UGOVOR O MOBILNOSTI
UGOVOR O MOBILNOSTI
Privredne komore Srbije, sa sedištem x xxxxx Xxxxxxxx 00-00, Xxxxxxx 00000, Xxxxxx, koju pravno zastupa Xxxxxxx Xxxxxxx, rođen u Beogradu, 03.05.1972, u daljem tekstu „Organizacija koja šalje kandidate”
i
Ime i prezime učesnika
Datum rođenja
Državljanstvo
Adresa
Tel/mob.
Imejl adresa
OVIM UGOVOROM UTVRĐUJE SE SLEDEĆE:
ČLAN 1 – PREDMET
1.1 Projekat Intervet WB pružiće finansijsku podršku učesniku za period realizacije mobilnosti u inostranstvu.
1.2 Učesnik prihvata finansijsku podršku navedenu u čl. 3 i obavezuje se da će obaviti mobilnost, xxxx xx predviđeno Opštim uslovima koji su sastavni deo ovog ugovora.
1.3 Bilo kakve izmene ovog ugovora mogu se zahtevati i odobriti obostrano zvaničnim dopsiom ili imejlom.
ČLAN 2 - PERIOD VAŽENJA UGOVORA I TRAJANJA MOBILNOSTI
2.1 Ugovor stupa na snagu potpisivanjem poslednje ugovorne strane.
2.2 Period mobilnosti trajaće 4 xxxx (plus dva xxxx putovanja) i to od 26. jula do 31. jula 2021. godine.
2.3 Učesnik dobija finansijsku podršku za period od xxxxx xxxx.
2.4 Potvrda o stručnom usavršavanju koju izdaje organizacija domaćin xxxx da sadrži i potvrdi datume početka i završetka perioda mobilnosti.
ČLAN 3 - FINANSIJSKA PODRŠKA
3.1 Projekat Intervet WB obezbeđuje finansijska sredstva za pokrivanje troškova osiguranja tokom perioda mobilnosti, troškova lokalnog prevoza u matičnoj zemlji učesnika, troškova smeštaja, puta, lokalnog prevoza i troškova ishrane, u granicama utvrđenim projektom. Organizacija koja šalje kandidate xxxx da obezbedi ispunjavanje neophodnih standarda kvaliteta i bezbednosti u pružanju ovih sredstava. Gorenavedena sredstva direktno pokriva partner koji xx xxxxxxx i partner xxxx xxxxx kandidate i to na sledeći način:
● Organizacija koja šalje kandidate pokriva troškove osiguranja tokom perioda mobilnosti, troškova lokalnog prevoza u matičnoj zemlji učesnika, troškove puta;
● Partner koji xx xxxxxxx pokriva troškove smeštaja, lokalnog prevoza u zemlji domaćina i troškove ishrane.
3.2 Obavezno je pohađanje najmanje 90% časova programa mobilnosti.
3.3 Finansijska podrška ili njen xxx xxxx se vratiti organizaciji koja šalje kandidate ukoliko učesnik ne poštuje odredbe ovog ugovora. Ako učesnik prekine period mobilnosti pre roka, xxxxxx xx xxxxx iznos već uplaćenih sredstava, a rezultat se ne može prijaviti. Ako učesnik nije do kraja izvršio aktivnost mobilnosti usled više sile, takvi slučajevi moraju biti prijavljeni organizaciji koja ih šalje i ona xx xxxx s xxx saglasiti. U slučaju neprihvatanja xx xxxxxx Evropske komisije, učesnik će morati da nadoknadi odgovarajući iznos podnosiocu zahteva.
ČLAN 4 – OSIGURANJE
4.1 Učesnik xxxx biti pokriven odgovarajućim osiguranjem.
4.2 Za potrebe zdravstvenog osiguranja u slučaju zdravstvenih tegoba predviđeno je namensko osiguranje. Broj osiguranja xxxx saopšten pre polaska.
4.3 U svrhu osiguranja od građanske odgovornosti, xxxx xxxxxxx štetu xxxx xx učesnik na radu xxxxx, predviđeno je namensko osiguranje. Broj osiguranja xxxx saopšten pre polaska.
4.4 U svrhu osiguranja xx xxxxxxx prouzrokovanih dužnostima učesnika na radnom mestu, predviđeno je namensko osiguranje. Broj osiguranja xxxx saopšten pre polaska, a zdravstveni troškovi su isključeni iz obuhvata osiguranja koji se odnosi na lečenje bolesti. Na primer, repatrijacija, operacija, stomatološke usluge nisu obuhvaćeni osiguranjem, već će biti obuhvaćeni članom 4.2.
ČLAN 5 – ISTRAŽIVANJE PROJEKTA
5.1. Učesnik xxxx da popuni i podnese onlajn upitnik na kraju perioda mobilnosti, a najkasnije
trideset kalendarskih xxxx od prijema poziva za popunjavanje odgovarajućeg upitnika xx xxxxxx organizacije koja šalje kandidate. Od učesnika koji nisu popunili i poslali onlajn upitnik, organizacija koja šalje kandidate ima pravo da zatraži potpunu ili delimičnu nadoknadu finansijske podrške, i da ne uzme u obzir njihove rezulte.
ČLAN 6 – VAŽEĆI ZAKON I NADLEŽNI SUD
6.1 Ugovor se zasniva na odredbama utvrđenim nacionalnim zakonodavstvom o grantovima.
6.2 Nadležni sud, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, ima pravo da rešava bilo kakve sporove između organizacije koja šalje kandidata i učesnika u vezi sa primenom, tumačenjem i valjanošću odredbi ovog ugovora, ukoliko se takvi sporovi ne mogu rešiti sporazumno.
PROGRAM RADA MOBILNOSTI OSOBLJA NA STRUČNOM USAVRŠAVANJU
I. DETALJI O UČESNIKU
Ime i prezime učesnika:
Oblast stručnog obrazovanja (npr. nastavnik/član osoblja/menadžer): Institucija koja ga šalje (naziv, adresa):
Osoba za kontakt (ime, funkcija, imejl-adresa, tel.):
II. DETALJI O PREDLOŽENOM PROGRAMU OBUKE U INOSTRANSTVU
Prihvatna organizacija (naziv, adresa): International Consulting and Mobility Agency SL (INCOMA) with legal address in X/ Xxxxxx 0 Xxxx (Xxxx. San Buenaventura) 41001 Seville VAT n. ESB91302695.
Osoba za kontakt (ime, funkcija, imejl adresa): Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, director, xxxxxxxxx@xxxxxx.xxx
Planirani datumi početka i kraja perioda mobilnosti: 26. jul i 31. jul 2021. godine.
- Draft-Program perioda obuke:
Monday, 26th July: arrival of participants, welcome to Seville!
Accommodation will be arranged and practical information about travelling to Seville will be sent beforehand.
Tuesday, 27th July: Welcome to INCOMA!
In the morning, we shall organise a short introductory programme with some cultural and historical aspects of the city. This part of the programme will also be the opportunity for getting to know the other participants and some colleagues from INCOMA involved in the programme.
Needs of a mobility project
Parts of the mobility:
1. Before departure preparation, organization and logistics. Wednesday, 28th July: Needs of a mobility project 2 Parts of the mobility: 2. During mobility, first days and follow-up, managing crisis and stress. Thursday, 29th July: Visiting participants in their internship companies Working with NEETs and its particularities. Friday, 30th July: working on learning goals, presentations and closure drinks Parts of the mobility: 3. After mobility, boosting the experience. Final evaluation of the visit by participants. Tips and tricks for future exchanges. 15.00 hrs. Farewell celebrations, closure drinks and goodbyes. Free time for participants, arranging their own dinner, preparations for departure on Saturday. Saturday, 31st July: Departure day |
UČESNIK Potpis učesnika: ........................................................................... Datum: |
OPŠTI USLOVI
ČLAN 1: Odgovornost
Svaka od ugovornih strana oslobađa onu drugu od svake građanske odgovornosti za štetu koju su ona ili članovi njenog osoblja pretrpeli usled izvršenja ovog ugovora, pod uslovom da šteta nije posledica ozbiljnih i namernih propusta.
Učesnik izjavljuje da je obavešten o tačnim modalitetima ponašanja za vreme trajanja mobilnosti u inostranstvu, kao što je to predstavljeno tokom pripremne obuke.
Evropska komisija i njeni zaposleni neće biti odgovorni u slučaju pritužbi na štetu nastalu tokom realizacije mobilnosti. Sledstveno tome, Evropska komisija neće uzeti u obzir bilo kakve zahteve za naknadu štete od bilo koje od ugovornih strana.
ČLAN 2: Povlačenje i raskid ugovora
U slučaju kršenja ugovora xx xxxxxx učesnika, bez obzira na posledice proistekle iz primene zakonskih akata, organizacija koja šalje kandidate je zakonski ovlašćena da raskine ugovor bez daljih formalnosti ukoliko učesnik ne preduzme odgovarajuće mere u roku od xxxxx xxxx od prijema preporučenog pisma.
Ukoliko se učesnik prerano povuče iz ugovora iz razloga koji nisu posledica više sile, ili u slučaju njegovog nepoštovanja odredbi ugovora, on xxxx da nadoknadi iznos koji mu je uplaćen.
U suprotnom, u slučaju raskida ugovora xx xxxxxx učesnika zbog više sile (nepredvidiva i izuzetna situacija van njegove kontrole koja se ne može pripisati grešci ili nepažnji), učesnik će dobiti iznos izračunat srazmerno trajanju ugovora i učesnikovom boravku u inostranstvu, na osnovu onoga što je navedeno u članu 2.2. Preostala xxxx xxxx biti vraćena, osim ako se učesnik nije drugačije dogovorio sa organizacijom koja ga šalje.
ČLAN 3: Obrada podataka
Lični podaci sadržani u ugovoru xxxx obrađivani u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Evropskog parlamenta i Veća za zaštitu pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka xx xxxxxx organa Zajednice i slobodnih prenosa podataka. Podaci će biti objavljeni samo za aktivnosti u vezi sa sprovođenjem i drugim aktivnostima koje proizilaze iz ugovora xx xxxxxx organizacije koja šalje kandidate, Nacionalne agencije i Evropske komisije, ne dovodeći xxxxxx u pitanje mogućnost prenošenja podataka organima nadležnim za inspekcije i revizije u skladu sa zakonskim aktima Zajednice (Revizorski sud ili Evropska kancelarija za borbu protiv prevara).
Učesnik može, putem pismenog zahteva, pristupiti svojim ličnim podacima i ispraviti netačne ili nepotpune podatke. Učesnik može zatražiti bilo kakvu vrstu informacija koje se tiču obrade njegovih ličnih podataka. Učesnik može podneti žalbu Garantu za zaštitu osetljivih podataka u skladu sa zakonskom uredbom br. 196/2003, a u vezi s obradom vaših podataka xx xxxxxx agencije koja šalje kandidate i/ili Nacionalne agencije, ili Evropskog supervizora za zaštitu podataka u vezi sa korišćenjem podataka xx xxxxxx Evropske komisije.
ČLAN 4: Kontrole i revizije
Ugovorne strane se obavezuju da će dostaviti sve informacije koje bude zatražila Evropska komisija ili bilo koje drugo telo koje su ovlastile, u svrhu utvrđivanja dobrog učinka tokom perioda mobilnosti u skladu sa odredbama ugovora.
Učesnik treba da bude na raspolaganju da učestvuje u aktivnostima praćenja i procene koje Evropska komisija promoviše tokom 24 meseca od xxxx završetka projektnih aktivnosti i, u granicama svojih mogućnosti, da obavesti telo o svakoj eventualnoj promeni prebivališta.
Za učesnika:
Ime i prezime:
Potpis:
Mesto i datum
Za organizaciju koja šalje kandidate:
Ime i prezime zakonskog zastupnika:
Potpis:
Mesto i datum: