OPĆI UVJETI ZA KUPNJU ROBE I USLUGA (“Opći uvjeti”)
OPĆI UVJETI ZA KUPNJU ROBE I USLUGA (“Opći uvjeti”)
OPĆA SVRHA
Ovi Opći uvjeti primjenjuju se na isporuku robe i usluga Dobavljača DRUŠTVIMA UNITED XXXXX.
Ovi Opći uvjeti čine sastavni dio Narudžbenice i zamjenjuju sve prethodne izjave, dogovore i drugu komunikaciju (osim prethodnih ugovora sklopljenih u pisanom obliku) između Strana. Opći uvjeti, u obliku u kojem su na snazi u svakom trenutku, primjenjuju se na sve druge buduće Narudžbenice koje Dobavljač prihvati, čak i ako Opći uvjeti nisu priloženi xxx Narudžbenicama.
Ovi Opći uvjeti primjenjuju se na isporuku Robe i Usluga, čak i ako nisu priloženi Narudžbenici. Strane moraju dogovoriti sve izmjene ili odstupanja od
ovih Općih uvjeta u pisanom obliku (xxxx xx definirano u nastavku).
U slučaju bilo kakvog neslaganja ili sukoba između Općih uvjeta i Narudžbenice Narudžbenica ima prednost. Ako Strane sklope drugi ugovor u pisanom
obliku, potonji ima prednost u odnosu na ove Opće uvjete i Narudžbenicu.
1. DEFINICIJE
U Općim uvjetima izrazi navedeni u nastavku imaju sljedeća značenja:
„Ugovor” znači poseban ugovor i/ili potvrđenu/prihvaćenu Narudžbenicu ili slično u vezi s isporukom robe i/ili usluga koji su sklopili Dobavljač i DRUŠTVA UNITED XXXXX (uključujući sve dodatke, dogovorene izmjene i dopune takvog Ugovora). Ako se u pisanom obliku ne potpiše poseban ugovor, smatra se da je Ugovor sklopljen i da je Dobavljač prihvatio Narudžbenicu DRUŠTVA UNITED XXXXX ili ove Opće uvjete, ovisno o tome što je ranije. Bez obzira na način na koji je Ugovor sklopljen, Ugovor je uređen ovim Općim uvjetima osim ako je to izričito isključeno ili drukčije dogovoreno. Ako se određeni ugovor ili Narudžbenica pozivaju na ponudu Dobavljača ili drugu komunikaciju između Strana kao sastavni dio ili osnova Ugovora, takvi dokumenti i ugovori primjenjuju se u mjeri u kojoj ne odstupaju od posebnog ugovora ili nisu u sukobu s posebnim ugovorom, ako takav ugovor postoji, i/ili u mjeri u kojoj ne odstupaju od Narudžbenice ili nisu u sukobu s Narudžbenicom. Opći uvjeti Dobavljača ili njegova pravila za prodaju robe ili usluga, ako postoje, ne primjenjuju se na Ugovor osim ako su izričito navedeni u Narudžbenici ili dogovoreni u posebnom ugovoru. Radi izbjegavanja sumnje svako pozivanje na takve uvjete i/ili pravila u ponudi Dobavljača ili drugoj komunikaciji između Strana ne primjenjuje se, osim ako se DRUŠTVO UNITED XXXXX poziva na njih ili ih izričito potvrdi u Narudžbenici ili posebnom ugovoru.
„Datum Ugovora” znači datum na koji Ugovor stupa na snagu i postaje obvezujući za Strane, a to je raniji od sljedeća dva datuma: datum na koji DRUŠTVO UNITED XXXXX primi izjavu Dobavljača o prihvaćanju Narudžbenice, u smislu članka 3.4. u nastavku ili prihvaćanje Dobavljača ovih Općih uvjeta, ako xx xxx ranije od prihvaćanja Narudžbenice.
„Prihvaćanje” znači izjava DRUŠTVA UNITED XXXXX o prihvaćanju Robe i/ili Usluga, xxxx xx izdana nakon, ako je to primjenjivo, uspješnog završetka ispitivanja prihvaćanja koji su službeno priznati Zapisnikom o prihvaćanju.
„Datum prihvaćanja” znači datum kada DRUŠTVO UNITED XXXXX potpiše Zapisnik o prihvaćanju.
„Zapisnik o prihvaćanju” znači dokument koji sadrži izjavu DRUŠTVA UNITED XXXXX o prihvaćanju Robe ili Usluga, izdanu nakon, ako je to primjenjivo, uspješnog završetka ispitivanja prihvaćanja.
„Ispitivanja prihvaćanja” su ispitivanja kojima se potvrđuje sukladnosti Robe i/ili Usluga s Ugovorom, a koje Dobavljač izvršava o svom trošku i uz prisutnost predstavnika DRUŠTVA UNITED XXXXX osim ako se DRUŠTVO UNITED XXXXX odrekne tog prava. Opseg i parametri ispitivanja prihvatljivosti te postupci za njihovu izvedbu sastavni su dio Xxxxxxx i, ako nisu dogovoreni prije Datuma ugovora, postaju sastavni dio Ugovora nakon što ih prihvati DRUŠTVO UNITED XXXXX.
„Radno vrijeme” znači vrijeme između 09:00 i 17:00 po lokalnom vremenu za DRUŠTVO UNITED XXXXX xx radni xxx.
„Radni xxx” znači svaki xxx, osim subote, nedjelje, državnih ili službenih praznika i blagdana u zemlji registracije DRUŠTVA UNITED XXXXX.
„Zakoni o zaštiti podataka” znači Opća uredba o zaštiti podataka 2016/679 („OUZP”) i drugi primjenjivi zakoni ili propisi koji se mogu izmijeniti i dopuniti s vremena na vrijeme.
„Rok isporuke” je rok unutar kojeg Dobavljač xxxx isporučiti Robu i/ili pružiti Usluge.
„Roba” je sva roba, licencije i materijali, uključujući pojedine medije, dokumentaciju i ostalo, xxxx xx definirano u Ugovoru ili uključeno upućivanjem
na katalog proizvoda, Katalog usluga ili cjenik Dobavljača objavljen na mrežnom mjestu koje naznači Dobavljač.
„Mjesto isporuke robe” ili „Mjesto pružanja usluge” su pojedina mjesta koja definira DRUŠTVO UNITED XXXXX, xx kojima Dobavljač xxxx isporučiti Robu i/ili izvršiti Usluge, a koja su utvrđena u Ugovoru. Osim ako nije drukčije dogovoreno, uvjeti isporuke upućuju na lokaciju isporuke robe s plaćenom carinom (DDP) prema uvjetima INCOTERMS 2020.
„Prava intelektualnog vlasništva” su sva autorska i srodna prava, kao i sva prava industrijskog vlasništva, koja pripadaju Stranama ili trećim stranama, uključujući, ali ne ograničavajući se na računalni softver, softverske proizvode, književne, umjetničke i znanstvene radove, nastale kao ishod stvaralačkih aktivnosti i izražene na bilo xxxx xxxxx i u objektivnom obliku, kao i svi patenti, žigovi, usluge, prava na dizajn, znanja i umijeća i druga slična prava ili obveze, neovisno o tome podliježu li registraciji, u bilo kojoj zemlji.
„Narudžbenica” je dokument o kupnji DRUŠTVA UNITED XXXXX, u obliku i s pojedinostima koje određuje DRUŠTVO UNITED XXXXX, a koji definira vrstu i količinu Robe i Usluga koje se kupuju, zajedno s njihovom cijenom, uvjetima isporuke i svim ostalim uvjetima ugovora, uključujući ove Opće uvjete, koje DRUŠTVO UNITED XXXXX smatra prikladnima.
„Strane” znači Dobavljač i DRUŠTVO UNITED XXXXX xxxx zajedno kupuju Robu i/ili Usluge, a "Strana" znači bilo koji od njih.
„Osobni podaci” znači informacije, definirane kao takve u OUZP-u ili bilo koje informacije koje se smatraju osobnima prema bilo kojem primjenjivom zakonu ili propisu koji se odnosi na osobne podatke.
„Cijena” je ukupni iznos za Robu i/ili Usluge i/ili njihove odgovarajuće jedinične cijene, navedene u Narudžbenici. Cijena uključuje sve troškove i izdatke Dobavljača, kao što su naknade za pakiranje, rukovanje, slanje, prijevoz, osiguranje i naknade za osoblje, prema uvjetima isporuke, do Mjesta isporuke robe ili Mjesta pružanja usluge, sva Osiguranja od profesionalne odgovornosti, kao i sve naknade za licencije i tantijeme, nadogradnje i ažuriranja softvera, ako postoje. Ostali troškovi ne smiju se naplatiti DRUŠTVU UNITED XXXXX osim ako nije drukčije izričito navedeno u Ugovoru. Osim ako nije drukčije dogovoreno u pisanom obliku, cijena je fiksna za cijelo razdoblje trajanja Xxxxxxx i ne smije podlijegati revizijama.
„Usluge” su sve usluge (ako postoje), definirane u Ugovoru, uključujući podršku, održavanje i obuku. Sve što je poslije navedeno u ovim Općim
uvjetima u vezi s Robom primjenjuje se u relevantnom dijelu na Usluge.
„Specifikacije” su tehnički zahtjevi, planovi, crteži, podaci, katalozi i sve druge tehničke informacije DRUŠTVA UNITED XXXXX povezane s Robom i/ili
Uslugama, koje, nakon što Dobavljač prihvati Narudžbenicu, postaju sastavni dio Xxxxxxx.
„Standardi” su standardi funkcionalnosti, sigurnosti i tehnički standardi za Robu i/ili Usluge na koje se Specifikacija odnosi.
„Dobavljač” xx xxxxx kojoj xx xxxxx Narudžbenica, a xxxx xx Strana Ugovora.
„Grupa United” znači društvo UNITED XXXXX MC B.V., društvo koje postoji prema zakonima Nizozemske, PDV br.: NL 856071237B01, sa sjedištem na adresi Xxxxxxxxx 00, 0000 XX, Xxxxxxxxx, Nizozemska („UG BV“) (xxxxx://xxxxxx.xxxxx) i sva njegova povezana društva UNITED XXXXX. Zajedno ta društva predstavljaju vodećeg pružatelja multi-play telekomunikacijskih i medijskih usluga u Jugoistočnoj Europi, koji korisnicima pruža niz telekomunikacijskih usluga.
„Društvo UNITED XXXXX” znači društvo, registrirano u Europi, koje izravno ili neizravno kontrolira društvo UG BV ili je izravno ili neizravno pod kontrolom društva UG BV ili je pod zajedničkom kontrolom društva UG BV. |
„Xxxxxx oblik” xx xxxx koji od sljedećih oblika izražavanja izjava Strana (uključujući sklapanje i izmjene Ugovora): (i) na papiru potpisan od ovlaštenih predstavnika Strana, (ii) e-poštom razmijenjenom putem računa e-pošte koji su izričito navedeni kao podaci za kontakt drugoj strani, (iii) elektroničkim dokumentima koji nose napredne ili kvalificirane elektroničke potpise ili (iv) bilo kojom drugom elektroničkom komunikacijom koju xx Xxxxxx u pisanom obliku dogovorile kao obvezujuću u odnosu na Ugovor. |
2. PODRUČJE PRIMJENE |
2.1. Dobavljač prodaje, a DRUŠTVO UNITED XXXXX kupuje Robu i Usluge u skladu s odredbama i uvjetima Ugovora. |
2.2. Osim ako nije drukčije izričito dogovoreno u pisanom obliku, Dobavljaču se ne dodjeljuju isključivost ili slična prava bilo koje vrste, a DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo kupovati robu od drugih dobavljača prema vlastitom nahođenju. |
3. KUPNJE I NARUDŽBENICE |
3.1. Kupnja i isporuka Robe temelji se na pojedinačnim Narudžbenicama koje DRUŠTVO UNITED XXXXX, xxxxx vlastitom nahođenju i uzimajući u obzir vlastite potrebe i potražnju, dodjeljuje Dobavljaču. |
3.2. Svojom Narudžbenicom DRUŠTVO UNITED XXXXX Dobavljaču daje prijedlog za sklapanje Ugovora. |
3.3. Dobavljač xxxx prihvatiti ili odbiti Narudžbenicu u pisanom obliku u roku od 3 (tri) xxxxx xxxx osim ako xx xxxx rok izričito naveden u Ugovoru . Ako unutar tog roka Dobavljač ne dostavi izjavu ili odbije narudžbenicu, Narudžbenica se smatra otkazanom. |
3.4. Dobavljač Narudžbenicu prihvaća izričitom izjavom o prihvaćanju u pisanom obliku. Narudžbenica (uključujući ove Opće uvjete) stupa na snagu i postaje obvezujuća za Strane od trenutka kad DRUŠTVO UNITED XXXXX primi izjavu Dobavljača o njezinu prihvaćanju. |
3.5. Ako Dobavljač ne prihvati Narudžbenicu prema prethodnom članku 3.4, ali isporuči Robu, DRUŠTVO UNITED XXXXX odlučuje hoće li prihvatiti takvu isporuku. Ako DRUŠTVO UNITED XXXXX prihvati isporuku, smatra se da je Dobavljač prihvatio Narudžbenicu i da je Xxxxxx sklopljen na xxx kad je Dobavljač primio Narudžbenicu. |
3.6. DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo izmijeniti i/ili povući Narudžbenicu u roku navedenom u članku 3.3. i u roku od 5 (pet) radnih xxxx xxxxx njezina prihvaćanja osim ako je izričito naveden dulji rok u Ugovoru. Za prihvaćanje izmijenjene Narudžbenice primjenjuju se pravila prihvaćanja Narudžbenice navedena u članku 3.3. Za bilo kakve izmjene ili povlačenja izvršene prema ovom članku DRUŠTVO UNITED XXXXX nije odgovorno Dobavljaču za bilo kakvu štetu uzrokovanu izmjenom ili povlačenjem Narudžbenice. Sva povlačenja ili prekidi Narudžbenica, nakon roka dogovorenog u ovom članku, uređena su pravilima članka 13. Općih uvjeta. |
4. ISPORUKA ROBE I USLUGA. PRIHVAĆANJE |
4.1. Osim ako nije drugačije dogovoreno u Pisanom obliku, Dobavljač robu isporučuje na Mjesto isporuke robe i/ili izvršava usluge na Mjestu pružanja usluge unutar Radnog vremena. |
4.2. Osim ako nije drugačije dogovoreno u Pisanom obliku, Dobavljač Robu isporučuje unutar Roka isporuke. Ako je dogovoren određeni datum isporuke, Xxxx xxxx biti isporučena točno tada. |
4.3. Dobavljač Robu mora zapakirati, označiti i osigurati, o vlastitom trošku, tijekom prijevoza do Mjesta isporuke, kao i tijekom skladištenja prije Prihvaćanja. Dobavljač xx xxxxx pridržavati se svih regulatornih zahtjeva primjenjivih zakona o pakiranju, označavanju i isporuci Robe. Naznaka carinskog agenta ne oslobađa Dobavljača njegovih obveza xx Xxxx dostavi na Mjesto isporuke robe ili bilo kojih drugih obveza povezanih s isporukom i/ili koje proizlaze iz uvjeta isporuke prema pravilu DDP uvjeta Incoterms 2020. |
4.4. DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo odbiti bilo koju djelomičnu isporuku, osim ako je drukčije navedeno u pisanom obliku. |
4.5. Ako DRUŠTVO UNITED XXXXX ne može prihvatiti isporuku iz bilo kojeg razloga, Dobavljač xxxx uskladištiti Robu, jamčiti njezinu sigurnost, osigurati je i poduzeti sve potrebne korake da je zaštiti od oštećenja do trenutka isporuke, a DRUŠTVO UNITED XXXXX dužno je Dobavljaču nadoknaditi odgovarajuće troškove (uključujući osiguranje) koji xx xxxxxxx za Dobavljača, ako takav iznos prethodno odobri DRUŠTVO UNITED XXXXX. Bez obzira na prethodno odobrenje DRUŠTVA UNITED XXXXX, Dobavljač xx xxxxx dokumentirati dokaz o takvim troškovima. |
4.6. Za isporuku Xxxx na Mjesto isporuke robe sastavlja se i potpisuje zapisnik o primopredaji u kojem se navodi broj isporučenih paketa s Robom i stanje njihove ambalaže. Nakon pružanja Usluga Strane sastavljaju i potpisuju zapisnik o primopredaji. Potpisivanje zapisnika o primopredaji nije izjava DRUŠTVA UNITED XXXXX o prihvaćanju robe niti je izjava da je isporučena Roba u ispravnom stanju, u traženoj količini i kakvoći. |
4.7. Prihvaćanje robe: Za prihvaćanje robe Strane provode ispitivanja u skladu s Ispitivanjima prihvaćanja. Svrha je Ispitivanja prihvatljivosti utvrditi, potvrditi i provjeriti xx xx Roba u skladu s Ugovorom i Standardima. Ako DRUŠTVO UNITED XXXXX prihvati Robu, to ne oslobađa Dobavljača od njegove odgovornosti za bilo kakve skrivene nedostatke ili nedostatke koji se pokažu tijekom uporabe Robe. DRUŠTVO UNITED XXXXX može odbiti prihvaćanje svake Robe koja nije u skladu s Ugovorom. Ako Ispitivanja prihvatljivosti pokažu da xx Xxxx ili xxxx xxxx njezin dio neispravan ili nedostaje ili da nije u skladu sa Specifikacijama i Standardima, osim bilo kakvog neizmirenog plaćanja u korist DRUŠTVA UNITED XXXXX, Dobavljač xxxx odmah otkloniti nedostatak ili grešku, nakon čega se Ispitivanja prihvatljivosti ili bilo koji njihov dio dogovoren među Stranama moraju ponoviti unutar razumnog razdoblja, najviše do 2 (dva) takva ponovljena Ispitivanja. |
4.8. Ako se Usluge trebaju obavljati u prostorijama DRUŠTVA UNITED XXXXX, Dobavljač i njegovi zaposlenici dužni su pridržavati se svih pravila o pristupu, zaštiti o radu, protupožarnoj zaštiti i zaštiti u slučaju hitnih slučajeva te drugih sigurnosnih pravila koja propisuje DRUŠTVO UNITED XXXXX. |
4.9. Dobavljač xx xxxxx pridržavati se unutarnjeg xxxx i higijene na mjestima DRUŠTVA UNITED XXXXX. Dobavljač xx xxxxx vlastitim sredstvima i o vlastitom trošku ukloniti sav otpad nastao tijekom instalacije ili popravka s mjesta DRUŠTVA UNITED XXXXX i propisno odložiti takav otpad u skladu s primjenjivim odredbama. |
4.10. Dobavljač xx xxxxx poštovati i pridržavati se postupaka i pravila pristupa mjesta DRUŠTVA UNITED XXXXX. DRUŠTVO UNITED XXXXX može odbiti pristup svim zaposlenicima Dobavljača koji ne poštuju navedena pravila. |
5. PRAVO VLASNIŠTVA I RIZIK |
5.1. Pravo vlasništva nad Robom i rizik od uništenja ili oštećenja Robe prenosi se na DRUŠTVO UNITED XXXXX xx Datum prihvaćanja. |
5.2. Ne postoji ograničenje prava DRUŠTVA UNITED XXXXX xx preprodaju, distribuciju, uporabu, iznajmljivanje ili iskorištavanje kupljene Robe. |
6. CIJENE I PLAĆANJA |
6.1. Nakon prihvaćanja Robe DRUŠTVO UNITED XXXXX dužno je Dobavljaču platiti Cijenu prema fakturi. Osim ako nije drukčije dogovoreno u Pisanom obliku, plaćanja se izvršavaju u skladu s odgovarajućim Zapisnikom o prihvaćanju, u roku od 60 (šezdeset) xxxx od datuma kad DRUŠTVO UNITED XXXXX primi fakturu. |
6.2. DRUŠTVO UNITED XXXXX pridržava pravo xx x Cijenom prebije bilo koje iznose koje je Dobavljač xxxxx platiti DRUŠTVU UNITED XXXXX. |
6.3. Osim ako nije drukčije dogovoreno, svaka faktura Dobavljača treba sadržavati sve informacije koje zahtijeva mjerodavno pravo i barem broj narudžbenice DRUŠTVA UNITED XXXXX, opis robe i/ili usluga, jedinične cijene, ukupnu cijenu Robe bez PDV-a i primjenjivi PDV. DRUŠTVO UNITED XXXXX može odbiti plaćanje i vratiti fakture koje ne sadržavaju jedan od navedenih podataka. |
6.4. Svako plaćanje Dobavljaču bez Zapisnika o prihvaćanju ne podrazumijeva Prihvaćanje DRUŠTVA UNITED XXXXX. |
6.5 Ako su Narudžbenice ispostavljene u stranoj valuti, a plaćanja se provode u lokalnoj valuti, primjenjuje se devizni tečaj za kupnju koji objavljuje domaća nacionalna središnja banka DRUŠTVA UNITED XXXXX ili njegov ekvivalent, za datum plaćanja, osim ako je izričito dogovoreno u Narudžbenici ili dodatku da se primjenjuje tečaj na xxx izdavanja računa. |
6.6. Osim ako nije drukčije dogovoreno, svaka je Xxxxxx odgovorna za ostale poreze, carine i pristojbe povezane s Ugovorom, a koje su plative u zemlji sjedišta Strane. |
6.7. Ako bilo koji dio cijene Robe ili drugog iznosa koji Dobavljač treba platiti DRUŠTVU UNITED XXXXX podliježe bilo kakvom porezu po odbitku, DRUŠTVO UNITED XXXXX xxxxx platiti takav porez nadležnim poreznim tijelima, nakon čega DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo odbiti iznos takvog poreza od svih iznosa koji duguje Dobavljaču. U xxx je slučajevima DRUŠTVO UNITED XXXXX suglasno sa sljedećim: |
(i) da će na zahtjev Dobavljača pomoći Dobavljaču da ishodi dokumente od nadležnih tijela o svim porezima i naknadama, plaćenim u mjestu sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX, tako da se takva plaćanja priznaju u mjestu sjedišta Dobavljača; |
(ii) da će, u slučajevima kad je mjesto sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX ugovorna strana u sporazumu o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja s mjestom sjedišta Dobavljača, a na zahtjev Dobavljača, pomoći u ishodovanju odobrenja od nadležnih tijela u mjestu sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX kako bi se primijenio povoljniji porezni režim. |
Pomoć DRUŠTVA UNITED XXXXX xxxxx ovom članku nije povezana s bilo kojim zajamčenim ishodom takve pomoći i pruža se pod uvjetom da je Dobavljač sve dokumente i informacije povezane s navedenim oporezivanjem, kao i bilo koje druge dokumente koje nadležna tijela mogu zatražiti, dostavio na vrijeme. |
6.8. Ako DRUŠTVO UNITED XXXXX ne xxxxx dospjele iznose unutar prvobitno dogovorenog roka, primjenjuje se razdoblje počeka od 15 xxxx, nakon čega DRUŠTVO UNITED XXXXX Dobavljaču treba platiti zateznu naknadu u iznosu zakonski definirane ili slične xxxxxx predviđene imperativnim normama koje se primjenjuju u mjestu sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX, po danu. Ovo je jedino pravno sredstvo za takvo kašnjenje. |
7. PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA. PRAVA UPORABE SOFTVERSKIH PROGRAMA |
7.1. Sva Prava intelektualnog vlasništva nad dokumentima, podacima i materijalima (npr. planovi, crteži, tehnički dokumenti, softver) koje DRUŠTVA UNITED XXXXX stavlja na raspolaganje Dobavljaču za isporuku Robe ostaju vlasništvo DRUŠTVA UNITED XXXXX. Svi takvi dokumenti, podaci, materijali i rezultati nastali u sklopu izvršenja Ugovora pripadaju DRUŠTVU UNITED XXXXX. |
7.2. Dobavljač izjavljuje i jamči da prodaja ili uporaba robe ne krši Prava intelektualnog vlasništva trećih strana. |
7.3. Za sve Narudžbenice za isporuku softverskih proizvoda ili Robe s ugrađenim softverskim proizvodima Dobavljač xx xxxxx u korist DRUŠTVA UNITED XXXXX, u cijelosti i bez ikakvih vremenskih ograničenja i bez obveze plaćanja bilo kakvih tantijema, osigurati pravo uporabe takvih proizvoda za njihovu namjenu i sa željenim funkcionalnostima DRUŠTVA UNITED XXXXX. |
7.4. Ako Dobavljač nema prava na softverske proizvode i nije ovlašten za podlicenciranje ili nema sva prava za prijenos korištenja softverskih proizvoda, Dobavljač xx xxxxx osigurati, u dogovoru s odgovarajućim trećim stranama koje su nositelji Prava intelektualnog vlasništva, prijenos prava prema članku 7.3. u korist DRUŠTVA UNITED XXXXX, bez ikakvog dodatnog plaćanja na Cijenu. |
7.5. Ako su krajnji korisnici softverskih proizvoda kupci DRUŠTVA UNITED XXXXX, Dobavljač xx xxxxx prenijeti na DRUŠTVO UNITED XXXXX sva prava na licenciranje svojih krajnjih korisnika u skladu s podlicencijom ili osigurati izravno licenciranje za krajnje korisnike uime nositelja prava na softverske proizvode. |
8. JAMSTVA. ODGOVORNOST ZA JAMSTVO I JAMSTVENI SERVIS |
8.1. Dobavljač izjavljuje i jamči: |
(i) da xx Xxxx dobre kvalitete i prikladna za predviđenu namjenu, uključujući bilo koju namjenu koju navede DRUŠTVO UNITED XXXXX; |
(ii) da xx Xxxx bez ikakvih nedostataka kad je riječ o dizajnu, materijalu i izradi; |
(iii) da Roba slijedi standarde i specifikacije; |
(iv) da Roba slijedi zakonska pravila i zahtjeve prodaje Robe; |
(v) da xx Xxxx proizvedena s odgovarajućom pažnjom i vještinom; |
(vi) da Roba nije opterećena ograničenjima ili pravima trećih osoba nad Robom. |
8.2. Dobavljač izjavljuje i jamči da će: (i) izvoditi usluge uz dobru kvalitetu, odgovarajuću brigu, dužnu pažnju i vještine; (ii) osigurati odgovarajuće, kvalificirano i iskusno osoblje, sa svim potrebnim ovlaštenjima ili certifikatima za izvršenje Usluga; (iii) izvršavati Usluge učinkovito i na vrijeme; i (iv) poštovati zahtjeve DRUŠTVA UNITED XXXXX. |
8.3. Ako se bilo koja Roba ne isporuči u skladu s Ugovorom, DRUŠTVO UNITED XXXXX može, bez obzira na sva druga prava prema Ugovoru ili primjenjivi pravni okvir u mjestu sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX: |
(i) zahtijevati od Dobavljača da bez odgode popravi Robu ili isporuči drugu Robu u razumnom roku koji odredi DRUŠTVO UNITED XXXXX; ili |
(ii) otkazati narudžbenicu ili bilo koji njezin dio i zahtijevati od Dobavljača xx xxxxx sve iznose koje je DRUŠTVO UNITED XXXXX platilo za bilo xxxx Xxxx koja nije u skladu s Ugovorom. |
8.4. Osim ako nije dogovoreno drugo, dulje razdoblje, jamstveni rok za dizajn, izradbu i kvalitetu Robe je 24 mjeseca (jamstveni rok) i počinje na Datum prihvaćanja. Međutim, jamstveni rok za Robu koju DRUŠTVO UNITED XXXXX dostavi na skladištenje počinje kad se takva Roba stavi u rad, a najkasnije nakon šest (6) mjeseci skladištenja. Unutar jamstvenog roka i bez ikakvog dodatnog plaćanja DRUŠTVA UNITED XXXXX Dobavljač xx xxxxx (a) popraviti ili zamijeniti bilo koji dio Robe koji je postao neispravan ili ponovno izvršiti Usluge koje nisu ispravno pružene ili s predmetom isporuke koji nije u skladu sa zahtjevima kvalitete i (b) isporučiti sve dostupne nadogradnje i ažuriranja svih softverskih programa i aplikacija koji su predmet Ugovora. Osim ako nije drukčije dogovoreno, DRUŠTVO UNITED XXXXX Xxxx šalje Dobavljaču o trošku potonjeg, a Dobavljač xxxx isporučiti popravljenu ili zamjensku robu na krajnju točku, xxxx xx naznačilo DRUŠTVO UNITED XXXXX, o svojem trošku. Ako xx Xxxx jednom zamijeni novom, potonja ima novo jamstveno razdoblje od 24 mjeseca. |
8.5. Ako primjenjivi zakoni, uključujući zakone mjesta sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX, pružaju veću zaštitu i/ili pravo DRUŠTVU UNITED XXXXX xx onoga navedenog u ovom 8. odjeljku, Dobavljač izjavljuje i jamči da će se pridržavati takvih zakona i isporuku izvršiti xxxx xx njima predviđeno. |
9. REZERVNI DIJELOVI |
Dobavljač xxxx održavati zalihe rezervnih dijelova za Robu na razdoblje od najmanje 5 (pet) xxxxxx nakon Datuma prihvaćanja, a u slučajevima kad Roba ili rezervni dijelovi zastare, Dobavljač xxxx obavijestiti DRUŠTVO UNITED XXXXX o tome, najmanje šest mjeseci prije u pisanom obliku. |
10. ODGOVORNOST |
10.1. Dobavljač xx xxxxx nadoknaditi DRUŠTVU UNITED XXXXX u cijelosti sve obveze, gubitke, štete i troškove koji proizlaze izravno ili neizravno iz Dobavljačeva kršenja Ugovora ili koje snosi DRUŠTVO UNITED XXXXX zbog Dobavljačeva kršenja Ugovora, uključujući izjave i jamstva xxxx xx Dobavljač dao, uključujući, indikativno: |
(i) bilo kakvu štetu na imovini DRUŠTVA UNITED XXXXX i sva potraživanja za gubitke ili štete trećih strana uzrokovane bilo kakvim propustom Dobavljača ili bilo kakvim propustima njegovih zaposlenika, podizvođača ili zastupnika, do kojih dođe tijekom izvršavanja Narudžbenice; |
(ii) slučajeve kad Roba nema potrebnu kvalitetu i nije prikladna za svrhu za xxxx xx kupljena ili za druge svrhe koje xx xxxxxx DRUŠTVO UNITED XXXXX; |
(iii) sva potraživanja za sve povrede Prava intelektualnog vlasništva koja proizlaze iz prodaje ili uporabe Robe. |
10.2. Ako Dobavljač ne uspije isporučiti Xxxx ili xxxx xxxx njezin dio u dogovoreno vrijeme, DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo primiti od Dobavljača, bez obzira na bilo koje drugo pravno sredstvo dostupno prema Ugovoru, naknadu za zakašnjelo plaćanje, kako slijedi: |
(i) za prvih deset xxxx kašnjenja: iznos jednak 0,1 % (nula zareza jedan posto) cijene Robe čija isporuka kasni za svaki xxx kašnjenja; |
(ii) ako kašnjenje traje dulje od 10 (deset) xxxx: iznos od 0,2 % (nula zarez dva posto) od cijene Robe čija isporuka kasni za svaki xxx kašnjenja nakon prvih 10 xxxx. |
10.3. Ako Dobavljač ne uspije isporučiti Xxxx u razumnom roku nakon što je primio pisanu obavijest od DRUŠTVA UNITED XXXXX, društvo ima pravo Xxxx xxxx isporuka kasni kupiti od xxxxx xxxxxx, a Dobavljač xx xxxxx nadoknaditi sve dodatne troškove nastale zbog takve nabave. |
10.4. Za kašnjenja u jamstvenim uslugama, nakon nepoštovanja dogovorenog roka za otklanjanje bilo kakvih grešaka, Dobavljač duguje naknadu za zakašnjelo plaćanje u iznosu od 0,1 % (nula zarez jedan posto) od (i) tromjesečne naknade za podršku prema Ugovoru, ako je to primjenjivo, ili (ii) cijene predmetne Robe, za svaki xxx ili sat (ovisno o dogovorenoj razini podrške) kašnjenja. |
10.5. Ako stvarni troškovi i šteta xxxx xx pretrpjelo DRUŠTVO UNITED XXXXX zbog kašnjenja Dobavljača premašuju iznos zakašnjelih plaćanja, DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo tražiti naknadu štete od Dobavljača za takvo prekoračenje troškova ili štete. |
10.6. Bez obzira na sve navedeno, Dobavljač xx xxxxx DRUŠTVU UNITED XXXXX nadoknaditi štetu i osloboditi DRUŠTVO UNITED XXXXX (uključujući njezine službenike, direktore, partnere, vlasnike, dioničare, zaposlenike i zastupnike) od bilo kakvih i svih troškova, kao i potraživanja, tužbi, odgovornosti, presuda i šteta nastalih zbog Dobavljačeva kršenja bilo koje od njegovih obveza, izjava ili jamstava navedenih u Ugovoru. Ovi troškovi uključuju razumne odvjetničke naknade i troškove pravnog postupka. |
11. JAMSTVA ZA DOBRO IZVRŠENJE POSLA. OSIGURANJE |
11.1. DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo zahtijevati jamstvo za dobro izvršenje posla, u obliku bankovnog jamstva, zadužnice, mjenice ili slično, ovisno o mjestu sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX. |
11.1. Ako to zatraži DRUŠTVO UNITED XXXXX, Dobavljač xx xxxxx otvoriti, u korist DRUŠTVA UNITED XXXXX, neopozivo i bezuvjetno bankovno jamstvo, plativo na prvi xxxxxx zahtjev DRUŠTVA UNITED XXXXX, kako slijedi: |
(i) u roku od 10 (deset) radnih xxxx od datuma Ugovora, Dobavljač xx xxxxx dostaviti izvorno bankovno jamstvo DRUŠTVA UNITED XXXXX xx sljedećim pojedinostima: (ii) iznos: 10 % od cijene narudžbenice; (iii) rok valjanosti: 1 (jedan) mjesec nakon isteka jamstvenog roka prema odgovarajućoj Narudžbenici; |
Sve bankovne naknade i troškove, povezane s izdavanjem jamstva i uslugom izdavanja jamstva snosi Dobavljač. |
11.2. U roku od 10 (deset) radnih xxxx xxxxx datuma Ugovora, ako to zatraži DRUŠTVO UNITED XXXXX, Dobavljač xx xxxxx dostaviti DRUŠTVU UNITED XXXXX izvornik osiguranja od profesionalne odgovornosti, izdano u korist DRUŠTVA UNITED XXXXX, koje pokriva sve rizike uključene u izvršenje Usluga, a pod uvjetima koje je zatražilo ili unaprijed odobrilo DRUŠTVO UNITED XXXXX. |
12. POVJERLJIVOST |
12.1. Sve informacije sadržane u Ugovoru ili nastale u izvršenju Ugovora ili u vezi s izvršenjem Ugovora, kao i u svim komunikacijama između Strana, povjerljive su prirode i ne smiju se širiti ili otkrivati trećim stranama bez prethodnog pisanog pristanka druge Strane. |
12.2. Svaka Strana koja prima povjerljive informacije druge Strane dužna je čuvati takve informacije u tajnosti i koristiti iste mjere za njihovu zaštitu kao što ih koristi za zaštitu vlastitih povjerljivih informacija, a dužna je i poduzeti sve razumne mjere opreza kako bi izbjegla svako neovlašteno otkrivanje. |
12.3. Dobavljač xx xxxxx ograničiti otkrivanje takvih povjerljivih informacija svojim zaposlenicima, zastupnicima ili podizvođačima na situacije u xxxxxx xx to nužno i osigurati da se ti zaposlenici, zastupnici ili podizvođači pridržavaju odredaba ovog članka. |
12.4. Svaka Strana Ugovora obeštećuje drugu Stranu za sve gubitke uzrokovane takvim neovlaštenim otkrivanjem. |
12.5. Nakon raskida Ugovora na zahtjev DRUŠTVA UNITED XXXXX sve kopije povjerljivih podataka koje Dobavljač xxxx moraju biti odmah, a najkasnije u roku od pet (5) xxxx, vraćene, izbrisane ili uništene (prema nahođenju DRUŠTVA UNITED XXXXX), a sve bilješke, prijevodi, dokumenti ili druge informacije u bilo kojem obliku, u mjeri u kojoj uključuju povjerljive informacije, u posjedu Dobavljača moraju biti uništene ili izbrisane. |
13. TRAJANJE UGOVORA. RASKID |
13.1. Trajanje Ugovora navedeno je u posebnom ugovoru ili ako takav ugovor nije potpisan, u Narudžbenici. Ako trajanje nije definirano, smatra se da je Narudžbenica jednokratna dodjela posla, a Ugovor prestaje vrijediti nakon izvršenja svih obveza obiju Strana. |
13.2. DRUŠTVO UNITED XXXXX može otkazati bilo koju Narudžbenicu, u cijelosti ili djelomično: |
(i) ako Dobavljač ne uspije isporučiti Xxxx unutar Roka isporuke ili na Mjesto isporuke Robe; |
(ii) ako Dobavljač isporuči Xxxx koja nije u skladu s Ugovorom; |
(iii) ako Dobavljač ne izvrši ili prekrši bilo koju drugu obvezu prema Ugovoru. |
13.3. U navedenim slučajevima, osim ako je dogovoreno da se isporuka xxxx izvršiti strogo na vrijeme, DRUŠTVO UNITED XXXXX može otkazati Narudžbenicu tako da Dobavljaču odobri dodatno razdoblje za izvršenje uz obavijest da će se, nakon isteka tog roka, Xxxxxxxxxxxx smatrati otkazanom. U slučajevima navedenima u članku 13.2. stavku (i) i (ii), ako je dogovoreno da se isporuka xxxx izvršiti strogo u dogovoreno vrijeme, DRUŠTVO UNITED XXXXX može odmah otkazati Narudžbenicu, bez davanja Dobavljaču dodatnog razdoblja za izvršenje. |
13.4. Svako otkazivanje Narudžbenice dovodi samo do raskida Ugovora koji se odnosi na otkazanu Narudžbenicu. |
13.5. Nakon otkazivanja Narudžbenice ili njezina dijela DRUŠTVO UNITED XXXXX xxx pravo: |
(i) vratiti Dobavljaču, na odgovornost i trošak Dobavljača, svu Robu xxxx xx već isporučena i tražiti od Dobavljača nadoknadu iznosa koje je DRUŠTVO UNITED XXXXX već platilo za bilo koju takvu Robu, ako postoji; i |
(ii) tražiti od Dobavljača nadoknadu iznosa za sve druge dodatne troškove koje je DRUŠTVO UNITED XXXXX pretrpjelo za nabavu bilo koje druge Robe za zamjenu nepropisno isporučene Robe, kao i |
(iii) primiti od Dobavljača sve naknade za zakašnjela plaćanja ili druga potraživanja koja su se nakupila do datuma otkazivanja Narudžbenice ili bilo kojeg njezina dijela. |
13.6. DRUŠTVO UNITED XXXXX može raskinuti Ugovor ili Narudžbenicu u vezi sa svom Robom ili bilo kojim dijelom Robe, uz slanje pisane obavijesti Dobavljaču 30 (trideset) xxxx prije raskida, bez navođenja razloga. U xxx slučaju DRUŠTVO UNITED XXXXX plaća Dobavljaču samo Cijenu za Robu prihvaćenu prije datuma raskida. |
14. OKOLNOSTI VIŠE SILE |
14.1. Niti jedna Strana nije odgovorna drugoj Strani za bilo kakva kašnjenja, neispunjavanje svojih obveza ili štete ako su one uzrokovane bilo kojim događajem koji nije predvidiv i izvan je kontrole Strana i koji se nije mogao spriječiti ili prevladati razumnim naporima spriječene Strane („Viša xxxx”). Okolnosti Više sile ne uključuju štrajkove ili druge oblike industrijskih akcija zaposlenika bilo koje Strane ili bilo koji drugi poremećaj u opskrbnom lancu xx Xxxxxx (osim kad je uzrokovan događajem Više sile) ili zbog epidemija i pandemije koje postoje na Datum Ugovora (uključujući svako pogoršanje takvih epidemija ili pandemija). |
14.2. Strana pogođena Višom silom ne odgovara za svoje neizvršenje obveza tijekom trajanja Više sile. Strana pogođena Višom silom dužna je odmah obavijestiti drugu Stranu o događaju Više sile i njegovim posljedicama i očekivanom trajanju. U situaciji Xxxx sile obje xx Xxxxxx dužne uložiti svoje razumne napore kako bi spriječile ili ublažile bilo kakvu štetu ili troškove uzrokovane takvim događajem Više sile i osigurati kontinuirano i nesmetano poslovanje DRUŠTVA UNITED XXXXX. |
14.3. Ako bilo koja Strana ne može ispuniti svoju obvezu zbog događaja Više sile u razdoblju duljem od trideset (30) xxxx, svaka Strana ima pravo raskinuti Ugovor s trenutačnim učinkom bez ikakve odgovornosti prema drugoj Strani. Obavijest o raskidu dostavlja se u pisanom obliku. DRUŠTVO UNITED XXXXX nema obvezu plaćanja Robe koja nije primljena zbog događaja Više sile. |
15. SUKLADNOST POSLOVANJA |
Dobavljač izjavljuje i jamči da će se pridržavati Dodatka o sukladnosti poslovanja (Dodatak A), kao sastavnog dijela ovih Općih uvjeta. |
16. PRIJENOS PRAVA I OBVEZA |
DRUŠTVO UNITED XXXXX može prenijeti svoja prava prema Ugovoru na drugo DRUŠTVO UNITED XXXXX kako bi ono imalo koristi od Ugovora preko jednostavne obavijesti Dobavljaču bez potrebe za dodatnim pristankom. Dobavljač ne smije prenijeti svoja prava prema Ugovoru bilo kojoj trećoj strani bez prethodnog pisanog pristanka DRUŠTVA UNITED XXXXX a da to ne ograniči Dobavljača na podugovaranje trećih strana za izvršenje Dobavljačeve obveze prema pravilima Dodatka o sukladnosti ovih Općih uvjeta, u kojem slučaju Dobavljač ostaje posve odgovoran DRUŠTVU UNITED XXXXX, a podizvođač nema nikakva prava niti potraživanja prema DRUŠTVU UNITED XXXXX. |
17. MJERODAVNO PRAVO. RJEŠAVANJE SPOROVA |
17.1. Na Ugovor se primjenjuju zakoni mjesta sjedišta DRUŠTVA UNITED XXXXX, bez obzira na pravila o sukobu zakona. Konvencija UN-a o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe ne primjenjuje se. |
17.2. Osim ako nije drukčije dogovoreno, svi sporovi između Strana proizašli iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom rješavaju se pred relevantnim sudom koji
je nadležan za rješavanje sporova u mjestu sjedištu registracije DRUŠTVA UNITED XXXXX.
18. OBAVIJESTI
Sve obavijesti, zahtjevi ili bilo koja druga komunikacija, prema ovim Općim uvjetima, moraju se poslati u pisanom obliku na lokalnom jeziku DRUŠTVA UNITED XXXXX ili jeziku na kojem je napisana narudžbenica, a moraju se dostaviti osobno ili poslati preko kurira ili e-poštom i drugoj Strani poslati na adresu navedenu u Narudžbenici.
Sve obavijesti, zahtjevi ili bilo koja druga komunikacija koju pošalje DRUŠTVO UNITED XXXXX preko kurira smatrat će se isporučenom Dobavljaču (u nedostatku dokaza za raniji prijam) u roku od tri xxxx xxxxx datuma slanja. Sve obavijesti, zahtjevi ili komunikacije koje DRUŠTVO UNITED XXXXX pošalje e-poštom smatrat će se isporučenima Dobavljaču sljedeći radni xxx xxxxx slanja
19. DODACI OPĆIM UVJETIMA
Dodatak A – Sukladnost poslovanja
20. IZMJENE I DOPUNE
Ovi Opći uvjeti objavljeni su na sljedećoj adresi xxxxx://xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/xxxx-xxxxxxxxx-x-xxxxxx-xxxxxxxxxx/xxxx-xxxxxx-xx-xxxxxx-xxxx-x-xxxxxx. Sve izmjene i dopune i nove verzije ovih Općih uvjeta moraju se objaviti najmanje 30 xxxx prije njihova stupanja na snagu. Ako se Dobavljač ne usprotivi izmjenama i dopunama u xxx roku, Ugovori se na odgovarajući način izmjenjuju od datuma stupanja na snagu nove verzije Općih uvjeta. U slučaju prigovora u navedenom roku nova verzija Općih uvjeta ne primjenjuje na Narudžbenice na čekanju, ali se primjenjuje na sve buduće Narudžbenice.
1. OPĆA SUKLADNOST
Sukladnost poslovanja Dodatak A do
OPĆI UVJETI ZA KUPNJU ROBE I USLUGA
1.1. Dobavljač je u potpunosti licenciran, registriran, kad je to potrebno, i kvalificiran u skladu s nacionalnim zakonima, propisima, pravilima i administrativnim zahtjevima te mu propisi ili druge obveze ne zabranjuju izvršavanje njegovih obveza navedenih u ovom Ugovoru.
1.2. Dobavljač pristaje izvršavati svoje obveze navedene u ovom Ugovoru na etički način i u skladu sa svim primjenjivim zakonima i kodeksom dobavljača DRUŠTVA UNITED XXXXX dostupne na xxxxx://xxxxxxxx.xx/xxxxxxx/xxxx-xxxxxxxxx-x-xxxxxx-xxxxxxxxxx/xxxxxx-xxxxxxxxx-xx-xxxxxxxxxx.
2. DRŽAVNI DUŽNOSNICI
Osim xxxx xx prethodno u pisanom obliku otkriveno DRUŠTVU UNITED XXXXX, nijedan vlasnik (bilo izravni ili stvarni) i, prema najboljem saznanju Dobavljača – nijedan direktor ili viši rukovoditelj Dobavljača nije član vlade, državni dužnosnik ili službenik ili državni zaposlenik ili zaposlenik poduzeća u državnom vlasništvu ili bilo koje državne agencije, odjela ili tijela ili političke stranke (osim članstva u političkoj stranci u osobnom svojstvu) ili javne međunarodne organizacije ili kandidat za državnog ili vladinog dužnosnika ili službenika ili član kraljevske obitelji (svi u nastavku navedeni kao „državni dužnosnici“), koji je ili bi mogao biti u položaju da svojim službenim djelovanjem utječe na poslovanje DRUŠTVA UNITED XXXXX, Dobavljača ili na predmet ovog Ugovora. Ako bilo koji stvarni vlasnik, direktor ili viši rukovoditelj Dobavljača postane državni dužnosnik, Dobavljač xx xxxxx bez odgode DRUŠTVU UNITED XXXXX o tome dostaviti pisanu obavijest.
3. SUZBIJANJE KORUPCIJE
U vezi s izvršavanjem ovog Ugovora, Dobavljač i njegovi direktori, službenici, zaposlenici i predstavnici nisu pružili, ponudili, obećali ili odobrili pružanje bilo čega što ima vrijednost bilo kojem državnom dužnosniku ili bilo kojoj drugoj osobi: (a) u svrhu stjecanja ili zadržavanja poslovanja ili neprikladne poslovne prednosti ili (b) čime bi se na drugi način prekršili primjenjivi zakoni o suzbijanju mita ili korupcije i to ne smiju učiniti te xx xxxxx poduzeti razumne napore kako bi osigurao da njegovi direktori, službenici, zaposlenici i predstavnici to ne čine i neće učiniti.
4. MEĐUNARODNE SANKCIJE I TRGOVINSKA OGRANIČENJA
4.1. Dobavljač xx xxxxx u izvršavanju ovog Ugovora pridržavati se svih primjenjivih zakona, pravila i propisa o kontroli izvoza i trgovinskim i gospodarskim sankcijama, uključujući, ali ne ograničavajući se na primjenjive kontrole izvoza i trgovinske i gospodarske sankcije Europske unije, zemalja članica EU- a, SAD-a, UK-a, UN-a ili druge primjenjive kontrole izvoza i trgovinske i gospodarske sankcije (zajedno „trgovinska ograničenja“). Dobavljač ne smije ni na xxxx xxxxx svojim djelovanjem dovesti do toga da DRUŠTVO UNITED XXXXX prekrši primjenjiva trgovinska ograničenja.
4.2. Osim ako je drukčije navedeno u ovom Ugovoru, Dobavljač snosi isključivu odgovornost za podnošenje zahtjeva i ishođenje odgovarajućih državnih odobrenja za izvoz i uvoz bilo koje robe, proizvoda, opreme, softvera, tehnologije ili usluga za Dobavljača ili u korist DRUŠTVA UNITED XXXXX.
4.3. U vezi s ovim Ugovorom, Dobavljač ne smije uvoziti, nabavljati ili kupovati proizvode ili usluge, u cijelosti ili djelomično, izravno ili neizravno, od:
(1) bilo koje zemlje ili teritorija koji su zabranjeni ili postanu zabranjeni prema važećim trgovinskim ograničenjima; (2) osoba ili subjekata koji su u vlasništvu, pod kontrolom ili djeluju uime država koje su zabranjene ili postanu zabranjene prema važećim trgovinskim ograničenjima; (3) osoba identificiranih prema važećim trgovinskim ograničenjima; ili (4) bilo kojeg subjekta koji je u 50 % ili većem vlasništvu ili pod kontrolom bilo kojeg od naprijed navedenih subjekata ili osoba (zajednički „osobe na koje se primjenjuju ograničenja“), osim u mjeri u kojoj je takva transakcija dopuštena prema trgovinskim ograničenjima (na primjer na temelju opće ili posebne licencije koju su izdala nadležna tijela).
4.4. Osim xxxx xx prethodno u pisanom obliku otkriveno DRUŠTVU UNITED XXXXX, Dobavljač izjavljuje da on, njegovi stvarni vlasnici, direktori,
rukovoditelji, službenici i zaposlenici nisu niti su u prošlosti bili identificirani kao osobe na koje se primjenjuju ograničenja.
4.5. Ako Dobavljač, bilo koji od njegovih stvarnih vlasnika, direktora, rukovoditelja, službenika ili zaposlenika bude identificiran xxx xxxxx na koju se primjenjuju ograničenja ili počne poslovati s drugom stranom xxxx xx identificirana xxx xxxxx na koju se primjenjuju ograničenja ili xxx xxxxx pod kontrolom ili u vlasništvu osobe na koju se primjenjuju ograničenja, Dobavljač xx xxxxx bez odgode o tome u pisanom obliku obavijestiti DRUŠTVO UNITED XXXXX, a DRUŠTVO UNITED XXXXX može poduzeti mjere potrebne za osiguravanje sukladnosti s primjenjivim zakonima, uključujući i raskid ovog Ugovora, te ovime zadržava pravo na poduzimanje takvih mjera.
5. PROGRAM OSIGURAVANJA SUKLADNOSTI POSLOVANJA
Dobavljač je u svakom trenutku xxxxx održavati odgovarajući sustav internih kontrola, postupaka i pravila za praćenje, zabranu i zaštitu od svih radnji
koje predstavljaju kršenje primjenjivih zakona o suzbijanju korupcije, trgovinskih ograničenja ili bilo kojeg drugog zahtjeva ovog Dodatka o sukladnosti.
6. VOĐENJE EVIDENCIJE I REVIZIJA
6.1. U pogledu bilo koje transakcije izvršene u vezi s ovim Ugovorom, Dobavljač xx xxxxx održavati najmanje pet (5) xxxxxx ispravne i točne knjige, evidencije i račune koji točno i pošteno odražavaju bilo koja i sva izvršena plaćanja, nastale troškove i raspolaganja imovinom. Dobavljač ne smije DRUŠTVU UNITED XXXXX dostavljati netočnu dokumentaciju ili evidenciju u vezi s bilo kojom funkcijom xxxx xx izvršena prema ovom Ugovoru.
6.2. Dobavljač xx xxxxx dopustiti DRUŠTVU UNITED XXXXX ili njegovim predstavnicima, najčešće jedanput godišnje, da pregledaju knjige i evidencije koje se odnose na poslovanje Dobavljača prema ovom Ugovoru i preuzmu njihove preslike, uključujući, ali ne ograničavajući se na evidencije o plaćanjima, te xx xxxxx svojim zaposlenicima, službenicima i direktorima omogućiti da budu dostupni za sastanke s DRUŠTVOM UNITED XXXXX ili njegovim predstavnicima, uz razumnu prethodnu obavijest i u mjeri u kojoj DRUŠTVO UNITED XXXXX odredi prema njegovu vlastitom nahođenju, radi provjere sukladnosti poslovanja Dobavljača sa zakonima o suzbijanju korupcije, trgovinskim ograničenjima i zahtjevima ovog Ugovora. Dobavljač snosi svoje troškove za takve revizije i ulaže sve napore da tijekom provedbe takvih revizija smetnje svakodnevnog poslovanja Dobavljača svede na najmanju moguću mjeru.
6.3. S vremena na vrijeme DRUŠTVO UNITED XXXXX može zahtijevati od Dobavljača da potvrdi i certificira svoju sukladnost sa zakonima o suzbijanju korupcije, trgovinskim ograničenjima i zahtjevima Dodatka o sukladnosti.
7. KRŠENJA I RASKID
7.1. Dobavljač je suglasan da će u slučaju da u bilo kojem trenutku tijekom trajanja ovog Ugovora prekrši bilo koje izjave ili jamstva sadržana u Dodatku o sukladnosti DRUŠTVU UNITED XXXXX, bez odgode o tome dostaviti pisanu obavijest.
7.2. Svako nepoštovanje ovog Dodatka o sukladnosti smatrat će se bitnim kršenjem ovog Ugovora. Prema vlastitom nahođenju, nakon slanja odgovarajuće pisane obavijesti Dobavljaču DRUŠTVO UNITED XXXXX može raskinuti ovaj Ugovor tako da raskid na snagu stupa odmah, ako Dobavljač ili bilo koja osoba koja djeluje uime Dobavljača u pogledu ovog Ugovora prekrši ovaj Dodatak o sukladnosti ili na drugi način prekrši zakone o suzbijanju korupcije, trgovinska ograničenja ili navede DRUŠTVO UNITED XXXXX, njegove službenike, direktore, zaposlenike ili povezana društva da učine isto.
7.3. Dobavljač oslobađa DRUŠTVO UNITED XXXXX xx svake odgovornosti u pogledu svih tražbina, tužbi, istraga, kazni i novčanih kazni bilo koje vrste, koji proizlaze iz kršenja odredaba sadržanih u ovom Dodatku o sukladnosti Dobavljača te nadoknađuje DRUŠTVU UNITED XXXXX štetu za njih. Ova odredba ostaje na snazi i nakon raskida ovog Ugovora.
8. SUZBIJANJE PRANJA NOVCA
Dobavljač je organiziran u legitimne poslovne svrhe, a ne ni u jednu nezakonitu svrhu te ima samo zakonite izvore financiranja.