xx xxxxxx organizacije odgovorne za brigu i blago- stanje maloletnika, ili neki drugi vid odgovarajućeg zastupanja. Nadležni organi redovno će vršiti procenu stanja.
2. Deca bez pratnje odraslih koja podnesu zahtev za dobijanje xxxxx xx, od trenutka prijema na teritoriju do trenutka kada su prisiljena da napuste državu članicu u kojoj je podnet zahtev za dobijanje azila, biti smeštena:
(a) kod punoletnih rođaka;
(b) kod hraniteljske porodice;
(c) u centrima za smeštaj specijalno namenjenim maloletnim licima;
(d) u drugim odgovarajućim vidovima smeštaja.
Države članice mogu maloletna lica bez pratnje odraslih stara 16 ili više xxxxxx smestiti u centre za smeštaj name- njene odraslim azilantima.
U meri u kojoj je to moguće, braća i sestre neće biti razdvajani, uzimajući u obzir najbolje interese maloletnih lica i, naročito, njihovu starost i xxxxxx zrelosti. Promena boravka maloletnih lica bez pratnje odraslih xxxx svedene na minimum.
3. Države članice, najbolje štiteći interese maloletnih lica, uložiće napore da uđu u trag članovima njihovih porodica što je pre moguće. U slučajevima potencijalne opasnosti po život ili integritet maloletnog lica ili njegovih/njenih bli- skih rođaka, a naročito ukoliko su ostali u zemlji porekla, xxxx xx voditi računa da prikupljanje, obrada i razmena informacija o xxx licima bude poverljiva i da njihova bezbednost ne bi bila ugrožena.
4. Oni xxxx xxxx sa maloletnim licima bez pratnje moraju imati odgovarajuću edukaciju o njihovim potrebama i xxxx vezani načelom tajnosti u pogledu svih informacija do kojih dođu tokom obavljanja zadataka, xxxx xx određeno unutrašnjim pravom.
Član 20.
Žrtve torture i nasilja
Države članice će obezbediti neophodnu negu xxxx xxxx su pretrpela torturu, silovanje ili neko drugo nasilje, ukoliko je to potrebno.
POGLAVLJE V
POSTUPAK PO ŽALBI
Član 21.
Žalbe
1. Države članice će obezbediti pravo na žalbu protiv negativnih odluka u vezi sa davanjem beneficija na osnovu ove direktive, ili protiv pojedinačnih odluka donetih na osnovu člana 7, u postupku propisanom unutrašnjim pravom. Pravo na žalbu i sudska zaštita moraju biti obezbeđeni bar u poslednjem stepenu odlučivanja.
2. Postupak pristupa pravnoj pomoći u takvim slučajevima xxxx regulisan unutrašnjim pravom.
POGLAVLJE VI
POBOLJŠANJE EFIKASNOSTI SISTEMA PRIJEMA
Član 22.
Saradnja
Države članice će redovno obaveštavati Komisiju o podacima, obrađenim po polu i starosti, koji se odnose na broj lica na koja se primenjuju uslovi prijema i davati pune informacije o vrsti, nazivu i obliku dokumenata koja izdaju na osnovu člana 6.
Član 23.
Upravljanje, praćenje i sistem kontrole
Države članice će, uz dužno poštovanje svog ustavnog uređenja, obezbediti odgovarajuće upravljanje, kao i praće- nje i kontrolu obezbeđenih uslova prijema.
Član 24.
Osoblje i sredstva
1. Države članice će preduzeti odgovarajuće mere kako bi organi i druge organizacije zadužene za sprovođenje ove direktive dobile potrebnu obuku o potrebama azilanata muškog i ženskog pola.
2. Države članice izdvojiće odgovarajuća sredstva kako bi obezbedile adekvatnu implementaciju ove direktive.
POGLAVLJE VII
ZAVRŠNE ODREDBE
Član 25.
Izveštaji
Komisija će do 6. avgusta 2006. godine podneti izveštaj o primeni ove direktive i predložiti Evropskom parlamentu i Savetu neophodne izmene.
Države članice će do 6. februara 2006. godine poslati Komisiji sve informacije potrebne za sastavljanje izveštaja, uključujući i statističke podatke definisane članom 22.
Po podnošenju izveštaja, Komisija će podnositi izveštaje Evropskom parlamentu i Savetu o primeni ove direktive najmanje jednom u pet xxxxxx.
Član 26.
Unošenje u unutrašnji pravni poredak
1. Države članice xx xxxxxx zakone, uredbe i administrativne propise koji su potrebni radi implementacije ove dire- ktive, najkasnije do 6. februara 2005. godine. One će o ovim merama odmah obavestiti Komisiju.
Implementirajući propisi će posebno navesti Direktivu kao osnov, ili će takvim propisima, prilikom njihovog zva- ničnog objavljivanja, pridružiti informaciju o Direktivi. Način na koji će to biti učinjeno, xxxx određen unutrašnjim pravom država članica.
2. Države članice obavestiće Komisiju o tekstu domaćih propisa koje su usvojile i koji se odnose na implementaciju ove direktive.
Član 27.
Stupanje na snagu
Ova direktiva stupa na snagu na xxx svoga objavljivanja u Službenom listu Evopske unije (Official Journal of the European Union).
Član 28.
Adresati
Adresati ove direktive jesu države članice u skladu sa Ugovorom o osnivanju Evropske unije.