VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
KONAČNI PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O OSNIVANJU EUROPSKOG STABILIZACIJSKOG MEHANIZMA IZMEĐU KRALJEVINE BELGIJE, SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE, REPUBLIKE ESTONIJE, IRSKE, HELENSKE REPUBLIKE, KRALJEVINE ŠPANJOLSKE, FRANCUSKE REPUBLIKE, TALIJANSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE XXXXX,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA, MALTE, KRALJEVINE NIZOZEMSKE, REPUBLIKE AUSTRIJE, PORTUGALSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE SLOVENIJE, SLOVAČKE REPUBLIKE I REPUBLIKE FINSKE
Zagreb, siječanj 2023.
KONAČNI PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O OSNIVANJU EUROPSKOG STABILIZACIJSKOG MEHANIZMA IZMEĐU KRALJEVINE BELGIJE, SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE, REPUBLIKE ESTONIJE, IRSKE, HELENSKE REPUBLIKE, KRALJEVINE ŠPANJOLSKE, FRANCUSKE REPUBLIKE, TALIJANSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE XXXXX,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA, MALTE, KRALJEVINE NIZOZEMSKE, REPUBLIKE AUSTRIJE, PORTUGALSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE SLOVENIJE, SLOVAČKE REPUBLIKE I REPUBLIKE FINSKE
I. USTAVNA OSNOVA ZA DONOŠENJE ZAKONA
Ustavna osnova za donošenje Zakona o potvrđivanju Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma između Kraljevine Belgije, Savezne Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Talijanske Republike, Republike Xxxxx, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Portugalske Republike, Republike Slovenije, Slovačke Republike i Republike Finske (u daljnjem tekstu: Ugovor o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma) sadržana je u odredbi članka 140. stavka 1. Ustava Republike Hrvatske („Narodne novine“, br. 85/10. – pročišćeni tekst i 5/14. – Odluka Ustavnog suda Republike Hrvatske).
II. OCJENA STANJA I OSNOVNA PITANJA KOJA SE UREĐUJU ZAKONOM TE POSLJEDICE KOJE ĆE DONOŠENJEM ZAKONA PROISTEĆI
1. Ocjena stanja
Pristupanjem Europskoj uniji 1. srpnja 2013. Republika Hrvatska je prihvatila obvezu prilagodbe svog nacionalnog zakonodavstva zakonodavstvu Europske unije.
Ugovor o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma sastavljen je u Bruxellesu 2. veljače 2012. u jednom izvorniku, a na snagu je stupio na xxx xxxx su potpisnice položile svoje isprave o ratifikaciji, odobrenju ili prihvatu. Članstvo u Europskom stabilizacijskom mehanizmu (u daljnjem tekstu: ESM) otvoreno je i drugim članicama Europske unije koje pristupaju Ugovoru o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma na temelju zahtjeva za članstvo koji dotična država članica Europske unije podnese ESM-u, nakon stupanja na snagu odluke Vijeća Europske unije donesene u skladu s člankom 140. stavka 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije o ukidanju njihovog odstupanja od uvođenja xxxx. Za svaku državu koja pristupa Ugovoru o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma, isti stupa na snagu dvadesetog xxxx xxxxx polaganja njezine isprave o pristupanju.
Dioničari ESM-a isključivo su države europodručja. Svaka članica ESM-a sudjeluje u kapitalu ESM-a na temelju odgovarajućeg udjela svake države u ukupnom stanovništvu Europske unije i bruto domaćem proizvodu.
ESM ima temeljni kapital od gotovo 705 milijardi xxxx, a kojeg sačinjava više od 80 milijardi xxxx uplaćenog kapitala (eng. paid in capital) koji su osigurale članice ESM-a i približno 624 milijarde xxxx kapitala na poziv (eng. callable capital). Uplaćeni kapital podupire financijsku snagu i visoku kreditnu sposobnost ESM-a kao izdavatelja obveznica i mjenica i ne koristi se u aktivnostima financijske pomoći državama članicama.
U skladu s člankom 42. Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma, članice ESM-a xxxx xx xxxxx domaći proizvod (u daljnjem tekstu: BDP) po stanovniku (po tržišnim cijenama u eurima u godini koja neposredno prethodi njihovom pristupanju ESM-u) iznosi manje od 75% prosječnog BDP-a po stanovniku Europske unije prema tržišnim cijenama, mogu koristiti olakšicu u obliku privremene korekcije ključa za doprinose tijekom razdoblja od 12 xxxxxx nakon datuma usvajanja xxxx. Tijekom tog razdoblja, početni upisani kapitala članice ESM-a koja koristi korekcije je niži, što dovodi do privremeno nižeg uplaćenog kapitalnog doprinosa.
Vijeće za ekonomske i financijske poslove Europske unije je 12. srpnja 2022. usvojilo: uredbu kojom se utvrdio definitivni tečaj konverzije kune u euro; odluku o prihvaćanju xxxx u Republici Hrvatskoj te dopunu uredbe u kojoj će se popisu 19 članica europodručja dodati Republika Hrvatska kao 20. članica. Usvajanjem navedenih pravnih akata Republika Hrvatska je ispunila sve uvjete kako bi postala dio europodručja 1. siječnja 2023. te se očekuje da će pristupiti ESM-u u prvom kvartalu 2023. godine.
U skladu s Odlukom Vlade Republike Hrvatske o prihvaćanju pisma kojim se iskazuje interes i podnosi zahtjev za ostvarivanje članstva Republike Hrvatske ESM-u od 28. srpnja 2022., ministar financija, dr. sc. Xxxxx Xxxxxxxx, uputio je ESM-u Pismo o iskazu interesa i zahtjev za ostvarivanje članstva Republike Hrvatske u ESM-u.
Odbor guvernera ESM-a je 5. prosinca 2022. usvojio Rezoluciju br. 3 „Odobrenje zahtjeva za pristupanje Republike Hrvatske i detaljnih tehničkih uvjeta s time u vezi“ kojom se odobrava: a) zahtjev za pristupanje Republike Hrvatske u ESM i b) utvrđuju detaljni tehnički uvjeti pristupanja Republike Hrvatske. Pristupanjem ESM-u, Republika Hrvatska upisat će ukupni kapital u iznosu od 3.695.000.000,00 xxxx (od xxxx xx uplaćeni kapital 422.290.000,00 xxxx, a kapital na poziv 3.272.710.000,00 xxxx). U skladu s člankom 41. Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma, Republika Hrvatska će iznos uplaćenog kapitala od 422.290.000,00 xxxx plaćati u pet godišnjih rata. Nakon isteka privremene korekcije ključa xxxx 1. siječnja 2035., Republika Hrvatska će dodatno upisati kapital u iznosu od 2.038.900.000,00 xxxx (od xxxx xx uplaćeni kapital 233.010.000,00 xxxx, a kapital na poziv 1.805.890.000,00 xxxx). Republika Hrvatska će iznos od 233.010.000,00 xxxx uplaćenog kapitala platiti u jednoj rati u mjesecu koji slijedi nakon isteka privremene korekcije.
Također, Odbor guvernera ESM-a je 5. prosinca 2022. usvojio i Rezoluciju br. 4 „Odobrenje prilagodbi koje će se učiniti u Ugovoru kao izravna posljedica pristupanja Republike Hrvatske“ kojom se odobravaju prilagodbe koje će se učiniti u Ugovoru o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma kao izravna posljedica pristupanja Republike Hrvatske ESM-u i u Sporazumu o izmjeni Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma.
Iznos za koji će se povećati odobreni temeljni kapital nakon pristupanja Republike Hrvatske bit će iznos koji će biti izračunat u skladu s člankom 42. stavkom 2. Ugovora o osnivanu Europskog stabilizacijskog mehanizma i koji će prvotno upisati Republika Hrvatska, a po završetku privremene korekcije za Republiku Hrvatsku, donijet će se daljnja odluka o povećanju temeljnog kapitala za iznos koji predstavlja razliku između doprinosa Republike Hrvatske izračunatog bez uzimanja u obzir privremene korekcije i iznosa koji je inicijalno upisala.
Kao izravna posljedica pristupanja Republike Hrvatske učinit će se prilagodbe u Ugovoru o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma i Sporazumu o izmjeni Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma na 17 autentičnih jezika Ugovora i Sporazuma i na hrvatskom jeziku, a koje stupaju na snagu za sve članice ESM-a dvadesetog xxxx od xxxx polaganja isprave o
pristupanju Republike Hrvatske, uz uvjet da je isprava o pristupanju Sporazumu o izmjeni Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma položena istovremeno.
Glavni direktor Europskog stabilizacijskog mehanizma obavijestit će Glavno tajništvo Europske unije o prilagodbama u Ugovoru o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma i Sporazumu o izmjeni Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma.
U skladu s člankom 11. stavkom 4. Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma, ESM ključ za doprinos prilagodit će se prilikom pristupanja nove članice ESM-u ili na kraju razdoblja privremene korekcija neke od država članica ESM-a. Takva se prilagodba temelji na ključu za doprinos kapitalu Europske središnje xxxxx xxxx će u to vrijeme biti na snazi. Prilagodba ESM ključa za doprinos primjenjivati će se u istom omjeru na uplaćene xxxxxxx i xxxxxxx na poziv. Iznosi koji će odgovarati dodatnom upisu uplaćenih dionica, određene članice ESM-a xxxxxx xx platiti bez odgode nakon datuma stupanja na snagu izmjena koje treba izvršiti u Prilozima I. i II. Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma nakon takve prilagodbe.
Donošenjem i stupanjem na snagu Zakona o potvrđivanju Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma ispunjavaju se uvjeti za pristupanje Republike Hrvatske ovome Ugovoru.
2. Cilj koji se Zakonom želi postići
Cilj koji xx xxxx postići potvrđivanjem Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma je preuzimanje obveze koje iz njega proistječu s ciljem osiguranja financijske stabilnosti europodručja.
Članstvo u ESM-u omogućit će Republici Hrvatskoj i sudjelovanje u upravljanju ESM-om. Republika Hrvatska xx xxxxx imenovat svog guvernera i zamjenika guvernera u ESM-u u roku dva tjedna od stupanja na snagu Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma, a guverner će imenovati direktora i zamjenika direktora u roku od dva mjeseca od stupanja na snagu Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma. Guverner je član vlade članice ESM-a odgovoran za financije. Direktor i zamjenik direktora imenuju se iz redova visokostručnih ljudi iz područja gospodarstva i financija.
Nakon što Republika Hrvatska položi ispravu o pristupu Ugovoru o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma, Glavno tajništvo Vijeća Europske unije, kao depozitar Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma, izradit će konsolidiranu verziju Ugovora na svim jezicima čalnica ESM-a. Nakon što ugovorne stranke potvrde vjerodostojnost teksta Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma na hrvatskom jeziku kao jednom od službenih jezika institucija Europske unije, on se pohranjuje u arhivu depozitara kao vjerodostojan tekst Ugovora o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma.
III. OSNOVNA PITANJA KOJA SE PREDLAŽU UREDITI ZAKONOM
stabilnost pod strogim uvjetima, koji odgovaraju odabranim instrumentima financijske pomoći, u korist članova ESM-a koji imaju ozbiljne financijske poteškoće ili im takve poteškoće prijete, ako je to apsolutno neophodno za zaštitu financijske stabilnosti cjelokupnog europodručja i njegovih država članica. ESM ima pravo prikupljati sredstva izdavanjem financijskih instrumenata ili sklapanjem financijskih ili drugih ugovora ili aranžmana s članicama ESM-a, financijskim institucijama ili trećim stranama. Ugovorom o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma se nadalje uređuju sljedeći elementi: upravljanje, kapital, poslovanje, financijsko upravljanje, opće odredbe, prijelazni aranžman te završne odredbe. Ugovor o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma se primjenjuje na države članice Europske unije koje pripadaju europodručju.
IV. OCJENA I IZVORI SREDSTAVA POTREBNIH ZA PROVEDBU ZAKONA
V. ZAKONI KOJIMA SE POTVRĐUJU MEĐUNARODNI UGOVORI
KONAČNI PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O OSNIVANJU EUROPSKOG STABILIZACIJSKOG MEHANIZMA IZMEĐU KRALJEVINE BELGIJE, SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE, REPUBLIKE ESTONIJE, IRSKE, HELENSKE REPUBLIKE, KRALJEVINE ŠPANJOLSKE, FRANCUSKE REPUBLIKE, TALIJANSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE XXXXX,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA, MALTE, KRALJEVINE NIZOZEMSKE, REPUBLIKE AUSTRIJE, PORTUGALSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE SLOVENIJE, SLOVAČKE REPUBLIKE I REPUBLIKE FINSKE
Članak 1.
Potvrđuje se Ugovor o osnivanju Europskog stabilizacijskog mehanizma između Kraljevine Belgije, Savezne Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Talijanske Republike, Republike Xxxxx, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Portugalske Republike, Republike Slovenije, Slovačke Republike i Republike Finske, sastavljen u Bruxellesu, 2. veljače 2012., u izvorniku na engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, irskom, talijanskom, malteškom, nizozemskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:
UGOVOR
O OSNIVANJU EUROPSKOG STABILIZACIJSKOG MEHANIZMA IZMEĐU KRALJEVINE BELGIJE, SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
REPUBLIKE ESTONIJE, IRSKE, HELENSKE REPUBLIKE, KRALJEVINE ŠPANJOLSKE, FRANCUSKE REPUBLIKE, TALIJANSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE XXXXX, VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA, MALTE, KRALJEVINE NIZOZEMSKE, REPUBLIKE AUSTRIJE, PORTUGALSKE REPUBLIKE, REPUBLIKE SLOVENIJE, SLOVAČKE REPUBLIKE I REPUBLIKE FINSKE
UGOVORNE STRANKE, Kraljevina Belgija, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Talijanska Republika, Republika Xxxxx, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Portugalska Republika, Republika Slovenija, Slovačka Republika i Republika Finska („države članice europodručja” ili „članice ESM-a”);
PREDANE osiguravanju financijske stabilnost europodručja;
PODSJEĆAJUĆI na zaključke Europskog vijeća od 25. ožujka 2011. o osnivanju europskog stabilizacijskog mehanizma;
BUDUĆI DA:
(1) Europsko vijeće postiglo je 17. prosinca 2010. dogovor o potrebi da države članice europodručja uspostave trajni stabilizacijski mehanizam. Taj Europski stabilizacijski mehanizam (ESM) preuzet će zadaće koje trenutačno ispunjavaju Europski fond za
financijsku stabilnost (EFSF) i Mehanizam za europsku financijsku stabilnost (EFSM), a odnose se na pružanje financijske pomoći državama članicama europodručja, xxxx xx
to potrebno.
(2) Europsko vijeće donijelo je 25. ožujka 2011. Odluku 2011/199/EU o izmjeni članka 136. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u vezi sa stabilizacijskim mehanizmom za države članice xxxx xx valuta euro1 dodajući sljedeći stavak članku 136.: „Države članice xxxx xx valuta
euro mogu uspostaviti stabilizacijski mehanizam koji će se aktivirati ako je to nužno za zaštitu stabilnosti europodručja u cjelini. Dodjeljivanje financijske pomoći u okviru mehanizma podlijegat će strogim uvjetima.ˮ.
(3) S ciljem povećanja djelotvornosti financijske pomoći i sprečavanja opasnosti od širenja financijskih problema, šefovi država ili vlada država članica xxxx xx valuta euro postigli su
21. srpnja 2011. dogovor o tome da će „povećati fleksibilnost [ESM-a] povezano s odgovarajućim uvjetimaˮ.
1 SL L 91, 6.4.2011., str.1.
(4) Strogo pridržavanje okvira Europske unije, integriranog makroekonomskog nadzora, posebno Pakta o stabilnosti i rastu, okvira za makroekonomske neravnoteže i pravila Europske unije u vezi s gospodarskim upravljanjem, trebalo bi ostati prva linija obrane od kriza povjerenja koje utječu na stabilnost europodručja.
(5) Šefovi država ili vlada država članica xxxx xx valuta euro postigli su 9. prosinca 2011. dogovor o kretanju u smjeru jače ekonomske unije, uključujući novi fiskalni ugovor i pojačanu
koordinaciju ekonomskih politika koji se trebaju provesti putem međunarodnog sporazuma, Ugovora o stabilnosti, koordinaciji i upravljanju u ekonomskoj i monetarnoj uniji (TSCG).
TSCG će pomoći u razvoju bolje koordinacije unutar europodručja s ciljem osiguravanja
trajnog, zdravog i snažnog upravljanja javnim financijama, čime se rješava jedan od glavnih izvora financijske nestabilnosti. Ovaj Ugovor i TSCG komplementarni su u promicanju fiskalne odgovornosti i solidarnosti unutar ekonomske i monetarne unije. Potvrđuje se i
usuglašava da će dodjela financijske pomoći u okviru novih programa ESM-a biti uvjetovana, od 1. ožujka 2013., ratifikacijom TSCG-a xx xxxxxx dotične članice ESM-a te, nakon isteka razdoblja za prijenos iz članka 3. stavka 2. TSCG-a, ispunjavanjem zahtjeva iz tog članka.
(6) Zbog snažne međusobne povezanosti unutar europodručja, ozbiljni rizici za financijsku stabilnost država članica xxxx xx valuta euro mogu ugroziti financijsku stabilnost cjelokupnog europodručja. ESM stoga može pružiti potporu za stabilnost pod strogim uvjetima, primjerenim odabranom instrumentu financijske pomoći ako je to nužno za zaštitu financijske stabilnosti cjelokupnog europodručja i njegovih država članica. Početni maksimalni opseg zajmova ESM-a iznosi 500 milijardi xxxx, uključujući postojeću potporu EFSF-a za stabilnost. Međutim, primjerenost konsolidiranog maksimalnog opsega zajmova ESM-a i EFSF-a ponovo će se procijeniti prije stupanja na snagu ovog Ugovora. Ako se to pokaže primjerenim, Odbor guvernera ESM-a povećat će ga u skladu s člankom 10., nakon stupanja na snagu ovog Ugovora.
(7) Sve države članice europodručja postat će članice ESM-a. Država članica Europske unije, koja se pridružuje europodručju trebala bi postati članica ESM-a sa svim pravima i obvezama, u skladu s pravima i obvezama ugovornih stranaka.
(8) ESM će vrlo blisko surađivati s Međunarodnim monetarnim fondom (MMF) u pružanju potpore za stabilnost. Zahtijevat će se aktivno sudjelovanje MMF-a, i u tehničkom i u financijskom smislu. Očekuje se da država članica europodručja koja podnese zahtjev za financijsku pomoć ESM-a, kad god je to moguće podnese sličan zahtjev MMF-u.
(9) Države članice Europske unije čija valuta nije euro („države članice koje nisu u europodručjuˮ) koje na ad hoc osnovi sudjeluju zajedno s ESM-om u operaciji potpore za stabilnost država članica europodručja, bit će pozvane xx xxx promatrači sudjeluju na sastancima ESM-a kada će se raspravljati o toj potpori za stabilnost i njezinu praćenju. Pravovremeno će dobiti pristup svim informacijama i s njima će se o tome savjetovati.
(10) Predstavnici vlada država članica Europske unije ovlastile su 20. lipnja 2011. ugovorne stranke ovog Ugovora da zatraže od Europske komisije i Europske središnje banke (ESB) da obavljaju poslove predviđene ovim Ugovorom.
(11) U svojoj izjavi od 28. studenoga 2010., Euroskupina je navela da će opći uvjeti svih novih državnih obveznica iz europodručja uključivati standardizirane i identične klauzule o
zajedničkom djelovanju radi održavanja likvidnosti tržišta. Na zahtjev Europskog vijeća od
25. ožujka 2011., Gospodarski i financijski odbor dovršio je detaljnu pravnu regulativu za uključivanje tih klauzula o zajedničkom djelovanju u državne vrijednosne papire iz europodručja.
(12) U skladu s praksom MMF-a, u iznimnim slučajevima razmotrit će se odgovarajući i razmjerni oblik uključivanja privatnog sektora u slučajevima kada se potpora za stabilnost pruža uz uvjete u obliku programa makroekonomske prilagodbe.
(13) ESM će, poput MMF-a, pružiti potporu za stabilnost članici ESM-a ako je njezin redoviti pristup tržišnom financiranju ograničen ili postoji rizik da će biti ograničen. U skladu s time, šefovi država ili vlada izjavili su da će zajmovi ESM-a imati sličan status vjerovnika s pravom prvenstva kao i zajmovi MMF-a, pri čemu MMF ima status vjerovnika s pravom prvenstva u odnosu na ESM. Taj će status početi proizvoditi učinke od datuma stupanja na snagu ovog Ugovora. Ako je financijska pomoć ESM-a u obliku zajmova ESM-a uslijedila nakon europskog programa financijske pomoći koji je postojao na xxx potpisivanja ovog Ugovora,
ESM će imati isto prvenstvo kao i svi ostali zajmovi i obveze članice ESM-a korisnice, s izuzetkom zajmova MMF-a.
(14) Države članice europodručja poduprijet će da ESM i druge države koje, uz koordinaciju s ESM-om, daju bilateralne zajmove imaju jednakovrijedan status vjerovnika.
(15) Uvjeti davanja zajmova ESM-a za države članice na koje se primjenjuje program
makroekonomske prilagodbe, uključujući one iz članka 40. ovoga Ugovora, pokrivaju troškove financiranja i poslovanja ESM-a, i trebali bi biti u skladu s uvjetima davanja
zajmova iz sporazumâ o instrumentima financijske pomoći, koji su potpisani između EFSF-a, Irske i Središnje banke Irske, s jedne strane, i EFSF-a, Portugalske Republike i Banco de Portugal, s druge strane.
(16) Sporovi koji se odnose na tumačenje i primjenu ovog Ugovora koji nastanu između ugovornih stranaka ili između ugovornih stranaka i ESM-a trebali bi se podnositi nadležnom Sudu
Europske unije, u skladu s člankom 273. Ugovora o funkcioniranje Europske unije (UFEU).
(17) Nadzor nakon provedbe programa provodit će Europska komisija i Vijeće Europske unije u skladu s okvirom utvrđenim u člancima 121. i 136. UFEU-a,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
POGLAVLJE 1 ČLANSTVO I SVRHA
ČLANAK 1.
Osnivanje i članovi
1. Ugovorne stranke ovim Ugovorom među sobom osnivaju međunarodnu financijsku instituciju pod nazivom „Europski stabilizacijski mehanizamˮ (ESM).
2. Ugovorne stranke članice su ESM-a.
ČLANAK 2.
Nove članice
1. Članstvo u ESM-u otvoreno je i drugim državama članicama Europske unije od stupanja na snagu odluke Vijeća Europske unije donesene u skladu s člankom 140. stavkom 2. UFEU-a o prestanku njihova odstupanja od uvođenja xxxx.
2. Nove članice ESM-a primaju se pod istim uvjetima kao i postojeće članice ESM-a, u skladu s člankom 44.
3. Nova članica koja pristupa ESM-u nakon njegova osnivanja dobiva određeni broj udjela u ESM-u u zamjenu za svoj doprinos u kapitalu, izračunan u skladu s ključem za doprinose iz
članka 11.
ČLANAK 3.
Svrha
Svrha je ESM-a prikupljanje financijskih sredstava i pružanje potpore za stabilnost pod strogim uvjetima, koji odgovaraju odabranom instrumentu financijske pomoći, u korist članova ESM-a koji imaju ozbiljne financijske poteškoće ili im takve poteškoće prijete, ako je to nužno za zaštitu financijske stabilnosti cjelokupnog europodručja i njegovih država članica. U tu svrhu ESM ima pravo prikupljati sredstva izdavanjem financijskih instrumenata ili sklapanjem financijskih ili
drugih ugovora ili aranžmana s članicama ESM-a, financijskim institucijama ili ostalim trećim stranama.
POGLAVLJE 2 UPRAVLJANJE
ČLANAK 4.
Struktura i pravila glasovanja
1. ESM ima Odbor guvernera i Odbor direktora te glavnog direktora i ostalo osoblje koje se smatra potrebnim.
2. Odluke Odbora guvernera i Odbora direktora donose se sporazumno, kvalificiranom ili običnom većinom xxxx xx predviđeno ovim Ugovorom. Za sve odluke xxxx biti postignut kvorum od 2/3 članica s pravom glasa, koje predstavljaju najmanje 2/3 glasačkih prava.
3. Za sporazumno donošenje odluke potrebna je jednoglasnost članica koje sudjeluju u glasovanju. Suzdržani glasovi ne sprječavaju sporazumno donošenje odluke.
4. Odstupajući od stavka 3., koristi xx xxxxxxxx hitnog glasovanja ako i Komisija i ESB utvrde da bi nedonošenje hitne odluke potrebne za odobrenje ili provedbu financijske pomoći, xxxx xx utvrđeno u člancima od 13. do 18., ugrozilo ekonomsku i financijsku održivost europodručja.
Za sporazumno donošenje odluke Odbora guvernera iz članka 5. stavka 6. točaka (f) i (g) i Odbora direktora u skladu s xxx hitnim postupkom potrebna je kvalificirana većina od 85% danih glasova.
Kada se koristi hitni postupak iz prvog podstavka, sredstva iz pričuvnog xxxxx i/ili uplaćenog kapitala prenose se u hitni pričuvni fond, čime se stvara namjenska pričuva iz koje se pokrivaju rizici koji proizlaze iz financijske potpore odobrene u skladu s navedenim hitnim postupkom. Odbor guvernera može odlučiti ukinuti hitni pričuvni fond i prenijeti njegova sredstva natrag u pričuvni fond i/ili uplaćeni kapital.
5. Za donošenje odluke kvalificiranom većinom potrebno je 80% danih glasova.
6. Za donošenje odluke običnom većinom potrebna xx xxxxxx danih glasova.
7. Glasačka prava svake članice ESM-a, koja ostvaruje njezin predstavnik ili njegov zamjenik u Odboru guvernera ili Odboru direktora, jednaka su broju udjela koji su joj dodijeljeni u odobrenom temeljnom kapitalu ESM-a, xxxx xx navedeno u Prilogu II.
8. Ako bilo koja članica ESM-a ne plati bilo koji dio dospjelog iznosa u pogledu svojih obveza u vezi s uplaćenim udjelima ili pozivima na uplatu kapitala iz članaka 8., 9. i 10. ili u vezi s
povratom financijske pomoći iz članka 16. ili 17., ta članica ESM-a ne može koristiti svoje glasačko pravo sve dok ne ispuni svoje obveze. U skladu s time preračunava se i prag za glasovanje.
ČLANAK 5.
Odbor guvernera
1. Svaka članica ESM-a imenuje guvernera i njegova zamjenika. To se imenovanje može opozvati u bilo kojem trenutku. Guverner je član vlade članice ESM-a odgovoran za financije. Zamjenik guvernera ima sve ovlasti djelovati u ime guvernera kada on nije prisutan.
2. Odbor guvernera odlučuje da njime predsjeda predsjednik Euroskupine, xxxx xx navedeno u Protokolu (br. 14) o Euroskupini priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u, ili izabire predsjedatelja i zamjenika predsjedatelja između svojih članova na razdoblje od dvije godine. Predsjedatelj i zamjenik predsjedatelja mogu biti ponovno birani. Ako imenovana osoba prestane obnašati funkciju xxxx xx potrebna za guvernera, bez odgađanja se održava novi izbor.
3. Član Europske komisije zadužen za ekonomska i monetarna pitanja, predsjednik ESB-a i predsjednik Euroskupine (ako nije predsjedatelj ili guverner) mogu sudjelovati na sastancima Xxxxxx xxxxxxxxx kao promatrači.
4. Predstavnici država članica koje nisu u europodručju, a koji, uz ESM, sudjeluju na ad hoc osnovi u operaciji potpore za stabilnost za državu članicu europodručja također se pozivaju xx xxx promatrači sudjeluju na sastancima Odbora guvernera na kojima se raspravlja o potpori za stabilnost i praćenju te potpore.
5. Odbor guvernera može pozvati druge osobe, uključujući predstavnike institucija ili organizacija kao što je MMF, da prisustvuju sastancima kao promatrači na ad hoc osnovi.
6. Odbor guvernera sporazumno odlučuje o:
(a) ukidanju hitnog pričuvnog xxxxx i prijenosu njegovih sredstava nazad u pričuvni fond i/ili uplaćeni kapital, u skladu s člankom 4. stavkom 4.;
(b) izdavanju novih udjela pod uvjetima različitim od nominalne vrijednosti, u skladu s člankom 8. stavkom 2.;
(c) pozivanju na uplatu kapitala, u skladu s člankom 9. stavkom 1.;
(d) promjeni odobrenog temeljnog kapitala i prilagodbi maksimalnog opsega zajmova ESM-a, u skladu s člankom 10. stavkom 1.;
(e) uzimanju u obzir mogućeg ažuriranja ključa za upis kapitala ESB-a, u skladu s člankom 11. stavkom 3., i izmjenama Priloga I. u skladu s člankom 11. stavkom 6.;
(f) potpori za stabilnost koju pruža ESM, uključujući uvjete ekonomske politike xxxx xx navedeno u memorandumu o razumijevanju iz članka 13. stavka 3., te izboru instrumenata i određivanju financijskih i drugih uvjeta, u skladu s člancima od 12. do 18.;
(g) davanju ovlaštenja Europskoj komisiji da u pregovorima, zajedno s ESB-om, dogovori uvjete ekonomske politike koji se primjenjuju na svaku financijsku pomoć, u skladu s člankom 13. stavkom 3.;
(h) promjeni politike cijena i smjernica za određivanje cijena za financijsku pomoć, u skladu s člankom 20.;
(i) izmjeni popisa instrumenata financijske pomoći koje ESM može koristiti, u skladu s člankom 19.;
(j) određivanju pojedinosti o prijenosu potpora EFSF-a u ESM, u skladu s člankom 40.;
(k) odobravanju zahtjeva novih članica za članstvo u ESM-u, u skladu s člankom 44.;
(l) prilagodbi ovog Ugovora kao izravne posljedice pristupanja novih članica, uključujući promjene u raspodjeli kapitala među članicama ESM-a i izračun takve raspodjele kao izravne posljedice pristupanja nove članice ESM-u, u skladu s člankom 44.; i
(m) delegiranju zadaća navedenih u ovom članku na Odbor direktora.
7. Odbor guvernera kvalificiranom većinom odlučuje o:
(a) utvrđivanju detaljnih tehničkih uvjeta za pristupanje nove članice ESM-u, u skladu s člankom 44.;
(b) tome hoće li njime predsjedati predsjednik Euroskupine ili će kvalificiranom većinom birati predsjedatelja i zamjenika predsjedatelja Odbora guvernera, u skladu sa stavkom 2.;
(c) usvajanju statuta ESM-a i poslovnika koji se primjenjuje na Odbor guvernera i Odbor direktora (uključujući pravo osnivanja odbora i pomoćnih tijela), u skladu sa stavkom 9.;
(d) utvrđivanju popisa aktivnosti koje nisu spojive s dužnostima direktora ili zamjenika direktora, u skladu s člankom 6. stavkom 8.;
(e) imenovanju glavnog direktora i prestanku njegove dužnosti, u skladu s člankom 7.;
(f) osnivanju drugih fondova, u skladu s člankom 24.;
(g) mjerama koje treba poduzeti za povrat duga od članice ESM-a, u skladu s člankom 25. stavcima 2. i 3.;
(h) odobrenju godišnje računovodstvene dokumentacije ESM-a, u skladu s člankom 27. stavkom 1.;
(i) imenovanju članova Odbora revizora, u skladu s člankom 30. stavkom 1.;
(j) odobrenju vanjskih revizora, u skladu s člankom 29.;
(k) odricanju od imuniteta predsjedatelja Xxxxxx xxxxxxxxx, guvernera, zamjenika guvernera, direktora, zamjenika direktora ili glavnog direktora, u skladu s člankom 35. stavkom 2.;
(l) određivanju sustava oporezivanja koji se primjenjuje na osoblje ESM-a, u skladu s člankom
36. stavkom 5.;
(m) sporu, u skladu s člankom 37. stavkom 2.; i
(n) svim drugim potrebnim odlukama koje nisu izričito predviđene ovim Ugovorom.
8. Predsjedatelj saziva i predsjeda sastancima Odbora guvernera. Xxxx xx predsjedatelj odsutan, xxx sastancima predsjeda zamjenik predsjedatelja.
9. Odbor guvernera donosi svoj poslovnik i statut ESM-a.
ČLANAK 6.
Odbor direktora
1. Svaki guverner imenuje jednog direktora i jednog zamjenika direktora iz redova visokostručnih ljudi iz područja gospodarstva i financija. Ta se imenovanja mogu opozvati u bilo kojem trenutku. Zamjenik direktora ima sve ovlasti djelovati u ime direktora kada on nije prisutan.
2. Član Europske komisije zadužen za ekonomska i monetarna pitanja i predsjednik ESB-a mogu imenovati svaki po jednog promatrača.
3. Predstavnici država članica izvan europodručja koji, uz ESM, sudjeluju na ad hoc osnovi u operaciji financijske pomoći državama članicama europodručja također su pozvani da sudjeluju, kao promatrači, na sastancima Odbora direktora na kojima se raspravlja o financijskoj pomoći i praćenju te pomoći.
4. Odbor guvernera može pozvati druge osobe, uključujući predstavnike institucija ili organizacija, da sudjeluju na sastancima kao promatrači na ad hoc osnovi.
5. Odbor direktora donosi odluke kvalificiranom većinom, osim ako je drukčije navedeno u ovom Ugovoru. Odluke koje se donose na temelju ovlasti koje je Xxxxx guvernera delegirao donose se u skladu s relevantnim pravilima glasovanja utvrđenima u članku 5. stavcima 6. i 7.
6. Ne dovodeći u pitanje ovlasti Odbora guvernera utvrđene u članku 5., Odbor direktora osigurava da se ESM-om upravlja u skladu s ovim Ugovorom i statutom ESM-a koji je usvojio Odbor guvernera. Donosi odluke xxxx xx predviđeno ovim Ugovorom ili prema ovlastima koje je delegirao Odbor guvernera.
7. Svako upražnjeno mjesto u Odboru direktora odmah se popunjava u skladu sa stavkom 1.
8. Odbor guvernera utvrđuje koje su aktivnosti nespojive sa zadaćama direktora ili zamjenika direktora, statutom ESM-a i poslovnikom Odbora direktora.
ČLANAK 7.
Glavni direktor
1. Glavnog direktora imenuje Odbor guvernera među kandidatima koji imaju državljanstvo članice ESM-a, relevantno međunarodno iskustvo i visoku razinu stručnosti u gospodarskim i financijskim pitanjima. Dok obnaša tu dužnost, glavni direktor ne može biti guverner ni direktor, niti zamjenik guvernera ili direktora.
2. Mandat glavnog direktora traje pet xxxxxx. On može jedanput biti ponovo biran. Glavni direktor prestaje obnašati dužnost kada tako odluči Odbor guvernera.
3. Glavni direktor predsjedava sastancima Odbora direktora i sudjeluje na sastancima Odbora guvernera.
4. Glavni direktor voditelj je osoblja ESM-a. Odgovoran je za organizaciju, zapošljavanje i otpuštanje osoblja u skladu s pravilnikom o osoblju koji donosi Odbor direktora.
5. Glavni direktor pravni je zastupnik ESM-a i, pod vodstvom Odbora direktora, brine o svakodnevnom poslovanju ESM-a.
POGLAVLJE 3 KAPITAL
ČLANAK 8.
Odobreni temeljni kapital
1. Odobreni temeljni kapital iznosi 700 milijardi xxxx. Podijeljen je xx xxxxx milijuna udjela s nominalnom vrijednošću od 100 000 xxxx po udjelu, koji su dostupni za upis prema prvotnom ključu za doprinose navedenom u članku 11. i izračunanom u Prilogu I.
2. Odobreni temeljni kapital podijeljen je na uplaćene udjele i udjele na poziv. Početna ukupna nominalna vrijednost uplaćenih udjela iznosi 80 milijardi xxxx. Udjeli inicijalno upisanog odobrenog temeljnog kapitala izdaju se po nominalnoj vrijednosti. Ostali udjeli izdaju se po nominalnoj vrijednosti, osim ako ih Odbor guvernera odluči izdati u posebnim okolnostima pod drugim uvjetima.
3. Xxxxxxx odobrenog temeljnog kapitala ne smiju biti opterećene ili založene ni na xxxx xxxxx i nisu prenosive, osim kada se prenose u svrhu provedbe prilagodbi ključa za doprinose predviđenih u članku 11. u mjeri u kojoj je to potrebno da bi raspodjela udjela odgovarala prilagođenom ključu.
4. Članice ESM-a neopozivo se i bezuvjetno obvezuju uplatiti svoj doprinos u odobreni
temeljni kapital, u skladu s njihovim ključem za doprinose iz Priloga I. Dužne su pravovremeno ispuniti sve pozive na uplatu kapitala u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom Ugovoru.
5. Odgovornost svake članice ESM-a u svim je okolnostima ograničena njezinim udjelom u odobrenom temeljnom kapitalu prema njegovoj cijeni izdanja. Niti jedna članica ESM-a ne odgovara, zbog svog članstva, za obveze ESM-a. Ako bilo koja članica ESM-a postane prihvatljiva za financijsku pomoć ESM-ili je primi, to ne utječe na obvezu članice ESM-a da doprinese odobrenom temeljnom kapitalu u skladu s ovim Ugovorom.
ČLANAK 9.
Poziv na uplatu kapitala
1. Odbor guvernera može u bilo kojem trenutku pozvati na uplatu odobrenog neuplaćenog kapitala i odrediti odgovarajuće vremensko razdoblje unutar kojeg ga članice ESM-a plaćaju.
2. Odbor direktora može odlukom koja se donosi jednostavnom većinom pozvati na uplatu odobrenog neuplaćenog kapitala radi ponovne uspostave razine uplaćenog kapitala ako se, zbog preuzimanja gubitaka, iznos potonjeg kapitala smanji ispod razine utvrđene u članku 8. stavku 2., koju Odbor guvernera može izmijeniti u skladu s postupkom iz članka 10., i odrediti odgovarajuće vremensko razdoblje unutar kojeg ga članice ESM-a plaćaju.
3. Glavni direktor pravodobno poziva na uplatu odobrenog neuplaćenog temeljnog kapitala, ako je potrebno kako bi ESM ispunio svoje redovne ili druge obveze plaćanja prema svojim vjerovnicima. Glavni direktor obavješćuje Odbor direktora i Odbor guvernera o svakom takvom pozivu. Kada se utvrdi mogući nedostatak sredstava ESM-a, glavni direktor poziva na jednu ili više uplata kapitala što je prije moguće kako bi se osiguralo da ESM ima dovoljno sredstava za plaćanja vjerovnicima u cijelosti na datum dospijeća. Članice ESM-a obvezuju se neopozivo i bezuvjetno
izvršiti uplatu po bilo kojem pozivu na uplatu kapitala koji glavni direktor od njih potražuje na temelju ovog stavka, a takvo potraživanje xxxx biti plaćeno u roku od xxxxx xxxx od primitka.
4. Odbor direktora donosi detaljne uvjete koji se primjenjuju na pozive na uplatu kapitala u skladu s ovim člankom.
ČLANAK 10.
Izmjene u odobrenom temeljnom kapitalu
1. Odbor guvernera redovito i najmanje svakih pet xxxxxx preispituje maksimalni opseg zajmova i primjerenost odobrenog temeljnog kapitala ESM-a. Može odlučiti promijeniti odobreni temeljni kapital i u skladu s time izmijeniti članak 8. i Prilog II. Takva odluka stupa na snagu nakon što članice ESM-a obavijeste depozitara da su dovršeni njihovi primjenjivi nacionalni postupci. Novi udjeli dodjeljuju se članicama ESM-a prema ključu za doprinose predviđenom u članku 11. i Prilogu I.
2. Odbor direktora donosi detaljne uvjete primjenjive na sve ili neke promjene kapitala na temelju stavka 1.
3. Nakon što država članica Europske unije postane nova članica ESM-a, odobreni temeljni kapital ESM-a automatski se povećava množenjem relevantnih iznosa koji su u xxx trenutku na snazi s omjerom, unutar prilagođenog ključa za doprinose iz članka 11., između pondera nove članice ESM-a i pondera postojećih članica ESM-a.
ČLANAK 11.
Ključ za doprinose
1. Ključ za doprinose u svrhu upisa odobrenog temeljnog kapitala ESM-a, podložno stavcima
2. i 3., temelji se na ključu prema kojem nacionalne središnje banke članica ESM-a upisuju kapital ESB-a u skladu s člankom 29. Protokola (br. 4) o Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke („Statut ESCB-aˮ) koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u.
2. Ključ za doprinose u svrhu upisa odobrenog temeljnog kapitala ESM-a naveden je u Prilogu I.
3. Ključ za doprinos u svrhu upisa odobrenog temeljnog kapitala ESM-a prilagođava se kada:
(a) država članica Europske unije postane nova članica ESM-a, a odobreni temeljni kapital ESM-a automatski se poveća, xxxx xx navedeno u članku 10. stavku 3.; ili
(b) završi dvanaestogodišnja privremena korekcija koja se primjenjuje na članice ESM-a u skladu s člankom 42.
4. Odbor guvernera može odlučiti uzeti u obzir sva ažuriranja ključa za upis kapitala ESB-a iz stavka 1. kada se ključ za doprinos prilagodi u skladu sa stavkom 3. ili kada se promijeni odobreni temeljni kapital, xxxx xx predviđeno člankom 10. stavkom 1.
5. Kada se ključ za doprinos u svrhu upisa odobrenog temeljnog kapitala ESM-a prilagodi,
članice ESM-a prenose odobreni temeljni kapital među sobom u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se osiguralo da raspodjela odobrenog temeljnog kapitala odgovara prilagođenom ključu.
6. Kod svake prilagodbe iz ovog članka, odlukom Odbora guvernera mijenja se Prilog I.
7. Odbor guvernera poduzima sve druge mjere potrebne za primjenu ovog članka.
POGLAVLJE 4 POSLOVANJE
Članak 12. Načela
1. ESM može pružiti potporu za stabilnost članici ESM-a pod strogim uvjetima koji odgovaraju odabranom instrumentu financijske pomoći ako je to nužno za zaštitu financijske stabilnosti europodručja kao cjeline i njegovih država članica. Takvi uvjeti mogu varirati od programa makroekonomske prilagodbe do trajnog pridržavanja unaprijed utvrđenih uvjeta prihvatljivosti.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 19., potpora za stabilnost ESM-a može se odobriti putem instrumenata predviđenih u člancima od 14. do 18.
3. Od 1. siječnja 2013. klauzule o zajedničkom djelovanju uključuju se, na način kojim se osigurava njihov isti pravni učinak, u sve nove državne vrijednosne papire iz europodručja, s rokom dospijeća dužim od jedne godine.
ČLANAK 13.
Postupak odobravanja potpore za stabilnost
1. Članica ESM-a može uputiti zahtjev za potporu za stabilnost predsjedatelju Odbora guvernera. U zahtjevu se navodi jedan ili više instrumenata financijske pomoći koji se trebaju razmotriti. Po primitku takvog zahtjeva, predsjedatelj Odbora guvernera dodjeljuje sljedeće zadaće Europskoj komisiji, u suradnji s ESB-om:
(a) procjenu rizika za financijsku stabilnost europodručja kao cjeline ili njegovih država članica, osim ako je ESB već dostavio analizu u skladu s člankom 18. stavkom 2.;
(b) procjenu održivosti javnog duga. Očekuje se da se ova procjena provede u suradnji s MMF-om, kad god je to moguće i primjereno;
(c) procjenu stvarnih ili potencijalnih potreba dotične članice ESM-a za financijskim sredstvima.
2. Na temelju zahtjeva članice ESM-a i procjene iz stavka 1., Odbor guvernera može odlučiti odobriti, u načelu, potporu za stabilnost dotičnoj članici ESM-a u obliku instrumenta financijske pomoći.
3. Ako se xxxxxx odluka u skladu sa stavkom 2., Xxxxx guvernera ovlašćuje Europsku komisiju da – u suradnji s ESB-om i, kad god je to moguće, zajedno s MMF-om – u pregovorima s dotičnom članicom ESM-a dogovori memorandum o razumijevanju („MoRˮ) s pojedinostima o uvjetima vezanim za instrument financijske pomoći. Sadržaj MoR-a odražava ozbiljnost
nedostataka koje treba riješiti i odabrani instrument financijske pomoći. Istodobno, glavni direktor ESM-a priprema prijedlog sporazuma o instrumentu financijske pomoći, uključujući financijske i druge uvjete te izbor instrumenata, koji usvaja Odbor guvernera.
MoR xxxx biti u potpunosti u skladu s mjerama koordinacije ekonomske politike iz UFEU-a, osobito sa svim aktima prava Europske unije, uključujući sva mišljenja, upozorenja, preporuke ili zaključke upućene dotičnoj članici ESM-a.
4. Europska komisija potpisuje MoR u ime ESM-a, ako su prethodno ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavku 3. te ako ga je odobrilo Odbor guvernera.
5. Odbor direktora odobrava sporazum o instrumentu financijske pomoći u kojemu se detaljno navode financijski aspekti potpore za stabilnost koja se odobrava i, ako je primjenjivo, isplata prve tranše pomoći.
6. ESM uspostavlja odgovarajući sustav upozorenja kako bi osigurao da pravodobno primi sve otplate xxxx xxxxxxx ESM-a u okviru potpore za stabilnost.
7. Europska komisija – u suradnji s ESB-om i, kad god je to moguće, zajedno s MMF-om – ovlaštena je pratiti ispunjavanje uvjeta koji se odnose na instrument financijske pomoći.
ČLANAK 14.
Preventivna financijska pomoć ESM-a
1. Odbor guvernera može odlučiti odobriti preventivnu financijsku pomoć u obliku preventivne uvjetne kreditne linije ili u obliku kreditne linije pod proširenim uvjetima u skladu s člankom 12. stavkom 1.
2. Uvjeti primjenjivi na preventivnu financijsku pomoć ESM-a detaljno se utvrđuju u MoR-u, u skladu s člankom 13. stavkom 3.
3. Financijski uvjeti preventivne financijske pomoći ESM-a utvrđuju se u sporazumu o instrumentu preventivne financijske pomoći, koji potpisuje glavni direktor.
4. Odbor direktora donosi detaljne smjernice o načinima provedbe preventivne financijske pomoći ESM-a.
5. Odbor direktora sporazumno odlučuje o prijedlogu glavnog direktora i nakon što primi
izvješće Europske komisije u skladu s člankom 13. stavkom 7., o tome xxxxx xx se kreditna linija nastaviti održavati.
6. Nakon što članica ESM-a prvi put povuče sredstva (putem zajma ili kupnje na primarnom
tržištu), Odbor direktora sporazumno odlučuje na prijedlog glavnog direktora i na temelju procjene xxxx xx provela Europska komisija, u suradnji s ESB-om, xx xx kreditna linija i dalje dostatna ili je potreban drugi oblik financijske pomoći.
ČLANAK 15.
Financijska pomoć za dokapitalizaciju financijskih institucija članice ESM-a
1. Odbor guvernera može odlučiti odobriti financijsku pomoć u obliku zajmova članici ESM-a u posebne svrhe dokapitalizacije financijskih institucija te članice ESM-a.
2. Uvjeti koji se primjenjuju na financijsku pomoć za dokapitalizaciju financijskih institucija članice ESM-a detaljno se utvrđuju u MoR-u, u skladu s člankom 13. stavkom 3.
3. Ne dovodeći u pitanje članke 107. i 108. UFEU-a, financijski uvjeti koji se primjenjuju na financijsku pomoć za dokapitalizaciju financijskih institucija članice ESM-a utvrđuju se u sporazumu o instrumentu financijske pomoći koji potpisuje glavni direktor.
4. Odbor direktora donosi detaljne smjernice o načinu provedbe financijske pomoći za dokapitalizaciju financijskih institucija članice ESM-a.
5. Ako je to primjenjivo, Odbor direktora sporazumno odlučuje, na prijedlog glavnog direktora i nakon što primi izvješće Europske komisije u skladu s člankom 13. stavkom 7., o isplati tranša financijske pomoći nakon plaćanja prve tranše.
ČLANAK 16.
Zajmovi ESM-a
1. Odbor guvernera može odlučiti odobriti financijsku pomoć u obliku zajma članici ESM-a, u skladu s člankom 12.
2. Uvjeti koji se primjenjuju na zajmove ESM-a navedeni su u programu makroekonomske prilagodbe utvrđenom u MoR-u, u skladu s člankom 13. stavkom 3.
3. Financijski i drugi uvjeti svakog zajma ESM-a utvrđuju se u sporazumu o instrumentu financijske pomoći koji potpisuje glavni direktor.
4. Odbor direktora donosi detaljne smjernice o načinima provedbe zajmova ESM-a.
5. Odbor direktora sporazumno odlučuje, na prijedlog glavnog direktora i nakon što primi
izvješće Europske komisije u skladu s člankom 13. stavkom 7., o isplati tranša financijske pomoći nakon plaćanja prve tranše.
ČLANAK 17.
Instrument potpore na primarnom tržištu
1. Odbor guvernera može odlučiti kupiti obveznice članice ESM-a na primarnom tržištu, u skladu s člankom 12. i s ciljem povećanja troškovne isplativosti financijske pomoći.
2. Uvjeti koji se primjenjuju na instrument potpore na primarnom tržištu detaljno se utvrđuju u MoR-u, u skladu s člankom 13. stavkom 3.
3. Financijski i drugi uvjeti za kupnju obveznica utvrđuju se u sporazumu o instrumentu financijske pomoći, koji potpisuje glavni direktor.
4. Odbor direktora donosi detaljne smjernice o načinu provedbe instrumenta potpore na primarnom tržištu.
5. Odbor direktora sporazumno odlučuje, na prijedlog glavnog direktora i nakon što primi
izvješće Europske komisije u skladu s člankom 13. stavkom 7., o isplati financijske pomoći državi članici korisnici kroz operacije na primarnom tržištu.
ČLANAK 18.
Instrumenti potpore na sekundarnom tržištu
1. Odbor guvernera može odlučiti o operacijama na sekundarnom tržištu u vezi s obveznicama članice ESM-a, u skladu s člankom 12. stavkom 1.
2. Odluke o intervencijama na sekundarnom tržištu s ciljem sprječavanja širenja problema donose se na temelju analize ESB-a koja prepoznaje postojanje izvanrednih okolnosti na financijskom tržištu i rizika za financijsku stabilnost.
3. Uvjeti koji se primjenjuju na instrument potpore na sekundarnom tržištu detaljno se utvrđuju u MoR-u, u skladu s člankom 13. stavkom 3.
4. Financijski i drugi uvjeti pod kojima se obavljaju operacije na sekundarnom tržištu utvrđuju se u sporazumu o instrumentu financijske pomoći koji potpisuje glavni direktor.
5. Odbor direktora donosi detaljne smjernice o načinima provedbe instrumenta potpore na sekundarnom tržištu.
6. Odbor direktora sporazumno odlučuje, na prijedlog glavnog direktora, o početku operacija na sekundarnom tržištu.
ČLANAK 19.
Preispitivanje popisa instrumenata financijske pomoći
Odbor guvernera može preispitati popis instrumenata financijske pomoći predviđenih u člancima od 14. do 18. i odlučiti izmijeniti ga.
ČLANAK 20.
Politika određivanja cijena
1. Pri odobravanju potpore za stabilnost, ESM nastoji u potpunosti pokriti svoje troškove financiranja i poslovanja te uključuje odgovarajuću maržu.
2. Za sve instrumente financijske pomoći, cijene se detaljno navode u smjernicama za određivanje cijena koje donosi Odbor guvernera.
3. Odbor guvernera može preispitati politiku određivanja cijena.
ČLANAK 21.
Poslovi zaduživanja
1. Radi ostvarivanja svoje svrhe, ESM je ovlašten zaduživati na tržištima kapitala kod banaka, financijskih institucija ili drugih osoba ili institucija.
2. Pojedinosti o zaduživanju utvrđuje glavni direktor, u skladu s detaljnim smjernicama koje donosi Odbor direktora.
3. ESM koristi odgovarajuće alate za upravljanje rizikom, koje redovito preispituje Odbor direktora.
POGLAVLJE 5 FINANCIJSKO UPRAVLJANJE
ČLANAK 22.
Investicijska politika
1. Glavni direktor provodi razboritu investicijsku politiku ESM-a, u skladu sa smjernicama koje donosi i redovito preispituje Odbor direktora, kako bi se osigurala najveća kreditna sposobnost ESM-a. ESM ima pravo koristiti dio povrata svog investicijskog portfelja za pokrivanje svojih operativnih i administrativnih troškova.
2. Operacije ESM-a moraju biti u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja i upravljanja rizicima.
ČLANAK 23.
Politika dividendi
1. Odbor direktora može jednostavnom većinom odlučiti isplatiti dividendu članicama ESM-a ako iznos uplaćenog kapitala i imovine pričuvnog xxxxx premaši razinu potrebnu da ESM održi svoju sposobnost davanja zajmova, a prihod od ulaganja nije potreban za osiguranje plaćanja obveza prema vjerovnicima. Dividende se raspoređuju razmjerno doprinosima u uplaćeni kapital, uzimajući u obzir moguću prijevremenu uplatu iz članka 41. stavka 3.
2. Sve dok ESM ne pruža financijsku pomoć nijednoj od svojih članica, prihod od uloženog uplaćenog kapitala ESM-a, nakon odbitka operativnih troškova, vraća se članicama ESM-a prema njihovim doprinosima u uplaćeni kapital, pod uvjetom da je ciljni stvarni kapacitet davanja zajmova u potpunosti dostupan.
3. Glavni direktor provodi politiku dividendi ESM-a u skladu sa smjernicama koje donosi Odbor direktora.
ČLANAK 24.
Pričuvni fond i drugi fondovi
1. Odbor guvernera uspostavlja pričuvni fond i, prema potrebi, druge fondove.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 23., neto prihod od operacija ESM-a i prihod od financijskih sankcija koje plaćaju članice ESM-a u okviru postupka multilateralnog nadzora, postupka u slučaju prekomjernog deficita i postupka u slučaju makroekonomskih neravnoteža, utvrđenih na temelju UFEU-u, prenosi se u pričuvni fond.
3. Sredstva pričuvnog xxxxx ulažu se u skladu sa smjernicama koje donosi Odbor direktora.
4. Odbor direktora, prema potrebi, donosi pravila za osnivanje, upravljanje i korištenje drugih fondova.
ČLANAK 25.
Pokriće gubitaka
1. Gubici koji nastanu od operacija ESM-a naplaćuju se:
(a) prvo, od pričuvnog xxxxx;
(b) drugo, od uplaćenog kapitala; i
(c) na kraju, od odgovarajućeg iznosa odobrenog neuplaćenog kapitala, na čiju se uplatu poziva u skladu s člankom 9. stavkom 3.
2. Ako članica ESM-a ne izvrši traženu uplatu na poziv na uplatu kapitala u skladu s člankom
9. stavcima 2. ili 3., svim članicama ESM-a upućuje se izmijenjeni poziv na uplatu višeg iznosa kapitala kako bi se osiguralo da ESM primi puni iznos potrebnog uplaćenog kapitala.
Odbor guvernera odlučuje o odgovarajućim radnjama kako bi se osiguralo da dotična članica ESM-a podmiri svoj dug prema ESM-u u razumnom roku. Odbor guvernera ima pravo zahtijevati plaćanje zateznih kamata na dospjeli iznos.
3. Kada članica ESM-a podmiri svoj dug prema ESM-u, xxxx xx navedeno u stavku 2., višak kapitala vraća se preostalim članicama ESM-a u skladu s pravilima koja donosi Odbor guvernera.
ČLANAK 26.
Proračun Odbor direktora svake godine odobrava proračun ESM-a.
ČLANAK 27.
Godišnja računovodstvena dokumentacija
1. Odbor guvernera odobrava godišnju računovodstvenu dokumentaciju ESM-a.
2. ESM objavljuje godišnje izvješće koje sadržava revidiranu računovodstvenu dokumentaciju, a svaka tri mjeseca šalje članicama ESM-a sažeti izvještaj o financijskom stanju i račun dobiti i gubitka koji prikazuje rezultate operacija.
ČLANAK 28.
Unutarnja revizija
Funkcija unutarnje revizije uspostavlja se prema međunarodnim standardima.
ČLANAK 29.
Vanjska revizija
Računovodstvenu dokumentaciju ESM-a revidiraju neovisni vanjski revizori koje je odobrio Odbor guvernera, i oni su odgovorni za ovjeravanje godišnje računovodstvene dokumentacije. Vanjski revizori ovlašteni su pregledati sve knjige i računovodstvenu dokumentaciju ESM-a i dobiti sveobuhvatne informacije o njegovim transakcijama.
ČLANAK 30.
Odbor revizora
1. Odbor revizora sastoji se od pet članova koje imenuje Odbor guvernera na temelju njihove kompetencije u području revizije i financija, a uključuje dva člana iz vrhovnih revizijskih institucija članica ESM-a – koji se izmjenjuju prema načelu rotacije - i jednog člana iz Europskog revizorskog suda.
2. Članovi Odbora revizora neovisni su. Ne smiju tražiti ni prihvaćati upute od upravljačkih tijela ESM-a, članica ESM-a ili bilo kojeg drugog javnog ili privatnog tijela.
3. Odbor revizora obavlja nezavisne revizije. Pregledava računovodstvenu dokumentaciju ESM-a i provjerava ispravnost poslovnih računa i bilance stanja. Ima neograničen pristup svim dokumentima ESM-a koji su mu potrebni za obavljanje njegovih zadaća.
4. Odbor revizora može u bilo kojem trenutku obavijestiti Odbor direktora o svojim nalazima. Jednom godišnje sastavlja izvješće koje podnosi Odboru guvernera.
5. Odbor guvernera osigurava pristup godišnjem izvješću nacionalnim parlamentima, vrhovnim
revizijskim institucijama članica ESM-a i Europskom revizorskom sudu.
6. Sva pitanja u vezi s ovim člankom pobliže se uređuju statutom ESM-a.
POGLAVLJE 6 OPĆE ODREDBE
ČLANAK 31.
Lokacija
1. Sjedište i glavni ured ESM-a su u Luksemburgu.
2. ESM može osnovati ured za vezu u Bruxellesu.
ČLANAK 32.
Pravni status, povlastice i imuniteti
1. Kako bi se omogućilo ESM-u da ispuni svoju svrhu, na državnom području svake od članica ESM-a dodjeljuje mu se pravni status te povlastice i imuniteti utvrđeni u ovom članku. ESM traži priznanje svog pravnog statusa i svojih povlastica i imuniteta na drugim područjima na kojima obavlja funkcije ili ima imovinu.
2. ESM ima punu pravnu osobnost; ima neograničenu pravnu i poslovnu sposobnost za:
(a) stjecanje i raspolaganje pokretnom i nepokretnom imovinom;
(b) sklapanje ugovora;
(c) sudjelovanje u sudskom postupku kao stranka; i
(d) sklapanje sporazuma o sjedištu i/ili protokola, ako je potrebno, kako bi se osiguralo da su njegov pravni status i njegove povlastice i imuniteti priznati i korišteni.
3. ESM, njegova imovina, instrumenti financiranja i sredstva, gdje god se nalazili i tko god ih držao, uživaju imunitet od bilo kojeg oblika sudskog postupka, osim ako se ESM izričito odrekne imuniteta u svrhu bilo kojeg postupka ili u skladu s uvjetima bilo kojeg ugovora, uključujući dokumentaciju instrumenata financiranja.
4. Imovina, instrumenti financiranja i sredstva ESM-a, bez obzira na to gdje se nalazila i tko god ih držao, uživaju imunitet od pretrage, konfiskacije, oduzimanja, izvlaštenja ili bilo kojeg drugog oblika izvršnog, sudskog, upravnog ili zakonskog oduzimanja, zapljene ili ovrhe.
5. Arhiva ESM-a i svi dokumenti koji pripadaju ESM-u ili ih ESM xxxx, nepovredivi su.
6. Prostorije ESM-a nepovredive su.
7. Svaka članica ESM-a i svaka država xxxx xx priznala pravni status, povlastice i imunitete ESM-a postupat će sa službenom komunikacijom ESM-a na isti xxxxx xxx i sa službenom komunikacijom članice ESM-a.
8. U mjeri u kojoj je to potrebno za obavljanje aktivnosti predviđenih ovim Ugovorom, na bilo koju imovinu, instrumente financiranja i sredstva ESM-a ne primjenjuju se nikakva ograničenja, propisi, kontrole i moratoriji.
9. ESM je izuzet od svake obveze ishođenja dozvole ili licencije kao kreditna institucija, pružatelj investicijskih usluga ili drugi ovlašteni subjekt s licencijom ili regulirani subjekt u skladu sa zakonima svake članice ESM-a.
ČLANAK 33.
Osoblje ESM-a
Odbor direktora utvrđuje uvjete zapošljavanja glavnog direktora i ostalih članova osoblja ESM-a.
ČLANAK 34.
Poslovna tajna
Sadašnji ili bivši članovi Odbora guvernera i Odbora direktora xx xxxx koje xxxxx osobe koje rade ili su radile za ESM ili su u vezi s ESM-om, ne smiju otkrivati informacije koje podliježu obvezi čuvanja poslovne xxxxx. Informacije koje podliježu obvezi čuvanja poslovne xxxxx ne smiju se otkrivati ni nakon prestanka njihovih dužnosti.
ČLANAK 35.
Imuniteti osoba
1. U interesu ESM-a, predsjedatelj Odbora guvernera, guverneri, zamjenici guvernera, direktori, zamjenici direktora, kao i glavni direktor i ostali članovi osoblja uživaju imunitet od sudskih postupaka za svoje radnje koje su izvršili u obavljanju svojih službenih dužnosti te nepovredivost u pogledu svojih službenih isprava i dokumenata.
2. Odbor guvernera može se odreći, u mjeri i pod uvjetima koje odredi, bilo kakvog imuniteta dodijeljenog ovim člankom predsjedatelju Odbora guvernera, guverneru, zamjeniku guvernera, direktoru, zamjeniku direktora ili glavnom direktoru.
3. Glavni direktor može se odreći bilo kojeg takvog imuniteta u odnosu na bilo kojeg člana osoblja ESM-a osim u odnosu na sebe.
4. Svaka članica ESM-a odmah poduzima mjere u okviru vlastitog prava koje su potrebne da ovaj članak stupi na snagu i o tome obavješćuje ESM.
ČLANAK 36.
Izuzeće od oporezivanja
1. U okviru svojih službenih aktivnosti, ESM, njegova sredstva, prihod, imovina te operacije i transakcije odobrene ovim Ugovorom, izuzeti su od svih izravnih poreza.
2. Članice ESM-a poduzimaju, kad god je to moguće, odgovarajuće mjere za izuzeće ili povrat iznosa neizravnih poreza ili poreza na promet koji su uključeni u cijenu pokretne ili nepokretne
imovine, ako ESM, za svoje službene potrebe, obavlja xxxx nabave, čija cijena uključuje takve poreze.
3. Izuzeće se ne odobrava za poreze i pristojbe koji predstavljaju naknade za pružanje javnih usluga.
4. Roba koju ESM uvozi i xxxx xx potrebna za obavljanje njegovih službenih aktivnosti oslobođena je svih uvoznih carina i poreza te svih uvoznih zabrana i ograničenja.
5. Osoblje ESM-a podliježe, u korist ESM-a, plaćanju unutarnjeg poreza na plaće i naknade koje isplaćuje ESM, u skladu s pravilima koja donosi Odbor guvernera. Od datuma početka primjene tog poreza, te plaće i naknade oslobođene su nacionalnog poreza na dohodak.
6. Nikakav porez ne nameće se na bilo koju obvezu ili vrijednosnicu xxxx xx izdao ESM, uključujući sve xxxxxx ili dividende, bez obzira na to tko ih drži:
(a) kada takav porez diskriminira takvu obvezu ili jamstvo isključivo zbog njihova podrijetla; ili
(b) ako je jedina pravna osnova za takvo oporezivanje mjesto ili valuta izdavanja predviđenog plaćanja ili stvarnog plaćanja, ili mjesto bilo kojeg xxxxx ESM-a ili mjesta njegova poslovanja.
ČLANAK 37.
Tumačenje i rješavanje sporova
1. Sva pitanja tumačenja ili primjene odredaba ovog Ugovora i statuta ESM-a koja se pojave između bilo koje članice ESM-a i ESM-a, ili između članica ESM-a, upućuju se Odboru direktora na donošenje odluke.
2. Odbor guvernera odlučuje o svim sporovima koji nastanu između članice ESM-a i ESM-a, ili između članova ESM-a, u vezi s tumačenjem i primjenom ovog Ugovora, uključujući sve sporove o usklađenosti odluka koje je ESM xxxxx s ovim Ugovorom. Pravo glasa člana (članova) Odbora guvernera dotične (dotičnih) članice (članica) ESM-a suspendira se kada Odbor guvernera glasuje o takvoj odluci, a glasački prag potreban za donošenje te odluke, ponovno se izračunava u skladu s xxx.
3. Ako članica ESM-a osporava odluku iz stavka 2., spor se podnosi Sudu Europske unije. Presuda Suda Europske unije obvezujuća je za stranke u postupku, koje su dužne poduzeti potrebne mjere za izvršenje presude u roku koji Sud odredi.
ČLANAK 38.
Međunarodna suradnja
Kako bi ostvario svoju svrhu ESM ima pravo surađivati, u skladu s odredbama ovog Ugovora, s MMF-om, bilo kojom državom koja pruža financijsku pomoć članici ESM-a na ad hoc osnovi i bilo kojom međunarodnom organizacijom ili subjektom s posebnim ovlastima u srodnim područjima.
POGLAVLJE 7 PRIJELAZNI ARANŽMANI
ČLANAK 39.
Povezanost sa zajmovima EFSF-a
Tijekom prijelaznog razdoblja od stupanja na snagu ovog Ugovora do potpunog okončanja EFSF-a, ukupni zajmovi ESM-a i EFSF-a ne smiju premašiti 500 milijardi xxxx, ne dovodeći u pitanje redovito preispitivanje primjerenosti najvećeg opsega zajmova u skladu s člankom 10.
Odbor donosi detaljne smjernice za izračun budućeg kreditnog kapaciteta kako bi osigurao da ukupna gornja granica zajmova nije premašena.
ČLANAK 40.
Prijenos potpora EFSF-a
1. Odstupajući od članka 13., Xxxxx guvernera može odlučiti da ESM preuzima obveze EFSF- a za pružanje financijske pomoći članici ESM-a, koje je EFSF prihvatio sporazumom s xxx
članicom, ako se te obveze odnose na neisplaćene i nefinancirane dijelove zajmova.
2. ESM može, uz ovlaštenje Xxxxxx guvernera, steći prava i preuzeti obveze EFSF-a, posebno u pogledu svih ili dijela njegovih prava i obveza u odnosu na postojeće zajmove ili u vezi s njima.
3. Odbor guvernera donosi pojedinosti potrebne za provedbu prijenosa obveza s EFSF-a na ESM, xxxx xx navedeno u stavku 1., i bilo kojeg prijenosa prava i obveza xxxx xx opisano u stavku 2.
ČLANAK 41.
Plaćanje početnog kapitala
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., uplata iznosa uplaćenih udjela u iznosu koji svaka članica ESM-a upisuje na početku, izvršava se u pet godišnjih rata u iznosu od 20 % ukupnog iznosa. Prvu ratu plaća svaka članica ESM-a u roku od petnaest xxxx od xxxx stupanja na snagu ovog Ugovora. Preostale četiri rate plaćaju se na prvu, drugu, treću i četvrtu godišnjicu uplate prve rate.
2. Tijekom petogodišnjeg razdoblja u kojem se kapital plaća u ratama, članice ESM-a ubrzavaju uplate uplaćenih dionica, pravodobno prije datuma izdavanja, kako bi održale omjer od
najmanje 15% između uplaćenog kapitala i iznosa postojećih izdanja ESM-a, te osigurale minimalni ukupni kreditni kapacitet ESM-a i EFSF-a od 500 milijardi xxxx.
3. Članica ESM-a može odlučiti izvršiti prijevremenu uplatu svojeg udjela u uplaćenom kapitalu.
ČLANAK 42.
Privremena korekcija ključa za doprinose
1. Članice ESM-a početno upisuju odobreni temeljni kapital na temelju prvotnog ključa za doprinose iz Priloga I. Privremena korekcija u ovom prvotnom ključu za doprinose primjenjuje se tijekom razdoblja od dvanaest xxxxxx nakon datuma usvajanja xxxx xx xxxxxx dotične članice ESM-a.
2. Ako bruto domaći proizvod (BDP) po stanovniku nove članice ESM-a po tržišnim cijenama u eurima u godini koja neposredno prethodi njezinu pristupanju ESM-u iznosi manje od 75 % prosječnog BDP-a po stanovniku Europske unije prema tržišnim cijenama, tada se njezin ključ za upis kapitala u svrhu odobrenog temeljnog kapitala ESM-a, utvrđen u skladu s člankom 10., privremeno korigira i xxxxxx xx zbroju:
(a) 25 % postotnog udjela nacionalne središnje banke te članice ESM-a u kapitalu ESB-a, određenog u skladu s člankom 29. Statuta ESSB-a; i
(b) 75 % postotnog udjela te članice ESM-a u bruto nacionalnom dohotku (BND) europodručja po tržišnim cijenama u eurima u godini koja neposredno prethodi njezinu pristupanju ESM- u.
Postoci iz točaka (a) i (b) zaokružuju se naviše ili naniže na najbliži višekratnik od 0,0001 postotnog boda. Primjenjuju se statistički podaci koje objavljuje Eurostat.
3. Privremena korekcija iz stavka 2. primjenjuje se tijekom razdoblja od dvanaest xxxxxx xx datuma usvajanja xxxx xx xxxxxx dotične članice ESM-a.
4. Kao rezultat privremene korekcije ključa, odgovarajući udio udjela dodijeljenih članici ESM-a u skladu sa stavkom 2. raspodjeljuje se među članicama ESM-a koje ne podliježu privremenoj korekciji na temelju svog udjela u ESB-u, utvrđenih u skladu s člankom 29. Statuta ESSB-a, a koje postoje neposredno prije izdavanja dionica članici koja pristupa ESM-u.
ČLANAK 43.
Prva imenovanja
1. Svaka članica ESM-a imenuje svojeg guvernera i zamjenika guvernera u roku od dva tjedna od stupanja na snagu ovog Ugovora.
2. Odbor guvernera imenuje glavnog direktora, a svaki guverner imenuje direktora i zamjenika direktora u roku od dva mjeseca od stupanja na snagu ovog Ugovora.
POGLAVLJE 8
ZAVRŠNE ODREDBE
ČLANAK 44.
Pristupanje
Ovaj je Ugovor otvoren za pristupanje drugih država članica Europske unije u skladu s člankom 2. na temelju zahtjeva za članstvo koji dotična država članica Europske unije podnosi ESM-u, nakon što Vijeće Europske unije xxxxxx odluku o ukidanju odstupanja od uvođenja xxxx, u skladu
člankom 140. stavkom 2. UFEU-a. Odbor guvernera odobrava zahtjev za pristupanje nove članice ESM-a i povezane detaljne tehničke uvjete i prilagodbe ovog Ugovora kao izravne posljedice pristupanja. Nakon što Xxxxx guvernera odobri zahtjev za članstvo, nove članice ESM-a pristupaju nakon polaganja svojih isprava o pristupanju kod depozitara, koji o tome obavješćuje ostale
članice ESM-a.
ČLANAK 45.
Prilozi
Sljedeći prilozi sastavni su dio ovog Ugovora:
1) Prilog I.: Ključ za doprinose ESM-u; i
2) Prilog II.: Upisi odobrenog temeljnog kapitala.
ČLANAK 46.
Polaganje
Ovaj Ugovor polaže se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije („depozitarˮ), koje svim potpisnicima dostavlja ovjerene preslike.
ČLANAK 47.
Ratifikacija, odobrenje ili prihvat
1. Ovaj Ugovor podliježe ratifikaciji, odobrenju ili prihvatu. Isprave o ratifikaciji, odobrenju ili prihvatu polažu se kod depozitara.
2. Depozitar obavješćuje ostale potpisnice o svakom polaganju i njegovu datumu.
ČLANAK 48.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Ugovor stupa na snagu na xxx xxxx potpisnice xxxx početni upisi iznose najmanje 90% ukupnih upisa navedenih u Prilogu II. deponiraju svoje isprave o ratifikaciji, odobrenju ili prihvatu. Popis članica ESM-a prema potrebi se prilagođava; ključ iz Priloga I. tada se ponovno izračunava te se na odgovarajući način umanjuje ukupni odobreni temeljni kapital iz članka 8. stavka 1. i
Priloga II. i ukupna početna nominalna vrijednost uplaćenih udjela iz članka 8. stavka 2.
2. Ovaj Xxxxxx stupa na snagu za svaku potpisnicu koja naknadno položi svoju ispravu o ratifikaciji, odobrenju ili prihvatu, xxx xxxxx datuma polaganja.
3. Za svaku državu koja pristupi ovom Ugovoru u skladu s člankom 44., ovaj Ugovor stupa na snagu dvadesetog xxxx xxxxx polaganja njezine isprave o pristupanju.
Sastavljeno u Bruxellesu, drugog xxxx veljače dvije tisuće dvanaeste godine, u jednom izvorniku, xxxx xx engleski, estonski, finski, francuski, njemački, grčki, irski, talijanski, malteški, nizozemski, portugalski, slovački, slovenski, španjolski i švedski tekstovi jednako vjerodostojni, i koji se polažu u arhiv depozitara xxxx xxxxx propisno ovjerenu kopiju svakoj od ugovornih stranaka.
PRILOG I.
Ključ za doprinos ESM-u
Članica ESM-a ESM ključ (%)
Kraljevina Belgija | 3,4771 |
Savezna Republika Njemačka | 27,1464 |
Republika Estonija | 0,1860 |
Irska | 1,5922 |
Helenska Republika | 2,8167 |
Kraljevina Španjolska | 11,9037 |
Francuska Republika | 20,3859 |
Talijanska Republika | 17,9137 |
Republika Cipar | 0,1962 |
Veliko Vojvodstvo Luksemburg | 0,2504 |
Malta | 0,0731 |
Kraljevina Nizozemska | 5,7170 |
Republika Austrija | 2,7834 |
Portugalska Republika | 2,5092 |
Republika Slovenija | 0,4276 |
Slovačka Republika | 0,8240 |
Republika Finska | 1,7974 |
Ukupno | 100,0 |
Upisi odobrenog temeljnog kapitala
Članica ESM-a | Broj udjela | Upis kapitala (EUR) |
Kraljevina Belgija | 243 397 | 24 339 700 000 |
Savezna Republika Njemačka | 1 900 248 | 190 024 800 000 |
Republika Estonija | 13 020 | 1 302 000 000 |
Irska | 111 454 | 11 145 400 000 |
Helenska Republika | 197 169 | 19 716 900 000 |
Kraljevina Španjolska | 833 259 | 83 325 900 000 |
Francuska Republika | 1 427 013 | 142 701 300 000 |
Talijanska Republika | 1 253 959 | 125 395 900 000 |
Republika Cipar | 13 734 | 1 373 400 000 |
Veliko Vojvodstvo Luksemburg | 17 528 | 1 752 800 000 |
Malta | 5 117 | 511 700 000 |
Kraljevina Nizozemska | 400 190 | 40 019 000 000 |
Republika Austrija | 194 838 | 19 483 800 000 |
Portugalska Republika | 175 644 | 17 564 400 000 |
Republika Slovenija | 29 932 | 2 993 200 000 |
Slovačka Republika | 57 680 | 5 000 000 000 |
Republika Finska | 125 818 | 12 581 800 000 |
Ukupno | 7 000 000 | 700 000 000 000 |
TREATY
ESTABLISHING THE EUROPEAN STABILITY MECHANISM
BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE PORTUGUESE REPUBLIC, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC AND THE REPUBLIC OF FINLAND
THE CONTRACTING PARTIES, the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Grand Duchy of Luxembourg, Malta,
the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic and the Republic of Finland (the "euro area Member States" or "ESM Members");
COMMITTED TO ensuring the financial stability of the euro area;
RECALLING the Conclusions of the European Council adopted on 25 March 2011 on the establishment of a European stability mechanism;
(1) The European Council agreed on 17 December 2010 on the need for euro area Member States to establish a permanent stability mechanism. This European Stability Mechanism ("ESM") will assume the tasks currently fulfilled by the European Financial Stability Facility ("EFSF") and the European Financial Stabilisation Mechanism ("EFSM") in providing, where needed, financial assistance to euro area Member States.
(2) On 25 March 2011, the European Council adopted Decision 2011/199/EU amending
Article 136 of the Treaty on the Functioning of the European Union with regard to a stability mechanism for Member States whose currency is the euro1 adding the following paragraph to Article 136: "The Member States whose currency is the euro may establish a stability mechanism to be activated if indispensable to safeguard the stability of the euro area as a whole. The granting of any required financial assistance under the mechanism will be made subject to strict conditionality".
(3) With a view to increasing the effectiveness of the financial assistance and to prevent the risk of financial contagion, the Heads of State or Government of the Member States whose currency is the euro agreed on 21 July 2011 to "increase [the] flexibility [of the ESM] linked to appropriate conditionality".
1 OJ L 91, 6.4.2011, p. 1.
(4) Strict observance of the European Union framework, the integrated macro-economic surveillance, in particular the Stability and Growth Pact, the macroeconomic imbalances framework and the economic governance rules of the European Union, should remain the first line of defence against confidence crises affecting the stability of the euro area.
(5) On 9 December 2011 the Heads of State or Government of the Member States whose currency is the euro agreed to move towards a stronger economic union including a new fiscal compact and strengthened economic policy coordination to be implemented through an international agreement, the Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union ("TSCG"). The TSCG will help develop a closer coordination within the euro area with a view to ensuring a lasting, sound and robust management of public finances and thus addresses one of the main sources of financial instability. This Treaty and the TSCG are complementary in fostering fiscal responsibility and solidarity within the economic and monetary union. It is acknowledged and agreed that the granting of financial assistance in the framework of new programmes under the ESM will be conditional, as
of 1 March 2013, on the ratification of the TSCG by the ESM Member concerned and, upon expiration of the transposition period referred to in Article 3(2) TSCG on compliance with the requirements of that article.
(6) Given the strong interrelation within the euro area, severe risks to the financial stability of Member States whose currency is the euro may put at risk the financial stability of the euro area as a whole. The ESM may therefore provide stability support on the basis of a strict conditionality, appropriate to the financial assistance instrument chosen if indispensable to safeguard the financial stability of the euro area as a whole and of its Member States. The initial maximum lending volume of the ESM is set at EUR 500 000 million, including the outstanding EFSF stability support. The adequacy of the consolidated ESM and EFSF maximum lending volume will, however, be reassessed prior to the entry into force of this Treaty. If appropriate, it will be increased by the Board of Governors of the ESM, in accordance with Article 10, upon entry into force of this Treaty.
(7) All euro area Member States will become ESM Members. As a consequence of joining the euro area, a Member State of the European Union should become an ESM Member with full rights and obligations, in line with those of the Contracting Parties.
(8) The ESM will cooperate very closely with the International Monetary Fund ("IMF") in providing stability support. The active participation of the IMF will be sought, both at technical and financial level. A euro area Member State requesting financial assistance from the ESM is expected to address, wherever possible, a similar request to the IMF.
(9) Member States of the European Union whose currency is not the euro ("non euro area Member States") participating on an ad hoc basis alongside the ESM in a stability support operation for euro area Member States will be invited to participate, as observers, in the ESM meetings when this stability support and its monitoring will be discussed. They will have access to all information in a timely manner and be properly consulted.
(10) On 20 June 2011, the representatives of the Governments of the Member States of the European Union authorised the Contracting Parties of this Treaty to request the
European Commission and the European Central Bank ("ECB") to perform the tasks provided for in this Treaty.
(11) In its statement of 28 November 2010, the Euro Group stated that standardised and identical Collective Action Clauses ("CACs") will be included, in such a way as to preserve market liquidity, in the terms and conditions of all new euro area government bonds. As requested by the European Council on 25 March 2011, the detailed legal arrangements for including CACs in euro area government securities were finalised by the Economic and Financial Committee.
(12) In accordance with IMF practice, in exceptional cases an adequate and proportionate form of private sector involvement shall be considered in cases where stability support is provided accompanied by conditionality in the form of a macro-economic adjustment programme.
(13) Like the IMF, the ESM will provide stability support to an ESM Member when its regular access to market financing is impaired or is at risk of being impaired. Reflecting this, Heads of State or Government have stated that the ESM loans will enjoy preferred creditor status in a similar fashion to those of the IMF, while accepting preferred creditor status of the IMF over the ESM. This status will be effective as of the date of entry into force of this Treaty. In the event of ESM financial assistance in the form of ESM loans following a European financial assistance programme existing at the time of the signature of this Treaty, the ESM will enjoy the same seniority as all other loans and obligations of the beneficiary
ESM Member, with the exception of the IMF loans.
(14) The euro area Member States will support equivalent creditor status of the ESM and that of other States lending bilaterally in coordination with the ESM.
(15) ESM lending conditions for Member States subject to a macroeconomic adjustment programme, including those referred to in Article 40 of this Treaty, shall cover the financing and operating costs of the ESM and should be consistent with the lending conditions of the Financial Assistance Facility Agreements signed between the EFSF, Ireland and the Central Bank of Ireland on the one hand and the EFSF, the Portuguese Republic and Banco de Portugal on the other.
(16) Disputes concerning the interpretation and application of this Treaty arising between the Contracting Parties or between the Contracting Parties and the ESM should be submitted to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union, in accordance with Article 273 of the Treaty on the Functioning of the European Union ("TFEU").
(17) Post-programme surveillance will be carried out by the European Commission and by the Council of the European Union within the framework laid down in Articles 121 and 136 TFEU,
CHAPTER 1 MEMBERSHIP AND PURPOSE
1. By this Treaty, the Contracting Parties establish among themselves an international financial institution, to be named the "European Stability Mechanism" ("ESM").
2. The Contracting Parties are ESM Members.
1. Membership in the ESM shall be open to the other Member States of the European Union as from the entry into force of the decision of the Council of the European Union taken in accordance with Article 140(2) TFEU to abrogate their derogation from adopting the euro.
2. New ESM Members shall be admitted on the same terms and conditions as existing ESM Members, in accordance with Article 44.
3. A new member acceding to the ESM after its establishment shall receive shares in the ESM in exchange for its capital contribution, calculated in accordance with the contribution key provided for in Article 11.
The purpose of the ESM shall be to mobilise funding and provide stability support under strict conditionality, appropriate to the financial assistance instrument chosen, to the benefit of ESM Members which are experiencing, or are threatened by, severe financing problems, if indispensable to safeguard the financial stability of the euro area as a whole and of its Member States. For this purpose, the ESM shall be entitled to raise funds by issuing financial instruments or by entering into financial or other agreements or arrangements with ESM Members, financial institutions or other third parties.
1. The ESM shall have a Board of Governors and a Board of Directors, as well as a Managing Director and other dedicated staff as may be considered necessary.
2. The decisions of the Board of Governors and the Board of Directors shall be taken by mutual agreement, qualified majority or simple majority as specified in this Treaty. In respect of all decisions, a quorum of 2/3 of the members with voting rights representing at least 2/3 of the voting rights must be present.
3. The adoption of a decision by mutual agreement requires the unanimity of the members participating in the vote. Abstentions do not prevent the adoption of a decision by
mutual agreement.
4. By way of derogation from paragraph 3, an emergency voting procedure shall be used where the Commission and the ECB both conclude that a failure to urgently adopt a decision to grant or implement financial assistance, as defined in Articles 13 to 18, would threaten the economic and financial sustainability of the euro area. The adoption of a decision by mutual agreement by the Board of Governors referred to in points (f) and (g) of Article 5(6) and the Board of Directors under that emergency procedure requires a qualified majority of 85% of the votes cast.
Where the emergency procedure referred to in the first subparagraph is used, a transfer from the reserve fund and/or the paid-in capital to an emergency reserve fund is made in order to constitute a dedicated buffer to cover the risks arising from the financial support granted under that emergency procedure. The Board of Governors may decide to cancel the emergency reserve fund and transfer its content back to the reserve fund and/or paid-in capital.
5. The adoption of a decision by qualified majority requires 80 % of the votes cast.
6. The adoption of a decision by simple majority requires a majority of the votes cast.
7. The voting rights of each ESM Member, as exercised by its appointee or by the latter's representative on the Board of Governors or Board of Directors, shall be equal to the number of shares allocated to it in the authorised capital stock of the ESM as set out in Annex II.
8. If any ESM Member fails to pay any part of the amount due in respect of its obligations in relation to paid-in shares or calls of capital under Articles 8, 9 and 10, or in relation to the reimbursement of the financial assistance under Article 16 or 17, such ESM Member shall be unable, for so long as such failure continues, to exercise any of its voting rights. The voting thresholds shall be recalculated accordingly.
1. Each ESM Member shall appoint a Governor and an alternate Governor. Such appointments are revocable at any time. The Governor shall be a member of the government of that ESM Member who has responsibility for finance. The alternate Governor shall have full power to act on behalf of the Governor when the latter is not present.
2. The Board of Governors shall decide either to be chaired by the President of the
Euro Group, as referred to in Protocol (No 14) on the Euro Group annexed to the Treaty on the European Union and to the TFEU or to elect a Chairperson and a Vice-Chairperson from among its members for a term of two years. The Chairperson and the Vice-Chairperson may be re-elected. A new election shall be organised without delay if the incumbent no longer holds the function needed for being designated Governor.
3. The Member of the European Commission in charge of economic and monetary affairs and the President of the ECB, as well as the President of the Euro Group (if he or she is not the Chairperson or a Governor) may participate in the meetings of the Board of Governors as observers.
4. Representatives of non-euro area Member States participating on an ad hoc basis alongside the ESM in a stability support operation for a euro area Member State shall also be invited to participate, as observers, in the meetings of the Board of Governors when this stability support and its monitoring will be discussed.
5. Other persons, including representatives of institutions or organisations, such as the IMF, may be invited by the Board of Governors to attend meetings as observers on an ad hoc basis.
6. The Board of Governors shall take the following decisions by mutual agreement:
(a) to cancel the emergency reserve fund and transfer its content back to the reserve fund and/or paid-in capital, in accordance with Article 4(4);
(b) to issue new shares on terms other than at par, in accordance with Article 8(2);
(c) to make the capital calls, in accordance with Article 9(1);
(d) to change the authorised capital stock and adapt the maximum lending volume of the ESM, in accordance with Article 10(1);
(e) to take into account a possible update of the key for the subscription of the ECB capital, in accordance with Article 11(3), and the changes to be made to Annex I in accordance with Article 11(6);
(f) to provide stability support by the ESM, including the economic policy conditionality as stated in the memorandum of understanding referred to in Article 13(3), and to establish the choice of instruments and the financial terms and conditions, in accordance with Articles 12 to 18;
(g) to give a mandate to the European Commission to negotiate, in liaison with the ECB, the economic policy conditionality attached to each financial assistance, in accordance with Article 13(3);
(h) to change the pricing policy and pricing guideline for financial assistance, in accordance with Article 20;
(i) to change the list of financial assistance instruments that may be used by the ESM, in accordance with Article 19;
(j) to establish the modalities of the transfer of EFSF support to the ESM, in accordance with Article 40;
(k) to approve the application for membership of the ESM by new members, referred to in Article 44;
(l) to make adaptations to this Treaty as a direct consequence of the accession of new members, including changes to be made to the distribution of capital among ESM Members and the calculation of such a distribution as a direct consequence of the accession of a new member to the ESM, in accordance with Article 44; and
(m) to delegate to the Board of Directors the tasks listed in this Article.
7. The Board of Governors shall take the following decisions by qualified majority:
(a) to set out the detailed technical terms of accession of a new member to the ESM, in accordance with Article 44;
(b) whether to be chaired by the President of the Euro Group or to elect, by qualified majority, the Chairperson and Vice-Chairperson of the Board of Governors, in accordance with paragraph 2;
(c) to set out by-laws of the ESM and the rules of procedure applicable to the Board of Governors and Board of Directors (including the right to establish committees and subsidiary bodies), in accordance with paragraph 9;
(d) to determine the list of activities incompatible with the duties of a Director or an alternate Director, in accordance with Article 6(8);
(e) to appoint and to end the term of office of the Managing Director, in accordance with Article 7;
(f) to establish other funds, in accordance with Article 24;
(g) on the actions to be taken for recovering a debt from an ESM Member, in accordance with Article 25(2) and (3);
(h) to approve the annual accounts of the ESM, in accordance with Article 27(1);
(i) to appoint the members of the Board of Auditors, in accordance with Article 30(1);
(j) to approve the external auditors, in accordance with Article 29;
(k) to waive the immunity of the Chairperson of the Board of Governors, a Governor, alternate Governor, Director, alternate Director or the Managing Director, in accordance with Article 35(2);
(l) to determine the taxation regime applicable to the ESM staff, in accordance with Article 36(5);
(m) on a dispute, in accordance with Article 37(2); and
(n) any other necessary decision not explicitly provided for by this Treaty.
8. The Chairperson shall convene and preside over the meetings of the Board of Governors.
The Vice-Chairperson shall preside over these meetings when the Chairperson is unable to participate.
9. The Board of Governors shall adopt their rules of procedure and the by-laws of the ESM.
1. Each Governor shall appoint one Director and one alternate Director from among people of high competence in economic and financial matters. Such appointments shall be revocable at any time. The alternate Directors shall have full power to act on behalf of the Director when the latter is not present.
2. The Member of the European Commission in charge of economic and monetary affairs and the President of the ECB may appoint one observer each.
3. Representatives of non-euro area Member States participating on an ad hoc basis alongside the ESM in a financial assistance operation for a euro area Member State shall also be invited to participate, as observers, in the meetings of the Board of Directors when this financial assistance and its monitoring will be discussed.
4. Other persons, including representatives of institutions or organisations, may be invited by the Board of Governors to attend meetings as observers on an ad hoc basis.
5. The Board of Directors shall take decisions by qualified majority, unless otherwise stated in this Treaty. Decisions to be taken on the basis of powers delegated by the Board of Governors shall be adopted in accordance with the relevant voting rules set in Article 5(6) and (7).
6. Without prejudice to the powers of the Board of Governors as set out in Article 5, the Board of Directors shall ensure that the ESM is run in accordance with this Treaty and the by-laws of the ESM adopted by the Board of Governors. It shall take decisions as provided for in this Treaty or which are delegated to it by the Board of Governors.
7. Any vacancy in the Board of Directors shall be immediately filled in accordance with paragraph 1.
8. The Board of Governors shall lay down what activities are incompatible with the duties of a Director or an alternate Director, the by-laws of the ESM and rules of procedure of the Board
of Directors.
1. The Managing Director shall be appointed by the Board of Governors from among candidates having the nationality of an ESM Member, relevant international experience and a high level of competence in economic and financial matters. Whilst holding office, the Managing Director may not be a Governor or Director or an alternate of either.
2. The term of office of the Managing Director shall be five years. He or she may be
re-appointed once. The Managing Director shall, however, cease to hold office when the Board of Governors so decides.
3. The Managing Director shall chair the meetings of the Board of Directors and shall participate in the meetings of the Board of Governors.
4. The Managing Director shall be chief of the staff of the ESM. He or she shall be responsible for organising, appointing and dismissing staff in accordance with staff rules to be adopted by the Board of Directors.
5. The Managing Director shall be the legal representative of the ESM and shall conduct, under the direction of the Board of Directors, the current business of the ESM.
1. The authorised capital stock shall be EUR 700 000 million. It shall be divided into seven million shares, having a nominal value of EUR 100 000 each, which shall be available for subscription according to the initial contribution key provided for in Article 11 and calculated in Annex I.
2. The authorised capital stock shall be divided into paid-in shares and callable shares. The initial total aggregate nominal value of paid-in shares shall be EUR 80 000 million. Shares of authorised capital stock initially subscribed shall be issued at par. Other shares shall be issued at par, unless the Board of Governors decides to issue them in special circumstances on other terms.
3. Shares of authorised capital stock shall not be encumbered or pledged in any manner whatsoever and they shall not be transferable, with the exception of transfers for the purposes of implementing adjustments of the contribution key provided for in Article 11 to the extent necessary to ensure that the distribution of shares corresponds to the adjusted key.
4. ESM Members hereby irrevocably and unconditionally undertake to provide their contribution to the authorised capital stock, in accordance with their contribution key in Annex I. They shall meet all capital calls on a timely basis in accordance with the terms set out in this Treaty.
5. The liability of each ESM Member shall be limited, in all circumstances, to its portion of the authorised capital stock at its issue price. No ESM Member shall be liable, by reason of its membership, for obligations of the ESM. The obligations of ESM Members to contribute to the authorised capital stock in accordance with this Treaty are not affected if any such ESM Member becomes eligible for, or is receiving, financial assistance from the ESM.
1. The Board of Governors may call in authorised unpaid capital at any time and set an appropriate period of time for its payment by the ESM Members.
2. The Board of Directors may call in authorised unpaid capital by simple majority decision to restore the level of paid-in capital if the amount of the latter is reduced by the absorption of losses below the level established in Article 8(2), as may be amended by the Board of Governors following the procedure provided for in Article 10, and set an appropriate period of time for its payment by the ESM Members.
3. The Managing Director shall call authorised unpaid capital in a timely manner if needed to avoid the ESM being in default of any scheduled or other payment obligation due to ESM creditors. The Managing Director shall inform the Board of Directors and the Board of Governors of any such call. When a potential shortfall in ESM funds is detected, the Managing Director shall make such capital call(s) as soon as possible with a view to ensuring that the ESM shall have sufficient funds to meet payments due to creditors in full on their due date. ESM Members hereby irrevocably and unconditionally undertake to pay on demand any capital call made on them by the
Managing Director pursuant to this paragraph, such demand to be paid within seven days of receipt.
4. The Board of Directors shall adopt the detailed terms and conditions which shall apply to calls on capital pursuant to this Article.
Changes in authorised capital stock
1. The Board of Governors shall review regularly and at least every five years the maximum lending volume and the adequacy of the authorised capital stock of the ESM. It may decide to change the authorised capital stock and amend Article 8 and Xxxxx XX accordingly. Such decision shall enter into force after the ESM Members have notified the Depositary of the completion of their applicable national procedures. The new shares shall be allocated to the ESM Members according to the contribution key provided for in Article 11 and in Xxxxx X.
2. The Board of Directors shall adopt the detailed terms and conditions which shall apply to all or any capital changes made under paragraph 1.
3. Upon a Member State of the European Union becoming a new ESM Member, the authorised capital stock of the ESM shall be automatically increased by multiplying the respective amounts then prevailing by the ratio, within the adjusted contribution key provided for in Article 11, between the weighting of the new ESM Member and the weighting of the existing ESM Members.
1. The contribution key for subscribing to ESM authorised capital stock shall, subject to paragraphs 2 and 3, be based on the key for subscription, by the national central banks of
ESM Members, of the ECB's capital pursuant to Article 29 of Protocol (No 4) on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank (the "ESCB Statute") annexed to the Treaty on European Union and to the TFEU.
2. The contribution key for the subscription of the ESM authorised capital stock is specified in Annex I.