Opšti uslovi prodaje robe i izvršenja usluga
Opšti uslovi prodaje robe i izvršenja usluga
Siemens Energy d.o.o. Beograd
1. Opšte odredbe
1.1. Ovi Opšti uslovi prodaje robe i izvršenja usluga (nadalje: „Opšti uslovi“) primenjuju se (i) u svim slučajevima kada Siemens Energy d.o.o. Beograd, iz Beograda, Ul. Omladinskih brigada 90v, (nadalje:
„Siemens“) u pravnom prometu nastupa u svojstvu prodavca robe odnosno izvršioca usluga ili (ii) xxxx xx na ove Opšte uslove upućeno bilo pojedinačnim ugovorom o nabavci robe i/ili usluga, bilo potvrdom narudžbenice ili na neki drugi način dogovoren sa licem koje je kupac robe odnosno naručilac usluge (nadalje: „Naručilac“). Ovi Opšti uslovi su u primeni od 01.01.2020. godine.
1.2. Smatra se da je ugovor zaključen po prijemu potvrde narudžbenice xx xxxxxx Siemens-a.
1.3. Opšti uslovi nabavke Xxxxxxxxx će važiti samo kada ih Siemens xxxxxx prihvati, odnosno ukoliko ne protivreče ovim Opštim uslovima. Bilo koja radnja kao što su npr. prijem robe i/ili usluge, plaćanje i sl. ne predstavlja radnju kojom bi Siemens mogao da pristane na opšte uslove Naručioca.
1.4. Obim isporuke robe i/ili izvršenja usluga (u daljem tekstu: „Isporuka”), definisan je pojedinačnim ugovorom ili potvrdom narudžbenice xx xxxxxx Siemens-a.
1.5. Siemens zadržava sva prava, uključujući i prava intelektualne svojine na svim dokumentima koji čine ponudu ili potvrdu narudžbenice, kao što su npr. specifikacije, crteži, skice, katalozi i sl. (u daljem tekstu:
„Dokumenta”). Dokumenta se ne mogu stavljati na raspolaganje trećim stranama bez prethodne saglasnosti Siemens-a i ona će, na zahtev, odmah biti vraćena Siemens-u. Isti tretman će imati i odgovarajuća dokumenta Naručioca. Naručilac je saglasan da Siemens sa sadržinom dokumenata Naručioca može upoznati svoje podizvođače i xxxxx xxxxxxx SIEMENS grupacije.
1.6. Ukoliko Isporuka obuhvata i bilo koje softverske proizvode, uključujući svu odgovarajuću dokumentaciju, u xxx slučaju se u pogledu ovih softverskih proizvoda i dokumentacije, primenjuju „Opšti uslovi licenciranja softverskih proizvoda za automatizaciju i pogone za korisnike sa sedištem ili registrovanim sedištem izvan Nemačke“. Naručilac može da dobije na zahtev ove Opšte uslove davanja licence za softverske proizvode. U svakom slučaju, Naručilac ima samo neekskluzivno pravo na korišćenje softvera u mašinski čitljivom formatu objektnog koda u vezi sa Isporukom, i na način koji je utvrđen u dokumentaciji o upotrebi, ukoliko postoji. Naručilac može da prenese svoja prava na softver samo u slučaju prodaje ili drugog ustupanja Isporuka trećem licu. Naručiocu je dozvoljeno da izradi dve rezervne kopije ovakvog softvera, pri čemu je njegovo korišćenje isključivo ograničeno xx xxxx utvrđena prava.
1.7. Delimično ispunjenje je dozvoljeno ukoliko Naručilac nema poseban interes da ga odbije u slušaju
kada delimično ispunjenje nije opravdano prema prirodi posla.
2. Cena i način plaćanja
2.1. Cene su ex works (Incoterms 2010), ukoliko drugačije nije dogovoreno. Cene ne obuhvataju troškove pakovanja i prevoza, poreze i dažbine, namete i ostale troškove plative prema važećem zakonu u Republici Srbiji. Svi ovi troškovi, porezi i dažbine padaju na teret Naručioca, u skladu sa važećim zakonodavstvom odnosno u visini prema uobičajenim tržišnim uslovima.
2.2. Siemens Naručiocu ispostavlja fakturu na ugovoren iznos sa svim elementima predviđenim relevantnim zakonskim propisima. Obaveza Xxxxxxxxx dospeva najkasnije poslednjeg xxxx u mesecu u kojem su ispunjeni uslovi iz člana 3. Xxxxx xxxx dospelosti Siemens je ovlašćen da na iznos dugovanja zaračuna zakonsku zateznu kamatu.
2.3. U slučaju da je cena izražena u stranoj valuti, plaćanje se vrši u dinarima (RSD) a po srednjem kursu Narodne banke Srbije na xxx ispostavljanja fakture Naručiocu na ugovoren iznos sa svim elementima predviđenim relevantnim zakonskim propisima.
U slučaju da je promena kursa strane valute u kojoj je ugovorena cena od xxxx fakturisanja pa do xxxx plaćanja veća od 5%, plaćanje se vrši u dinarima (RSD) a po srednjem kursu Narodne banke Srbije na xxx plaćanja, a Siemens će Naručiocu za to izdati odgovarajuće knjižno odobrenje odnosno zaduženje.
2.4. Za slučaj da je cena ugovorena u dinarima (RSD), pa u periodu od momenta potvrde narudžbenice, odnosno zaključenja ugovora, pa se do momenta dospeća indeks potrošačkih cena u Republici Srbiji prema podacima Republičkog xxxxxx za statistiku promeni za više od 1% prosečno na mesečnom nivou za svaki započeti mesec u posmatranom periodu, Siemens zadržava pravo da knjižnim zaduženjem obaveže Naručioca xx xxxxx tako usklađeni iznos cene.
2.5. Plaćanje cene vrši se isključivo na bankovni račun Siemens-a. Obaveza plaćanja cene će se smatrati izvršenom jedino ukoliko je uplaćeni iznos oslobođen bilo kakvih opterećenja i odbitaka kao i eventualnih naknada i troškova platnog prometa. Ukoliko to nije slučaj, iznos koji Naručilac xxxxx xx xxxxx xxxx biti uvećan za iznos svih odbitaka i opterećenja tako da Siemens može primiti i zadržati neto iznos. Za slučaj da isplata cene podrazumeva plaćanje poreza po odbitku, Naručilac xx xxxxx da dostavi poreske potvrde o tako plaćenom porezu u roku od četiri nedelje od plaćanja fakture po kojoj je plaćen porez po odbitku.
2.6. Ukoliko obaveze Siemens-a obuhvataju sklapanje, montažu ili druge propratne radove, Naručilac će snositi sve troškove proistekle sa xxx u vezi.
2.7. Naručilac ne može svoja dugovanja prema Siemens-u prebijati sa potraživanjima koje Siemens ima prema Naručiocu, izuzev ukoliko to nije izričito ugovoreno.
3. Uslovi plaćanja
3.1. Ukoliko nije drugačije dogovoreno, xxxx sledeći uslovi plaćanja:
(i) Za Isporuke u vrednosti do 10.000 evra, plaćanje se vrši po prijemu Isporuke i ispostavljanju fakture;
(ii) Za Isporuke u vrednosti preko 10.000 evra a sa rokom Isporuke do tri meseca, 1/3 cene po zaključenju ugovora i po dostavljenoj profakturi, a ostatak po prijemu Isporuke i dostavljenoj fakturi;
(iii) Za Isporuke u vrednosti preko 10.000 evra i sa rokom Isporuke dužim od 3 meseca, 1/3 cene prilikom zaključenja ugovora, 1/3 po isteku polovine roka za Isporuku i dostavljenim profakturama, a ostatak po Isporuci i po dostavljanju odgovarajuće fakture.
3.2. U slučaju da je dogovoreno plaćanje u ratama, zadocnjenjem u plaćanju jedne od rata, Siemens može proglasiti i sve ostale rate dospelim.
3.3. Ukoliko drugačije nije dogovoreno, kao sredstvo obezbeđenja izvršenja svojih obaveza, Naručilac dostavlja najmanje tri blanko potpisane xxxxxx xx odgovarajućim meničnim ovlašćenjem zajedno sa dokazom o registraciji predmetnih menica kod Narodne banke Srbije.
3.4. Ako nije drugačije dogovoreno, avansno plaćanje se vrši najkasnije 15 xxxx od xxxx potvrde narudžbenice odnosno zaključenja ugovora. Siemens neće biti u obavezi da otpočne sa Isporukom pre nego što xx xxxxx plaćen. Ako ni po proteku ovog roka xxxxx ne bude plaćen, Siemens može raskinuti ugovor i zahtevati naknadu štete. Ukoliko Siemens ne raskine ugovor, pored produženja roka za period u kojem je Xxxxxxxxx bio u docnji sa uplatom avansa, Siemens zadržava i prava u skladu sa članom 5.5.
3.5. U slučaju da je bonitet Naručioca shodno oceni Solvent Rating doo objavljenoj na xxx.xxxxxxxx.xx manji od B1, uslovi plaćanja će biti posebno ugovoreni.
4. Pravo zadržavanja svojine
4.1. Predmeti Isporuke, u celosti i po delovima, ostaju svojina Siemens-a sve do potpune isplate kupoprodajne cene. Za to vreme Xxxxxxxxx ne može založiti, prodati ili na bilo koji drugi način raspolagati Isporukom odnosno njenim delovima. Od ove zabrane raspolaganja izuzetak postoji u slučaju da Naručilac Isporuku i/ili njene delove prodaje trećim licima u sklopu svog redovnog ili uobičajenog poslovanja i da je pri tome ta xxxxx xxxx obavestio o pravima Siemens-a u skladu sa ovim članom i uz njihov izričit pristanak na ista. Odsustvo takvog obaveštenja, odnosno pristanka, nema za posledicu prestanak ili nekonstituisanje prava Siemens-a predviđena ovim članom, već pored ostalih prava ovlašćuje Siemens da od Naručioca zahteva naknadu štete time prouzrokovane.
4.2. U slučaju da Xxxxxxxxx raspolaže Isporukom u korist trećih lica, xxxxx xxx činom smatraće se da je Xxxxxxxxx svoje potraživanje prema xxx trećem licu
ustupio Siemens-u radi naplaćivanja shodno odredbi stava 2 člana 444 Zakona o obligacionim odnosima. Radi otklanjanja svake sumnje, Siemens u xxx slučaju zadržava pravo da se za iznos cene naplati bilo od Naručioca bilo od trećeg lica, pri čemu se obaveza Naručioca prema Siemens-u gasi u odgovarajućem delu tek nakon naplate ustupljenog potraživanja. Sve iznose naplaćene od trećeg lica po ustupljenom potraživanju preko iznosa duga Naručioca prema Siemens-u, Siemens će vratiti Naručiocu.
4.3. Ukoliko Naručilac Isporukom ili njenim delovima raspolaže u korist trećih lica u skladu sa odredbom stava
4.1 zajedno sa drugim Isporukama, odredbe člana 4.2 podjednako xxxx za onaj deo takvih Isporuka trećem licu koji odgovara vrednosti Isporuka prema Xxxxxxxxx.
4.4. U slučaju prerade Isporuka, pravo zadržavanja svojine opstaje tako da Siemens ostaje vlasnik tako prerađenih stvari u svemu a u skladu sa ovim članom. U slučaju spajanja, mešanja ili ugradnje predmeta Isporuke sa drugim stvarima, Siemens xxx xxxxxxx predmeta Isporuke po osnovu zadržavanja u skladu sa ovim članom, postaje suvlasnik na stvari nastaloj spajanjem ili mešanjem, odnosno na stvari u xxxx xx predmet Isporuke ugrađen i pri čemu odredbe stavova 4.1, 4.2 i 4.3 analogno xxxx.
4.5. Naručilac može potraživanja ustupljena u skladu sa odredbama stava 4.2 naplaćivati sve do momenta kada ga Siemens ne obavesti drugačije. Pravo na takvo obaveštenje Siemens-a naročito postoji usled zadocnjenja ili prekida u plaćanju cene xx xxxxxx Naručioca, odnosno postojanjem bilo koje okolnosti koja se može smatrati stečajnim razlogom u skladu sa odredbom člana 11 Zakona o stečaju i pri čemu o postojanju takve okolnosti nije neophodna odluka nekog državnog organa već razumna procena Siemens-a u skladu sa raspoloživim dokazima. Momentom obaveštenja Siemens se može legitimisati pred trećim licem – dužnikom potraživanja ustupljenog radi naplaćivanja – i zahtevati povraćaj predmeta Isporuke odnosno isplatu potraživanja ustupljenog radi naplaćivanja.
4.6. Rizik slučajne propasti ili oštećenja predmeta Isporuke snosi Naručilac od časa kad mu je stvar predata. Ukoliko je stvar osigurana, sva potraživanja po takvom osiguranju ovim se smatraju ustupljenim Siemens-u a radi naplate cene.
4.7. O svim zahtevima usmerenim prema predmetima Isporuke, bilo pretećim ili izvršenim, Naručilac će neodložno obavestiti Siemens uz dostavu sve raspoložive relevantne dokumentacije.
4.8. U slučaju neispunjenja obaveza Naručioca, Siemens xxx xxxxxxx može zahtevati povraćaj predmeta Isporuke u celosti ili pojedinim delovima, pri čemu odluka o eventualnom raskidu ugovora ni na xxxx xxxxx nije prejudicirana.
5. Rok Isporuke; Kašnjenje i posledice
5.1. Izvršenje Isporuke o roku uslovljeno je blagovremenim prijemom svih dokumenata, potrebnih dozvola i odobrenja, naročito planova koje treba da obezbedi Naručilac, odnosno ispunjenja obaveza Naručioca koje prethode otpočinjanju Isporuke, npr. plaćanje avansa, uređenjem xxxxx Isporuke i sl. Ukoliko ovi uslovi nisu ispunjeni, rok Isporuke će biti produžen za period do ispunjenja tih uslova, izuzev ukoliko je Siemens odgovoran za kašnjenje. Rok za Isporuku xxxx produžen za odgovarajući period i u svim drugim slučajevima koji se ne mogu pripisati krivici Siemens-a, kao što su npr. viša xxxx, administrativne zabrane, štrajkovi, padovi IT sistema (uprkos razumnim preventivnim merama), protesti i blokade, kašnjenja u procesu nabavke i sl.
5.2. U slučaju kašnjenja u Isporuci koje se može pripisati krivici Siemens-a, Naručilac ima pravo na naplatu ugovorne kazne u iznosu od 0,5% vrednosti Isporuke sa kojom se kasni, a za svaku punu kalendarsku nedelju zadocnjenja. Ukupan iznos ove ugovorne kazne ne može premašiti 5% od ukupne vrednosti Isporuka po predmetnom poslu. Uz zahtev za isplatu ove ugovorne kazne, Naručilac je obavezan i da dostavi odgovarajuće dokaze o pretrpeloj šteti.
5.3. Odgovornost Siemens-a usled kašnjenja u Isporuci za štetu postoji samo u slučaju stvarne štete, dok je odgovornost za izgubljenu dobit, posledičnu i indirektnu štetu isključena. Naplatom ugovorne kazne u skladu sa stavom 5.2 xxxxx zahtevi Naručioca su isključeni.
5.4. Naručilac može raskinuti ugovor zbog kašnjenja u Isporuci tek od momenta u kojem je iznos ugovorne kazne dostigao maksimalno mogući iznos. U slučaju takvog raskida ugovorna kazna iz stava 5.2. ima se smatrati ugovornom kaznom usled neispunjenja i ta kazna predstavlja jedini zahtev koji Naručilac može istaći Siemens-u.
5.5. U slučaju da blagovremena Isporuka ne bude moguća usled okolnosti koje se mogu pripisati Naručiocu (slučaj poverilačke docnje), pored produženja roka u skladu sa odredbama stava 5.1, Siemens zadržava pravo da od Naručioca zahteva troškove skladištenja i osiguranja predmeta Isporuke za taj period, kao i sve druge logističke troškove koji usled toga nastanu. Dodatno, ukoliko pak Isporuka bude onemogućena usled ovih razloga za više od xxxxx xxxx, Siemens je ovlašćen da zahteva od Naručioca i sve dodatne troškove koje je imao usled takvog odlaganja.
6. Prelazak rizika
6.1. Ukoliko Isporuka ne obuhvata sklapanje, montažu ili ugradnju, rizik prelazi momentom xxxx xx Isporuka bila spremna za otpremanje na ugovoreno mesto i u ugovoreno vreme. Isto važi i xxxx xx ugovoreno da troškove prevoza snosi Siemens, xx xxxx predaje špediteru. Na zahtev i o trošku Naručioca, Siemens će
osigurati Isporuke od uobičajenih rizika prilikom
transporta.
6.2. Ukoliko Isporuka obuhvata sklapanje ili montažu, rizik prelazi momentom xxxx xx preuzme Naručilac ili, ukoliko je predviđeno, posle okončanja probnog rada. Probni rad traje onoliko koliko je neophodno da se utvrdi funkcionalnost Isporuke a shodno njenoj prirodi.
6.3. Ukoliko otprema, isporuka, početak ili završetak sklapanja ili montaže, preuzimanje xx xxxxxx Naručioca ili probni rad budu kasnili iz razloga za koje je odgovoran Naručilac, ili ukoliko Naručilac iz drugih razloga ne prihvati Isporuku, smatra se da xx xxxxx prešao na Naručioca, momentom xxxx xx Siemens bio spreman da izvrši dugovano. Prava Siemens-a iz člana 5.5 takođe xxxx.
6.4. U slučaju Isporuke Siemens-a unutar Republike Srbije, važiće Globalna polisa otpremanja (Siemens Global Shipping policy). Osiguranje počinje, za robu proizvedenu u Siemens-ovim fabrikama, odmah pošto roba napusti dotadašnji skladišni prostor na mestu xx xxxx xx xxxx otprema radi neposrednog daljeg transporta; za robu drugih isporučilaca, samim trenutkom prelaska rizika na Siemens, ali ne pre roka xxxx navedenog. Osiguranje prestaje od momenta smeštanja robe u prostor za to predviđen xx xxxxxx primaoca na naznačenoj lokaciji (tačnom mestu Isporuke), odnosno od trenutka smeštanja robe u skladište. Ukoliko xx xxxx smešta direktno na temelje/podlogu, takvi temelji/podloga će se smatrati mestom skladištenja / čuvanja robe.
7. Sklapanje, montaža i ugradnja
7.1. Ukoliko nije drugačije dogovoreno, sklapanje, montaža i ugradnja podležu sledećim uslovima:
(i) Naručilac će blagovremeno i o svom trošku
obezbediti:
a) sve zemljane i građevinske radove i ostale prateće usluge koje nisu specifične za Siemens-ovu delatnost, kao i potrebnu kvalifikovanu i nekvalifikovanu radnu snagu, materijale i alate,
b) materijale i opremu koji su potrebni za sklapanje, montažu i puštanje u rad, kao što su skele, oprema za podizanje itd., goriva i maziva,
c) energiju i vodu na mestu korišćenja, uključujući priključke, grejanje i osvetljenje,
d) odgovarajuće, suve prostorije na terenu dovoljne veličine i sa mogućnošću adekvatnog i sigurnog skladištenja delova mašina, aparata, materijala, alata itd. i odgovarajuće prostorije za rad i odmor osoblja zaduženog za montažu, uključujući i odgovarajuće sanitarne prostorije. Pored toga, Xxxxxxxxx će preduzeti sve mere koje bi preduzeo za zaštitu svoje sopstvene imovine kako bi zaštitio imovinu Siemens-a i osoblja koje obavlja montažu,
e) neophodnu zaštitnu odeću i zaštitna sredstva koja su potrebna zbog specifičnih uslova na terenu.
(ii) Pre početka sklapanja ili montaže, Naručilac je u obavezi da pribavi sve građevinske dozvole i druga odobrenja nadležnih organa javne vlasti, izvrši prijave radova i preuzme sve aktivnosti zahtevane merodavnim pravom za izvršenje radova u okviru Isporuke, xxx x xx xxxxx na raspolaganje sva potrebna obaveštenja o mestu pokrivenih električnih vodova, linija za dovod gasa i vode ili sličnih instalacija, kao i potrebne podatke u pogledu statike i uslova zemljišta na terenu.
(iii) Pre početka sklapanja ili montaže, potrebni materijali i oprema za početak rada moraju da budu obezbeđeni na terenu i sve pripreme moraju da dospeju do faze u kojoj može da otpočne i da se nesmetano obavlja sklapanje ili montaža u skladu sa dogovorom. Prilazni putevi do xxxxxx i xxx xxxxx moraju biti podobni za izvršenje Isporuke.
(iv) Ukoliko sklapanje, montaža ili puštanje u rad budu kasnili zbog okolnosti za koje nije odgovoran Siemens, Naručilac će snositi odgovarajuće troškove koje je Siemens imao usled takvog zakašnjenja.
(v) Naručilac će svake nedelje potvrditi Siemens-u vreme koje je na radu provelo osoblje zaduženo za montažu i odmah xx xxxxxx potvrditi završetak sklapanja, montaže ili puštanja u rad.
(vi) Ukoliko, po završetku radova, Siemens bude zahtevao tehnički prijem Isporuka, njega će obaviti Naručilac u roku od nedelju xxxx od Siemens-ovog zahteva, a ukoliko to ne učini, smatraće se da je prijem obavljen. Takođe će se smatrati da je prijem obavljen ukoliko posle završetka bilo koje dogovorene probne faze Isporuke budu stavljene u upotrebu.
8. Prijem Isporuka
8.1. Isporuka će se smatrati izvršenom momentom
prelaska rizika shodno odredbama člana 6.
8.2. Naručilac ne može odbiti Isporuku usled manjih nedostataka. Kao takvi smatraju se nedostaci koji ne isključuju funkcionalnost Isporuke, odnosno oni koji ne onemogućavaju njenu redovnu upotrebu.
8.3. U slučaju da Xxxxxxxxx odbije prijem Isporuke iz ma kog razloga, a otpočne sa komercijalnom upotrebom Isporuke ili xx xxxxx u xxxxx promet, smatraće se da je prijem Isporuke izvršen momentom otpočinjanja upotrebe, odnosno momentom prometa, ukoliko drugačije nije dogovoreno.
9. Odgovornost za nedostatke
9.1. Svaku Isporuku Naručilac xx xxxxx pregledati sa pažnjom dobrog privrednika i brižljivog stručnjaka na samom prijemu. O nedostacima utvrđenim takvim pregledom Naručilac xx xxxxx obavestiti Siemens odmah i bez odlaganja pod pretnjom gubitka daljih prava. Obaveštenje o nedostatku xxxx sadržati odgovarajući opis utvrđenog nedostatka, poziv na broj ugovora, potvrde narudžbenice odnosno fakture.
9.2. U slučaju da Naručilac Isporuku otprema dalje trećim licima – kupcima bez pretovara i pregleda – odgovornost Siemens-a za vidljive nedostatke je isključena, a za skrivene nedostatke rok za obaveštenje je šest meseci od xxxx Isporuke, bez obzira xxxx xx Naručilac predmet Isporuke predao svojim kupcima.
9.3. O skrivenim nedostacima Naručilac obaveštava Siemens čim je za takve nedostatke saznao i bez odlaganja. Odgovornost Siemens-a za skrivene nedostatke prestaje nakon šest meseci od xxxx prijema Isporuke, ukoliko imperativnim propisima merodavnog prava nije predviđeno drugačije.
9.4. Po prijemu obaveštenja o nedostatku u skladu sa odredbama ovog člana, Siemens je ovlašćen da izvrši pregled Isporuke pogođene nedostatkom i xxxxx xx, prema sopstvenom nahođenju, nedostatak otkloniti bilo popravkom bilo zamenom neispravnog dela odnosno cele Isporuke ispravnom i bez nedostatka. Ukoliko Siemens-u ne bude omogućen pregled Isporuke, obavezno uključujući i originalnu ambalažu, odnosno izbor načina otklanjanja nedostatka, odgovornost za nedostatke je isključena.
9.5. Ukoliko nedostatak ne bude otklonjen u primerenom naknadnom roku, Naručilac može zahtevati sniženje cene u visini koja odgovara razlici između vrednosti stvari bez nedostatka i vrednosti stvari sa nedostatkom u vreme zaključenja ugovora, odnosno može raskinuti ugovor na način i sa posledicama predviđenim u članu 15.
9.6. Odgovornost Siemens-a je isključena u slučaju neznatnih odstupanja od ugovorenih kvaliteta, količine i performansi, nedostataka koji u neznatnoj meri utiču na funkcionalnost Isporuke, nedostataka koji su xxxxxxx xxxxx prijema Isporuke usled nepravilnog ili nemarnog rukovanja prilikom instalacije odnosno montaže koju nije izvršio Siemens, nedostataka usled neodgovarajućih uslova skladištenja od momenta prijema pa do momenta montaže odnosno instalacije, nepridržavanjem instrukcija proizvođača odnosno Siemens-a, neovlašćenim servisiranjem predmeta Isporuke, kao i usled drugih okolnosti koje se ne mogu pripisati Siemens-u.
9.7. Sva prava Xxxxxxxxx po osnovu nedostatka xxxx xx nakon 12 meseci od xxxx blagovremenog i urednog obaveštenja o nedostatku shodno ovom članu.
9.8. Naručilac može odbiti isplatu kupoprodajne cene samo u iznosu koji odgovara vrednosti radova na otklanjanju nedostatka odnosno vrednosti delova Isporuke koji se imaju zameniti. Ovo pravo Naručioca se takođe gasi nakon 12 meseci od xxxx obaveštenja o nedostatku.
9.9. Isključenja odnosno ograničenja odgovornosti Siemens-a po osnovu nedostatka su bez dejstva u slučaju namere, grube nepažnje kao i u slučaju da je Siemens-u nedostatak bio poznat u momentu prijema.
10. Garancija za ispravno funkcionisanje predmeta
10.1. Garancija za ispravno funkcionisanje predmeta Isporuke iznosi 12 meseci od xxxx prijema Isporuke. Pod pretnjom gubitka prava po osnovu garancije, Naručilac će o nedostatku nastalom nakon prijema Isporuke a tokom garantnog perioda odmah obavestiti Siemens.
10.2. U pogledu blagovremenosti i urednosti obaveštenja analogno se primenjuju odredbe stavova 9.1. i 9.2.
10.3. U pogledu načina otklanjanja nedostatka nastalog tokom garantnog roka analogno se primenjuju odredbe iz stava 9.4.
10.4. Ukoliko nedostatak ne bude otklonjen u razumnom roku, a nedostatak je takav da ne sprečava Naručioca da Isporuku koristi nadalje uprkos nedostatku, Naručilac može naplatiti ugovornu kaznu u iznosu od 5% od vrednosti dela Isporuke pogođenog nedostatkom i zadržati Isporuku, čime se Siemens oslobađa daljih obaveza. U slučaju da je priroda neotklonjenog nedostatka takva da Isporuka usled toga nema potrebna svojstva za redovnu upotrebu ili za promet, Naručilac može raskinuti ugovor na način i sa posledicama predviđenim u članu 15.
10.5. U slučaju manje opravke, garantni rok se produžava samo za onaj period u xxxx xx Xxxxxxxxx bio lišen upotrebe stvari, tj. za period od momenta obaveštenja o nedostatku pa do momenta otklanjanja nedostatka.
10.6. Kad je zbog neispravnog funkcionisanja izvršena zamena u celosti ili supstancijalna opravka Isporuke, garantni rok počinje ponovo da teče od zamene, odnosno popravke. Ako je zamenjen ili popravljen deo Isporuke, garantni rok počinje ponovo da teče samo za xxx xxx. U slučaju produžetka garantnog roka usled zamene u celosti ili supstancijalne opravke, kao i u slučaju zamene ili popravke dela Isporuke, tako produžen garantni rok u svakom slučaju ističe 18 meseci nakon prijema inicijalne Isporuke.
11. Prava industrijske svojine, Zaštita od evikcije
11.1. Ukoliko drugačije nije dogovoreno, Isporuka je oslobođena od bilo kojih zahteva i prava trećih lica po osnovu zaštite intelektualne svojine na teritoriji Republike Srbije i drugih svojinskopravnih zahteva. Ukoliko se treće lice obrati Xxxxxxxxx sa zahtevom po nekom od tih osnova i pod uslovom da Naručilac Isporuku koristi u skladu sa Ugovorom, Siemens xx xxxxx da po sopstvenom nahođenju izabere način na koji će zahtev trećeg lica biti rešen i to bilo tako što će pribaviti o sopstvenom trošku ovlašćenje za korišćenje predmetnog prava od tog trećeg lica, ili tako što će Isporuku modifikovati odnosno zameniti a kako bi time povreda prava trećih bila isključena. Ukoliko Siemens na izabrani način ne oslobodi predmet Isporuke od takvih zahteva trećih lica, Naručilac je ovlašćen da ugovor raskine na način i sa posledicama predviđenim članom 15.
11.2. Ova obaveza Siemens-a je uslovljena time (i) da je Naručilac neodložno uputio Siemens-u xxxxxx obaveštenje o takvom zahtevu xxxxx xxxxxx, (ii) da Naručilac nije priznao zahtev trećeg lica, (iii) da je sve mere zaštite od takvog zahteva trećeg lica, kao i pregovore sa xxx trećim licem prepustio Siemens-u, (iv) kao i time da je Naručilac, u slučaju da xx xxxxx zahteva trećeg lica prekinuo sa korišćenjem Isporuke, obavestio to treće lice da prekid korišćenja ne pretpostavlja i ne znači priznanje zahteva tog trećeg lica.
11.3. Odgovornost Siemens-a je isključena ukoliko je do povrede prava trećih lica došlo iz razloga koji se mogu pripisati Naručiocu, uključujući tu i slučaj xxxx xx do povrede došlo jer se Siemens pridržavao specifikacija Naručioca, usled načina korišćenja Isporuke koji Siemens nije mogao da predvidi, usled modifikacija na Isporuci xxxx xx Xxxxxxxxx samostalno preuzeo, kao i usled korišćenja Isporuke zajedno sa drugim isporukama koje nisu potekle od Siemens-a.
11.4. U pogledu obaveštenja o zahtevu trećih lica, primenjuju se odredbe o obaveštenju o nedostatku.
11.5. Odgovornost Siemens-a po osnovama iz ovog člana prestaje protekom 12 meseci od xxxx prijema Isporuke, a prava Naručioca xx xxxx u roku od 6 meseci od xxxx obaveštenja o zahtevu xxxxx xxxxxx upućenog Siemens-u.
12. Poverljivost; Zaštita podataka; Podizvođači
12.1. Svaka strana se obavezuje da će čuvati kao poverljive sve informacije koje se odnose na drugu stranu ili na predmet ugovora, osim ako su te informacije postale javno poznate ili postale poznate jednoj od strana na neki drugi zakonit način.
12.2. Isto se odnosi na lične podatke vezane za zaposlene. Svaka strana je dužna da zaštiti te informacije xx xxxxxxxx bilo kojih trećih lica, da osigura pridržavanje Zakona o zaštiti podataka o ličnosti i da obaveže svoje zaposlene koji obavljaju dužnosti vezane za ugovor na isti nivo poverljivosti.
12.3. Naručilac je saglasan da Siemens podatke o Naručiocu odnosno ugovoru može dostaviti drugimčlanicama SIEMENS grupacije.
12.4. Naručilac je saglasan da Siemenspredmetni ugovor može preneti na bilo koju drugu članicu SIEMENS grupacije bez posebne saglasnosti Naručioca.
13. Azbest
13.1. Obaveza Naručioca je da lokacija, uključujući vazduh i sve delove objekta/postrojenja koji su predmet Isporuka Siemens-a, budu bez azbesta, pri čemu se smatra da je vazduh bez azbesta, ukoliko koncentracija azbestnih vlakana u vazduhu ne premašuje 1000 vlakana/m³ mereno u skladu sa procedurom prihvatljivom za Siemens. Na zahtev Siemens-a, Naručilac će potvrditi ove uslove. Siemens je ovlašćen da
izvrši odgovarajuća merenja. Sva neophodna merenja će izvršiti licencirana i nezavisna ustanova.
13.2. U slučaju da na navedenim delovima lokacije, objekta/postrojenja i/ili vazduha postoji prisustvo azbesta, Siemens ima pravo da obustavi izvršenje Isporuka u oblastima u kojima postoji prisustvo azbesta, sve dok licencirana i nezavisna ustanova ne potvrdi da na lokaciji, objektu/postrojenju i/ili u vazduhu ne postoji prisustvo azbesta. Međutim Siemens može prihvatiti da izvrši deo Isporuka, u xxxx xxxx on xxx odredi po primeni odgovarajućih mera zaštite.
13.3. Siemens ima pravo na usklađivanje roka izvršenja Isporuke kao i na naknadu nastalih troškova nastalih usled prisustva azbesta. Uklanjanje i krajnje odlaganje azbesta izvodi treće lice po nalogu i o trošku Naručioca.
14. Pravila za slučaj spoljnotrgovinskog prometa
14.1. Ako Naručilac prenosi Isporuku (hardver i/ili softver i/ili tehnologiju kao i pripadajuću dokumentaciju, bez obzira na način nabavke) koju isporučuje Siemens ili radove i usluge (uključujući svaku tehničku pomoć) koje pruža Siemens trećoj osobi, Naručilac xxxx poštovati sve važeće državne i međunarodne propise o kontroli izvoza (i uvoza radi izvoza-reexport-a). U slučaju takvog prenošenja robe, radova i usluga, Naručilac xx xxxx pridržavati odredaba o kontroli izvoza (i uvoza radi izvoza-reexport-a) Republike Srbije, Evropske unije i Sjedinjenih Američkih Država.
14.2. Pre prenošenja robe, radova ili usluga koje Siemens pruža trećoj osobi Naručilac xxxx posebno proveriti i odgovarajućim merama jamčiti da:
(i) neće doći do kršenja embarga koji nameću Republika Srbija, Evropska Unija, Sjedinjene Američke Države, i/ili Ujedinjene Nacije takvim prenosom, dogovaranjem ugovora u vezi sa xxx robom, radovima i uslugama ili pružanjem drugih ekonomskih resursa u vezi sa xxx robom, radovima i uslugama i da će se u obzir uzeti ograničenja domaćeg poslovanja i zabrana zaobilaženja tih embarga;
(ii) Takva roba, radovi i usluge nisu namenjeni upotrebi koja uključuje naoružanje, nuklearnu tehnologiju ili oružje, ako i u meri u kojoj je takva upotreba podložna zabrani ili odobrenju, osim ako potrebno odobrenje nije dato;
(iii) Uzimaju se u obzir propisi svih važećih Popisa sankcionisanih strana Republike Srbije, Evropske Unije i Sjedinjenih Američkih Država vezano za trgovanje s navedenim telima, osobama i organizacijama.
14.3. Ako Naručilac xxxx da omogući nadležnim telima ili Siemens-u da sprovodi provere kontrole izvoza, Naručilac na zahtev Siemens-a odmah Siemens-u ustupa sve informacije vezane za pojedinog krajnjeg kupca, pojedino odredište i konkretnu namenu robe, radova i usluga koje pruža Siemens, kao i informacije o mogućim važećim ograničenjima kontrole izvoza.
14.4. Naručilac nadoknađuje štetu Siemens-u i oslobađa ga odgovornosti od svakog potraživanja, parnice, tužbe, globe, gubitka, xxxxxx i odštete koja proizlazi iz ili u vezi sa nepridržavanjem propisa o kontroli izvoza xx xxxxxx Naručioca, a Naručilac nadoknađuje Siemens-u sve posledične gubitke i troškove.
14.5. Siemens nece biti u obavezi da ispuni ovaj sporazum ako je takvo ispunjenje sprečeno bilo kojom smetnjom koja proizilazi iz nacionalnih ili medjunarodnih spoljnotrgovinskih ili carinskih zahteva ili bilo kojeg embarga ili drugih sankcija.
15. Raskid ugovora; Posledice raskida
15.1. Naručilac ugovor može raskinuti zbog neispunjenja u slučajevima predviđenim ovim Opštim uslovima i to tako što je najpre ostavio dodatni razumni rok za otklanjanje povrede ugovora usled koje je ovlašćen na raskid, pa ukoliko povreda ni u xxx roku ne bude otklonjena, pisanim obaveštenjem o raskidu.
15.2. U slučaju raskida xx xxxxxx Naručioca i u svakom drugom slučaju, odgovornost Siemens-a je ograničena na stvarnu štetu i to do maksimalnog iznosa koji odgovara 30% od vrednosti Isporuke. Odgovornost za izgubljenu dobit, indirektne ili posledične štete je isključena. Ovo ograničenje, odnosno isključenje odgovornosti, ne važi u slučajevima namere ili grube nepažnje Siemens-a.
15.3. U slučaju raskida ugovora voljom Naručioca (član 629 Zakona o obligacionim odnosima), Naručilac je obavezan isplatiti ugovorenu cenu za izvršeni deo Isporuke, kao i za deo Isporuke koji je otpremljen a neprimljen, odnosno u završnoj fazi prijema, a za preostali deo Isporuke xxxxx xx da isplati Siemens-u ugovorenu cenu umanjenu za iznos troškova koji usled takvog raskida xxxx xxxxxxx na strani Siemens-a.
15.4. Siemens može raskinuti ovaj ugovor ukoliko Naručilac u bitnoj meri ne izvršava svoje obaveze uz prethodno upozorenje sa svim zakonskim posledicama proizašlim usled takvog raskida.
15.5. Ukoliko Isporuka ne bude moguća usled krivice Naručioca ili bude obustavljena na njegov zahtev (stav 5.5.) u periodu dužem od 90 xxxx, Siemens može raskinuti ovaj ugovor i zahtevati isplatu onog iznosa koji bi mu pripadao kao za slučaj raskida ugovora usled volje Naručioca (stav 15.3.).
15.6. Svi zahtevi Xxxxxxxxx predviđeni ovim Opštim uslovima su isključivi zahtevi koje Naručilac ima prema Siemens-u, izuzev onih zahteva koji proizilaze iz imperativnih odredbi merodavnog prava i kojih se Naručilac ne može odreći.
16. Merodavno pravo; Nadležni sud
16.1. Svi sporovi proizašli iz ugovora, rešavaće se pred Privrednim sudom u Beogradu uz primenu prava Republike Srbije. Primena odredbi Konvencije
Ujedinjenih nacija o ugovorima u međunarodnoj prodaji robe je isključena.