Hrvatski
operator prijenosnog sustava d.d., Zagreb,
Kupska 4, (u daljnjem tekstu: HOPS)
kojeg zastupa
xx.xx.
Xxxx Xxxxxxxxx,
PDV
identifikacijski broj: HR13148821633,
IBAN:
XX0000000000000000000 otvoren kod Privredne banke Zagreb d.d.
i
naziv,
adresa,(u daljnjem tekstu: VBG)
kojeg
zastupa,
EIC
KOD:
PDV
identifikacijski broj:
IBAN
otvoren kod
banke.
(HOPS
i VBG u daljnjem tekstu pojedinačno kao: Ugovorna
strana,
a kada se navode zajedno kao: Ugovorne
strane)
sklopili
su
UGOVOR
O ODGOVORNOSTI ZA ODSTUPANJE
br.
(u
daljnjem tekstu: Ugovor)
PREDMET
UGOVORA
Članak
1.
Ovim
Ugovorom utvrđuju se međusobna prava i obveze VBG-a i HOPS-a
vezano uz odgovornost za odstupanje bilančne xxxxx VBG-a te
reguliranje svih financijskih obveza uzrokovanih odstupanjem
bilančne xxxxx VBG-a. Odstupanje čini razliku ukupnog
ostvarenja svih članova bilančne xxxxx i ukupne tržišne
pozicije svih članova bilančne xxxxx xxxx vodi VBG, za sva
obračunska razdoblja u vremenu trajanja ovog Ugovora.
MJERODAVNI
PROPISI
Članak
2.
1. Na
sva pitanja koja nisu uređena ovim Ugovorom primjenjuju se
odredbe važećih mjerodavnih i pozitivnih propisa: Zakona o
tržištu električne energije (u daljnjem tekstu: ZoTEE),
Pravila o uravnoteženju elektroenergetskog sustava, objavljenih
na internetskim stranicama HOPS-a (u daljnjem tekstu: Pravila
uravnoteženja)
i Pravila organiziranja tržišta električne energije, odnosno
Pravila organiziranja veleprodajnih tržišta električne
energije, kada stupe na snagu po prestanku važenja Pravila
organiziranja tržišta električne energije (Pravila
organiziranja tržišta električne energije i Pravila
organiziranja veleprodajnih tržišta električne energije u
daljnjem tekstu: Tržišna
pravila).
2. Svi
pojmovi korišteni u ovom Ugovoru imaju značenje xxxx xx
predviđeno u Pravilima uravnoteženja, ZoTEE-u i Tržišnim
pravilima, osim ako je ovim Ugovorom izričito definirano
drugačije.
BILANČNA
GRUPA I ODGOVORNOST ZA ODSTUPANJE
Članak
3.
1. VBG
se upisuje u Registar bilančnih grupa kao voditelj bilančne
xxxxx predviđene Tržišnim pravilima (bilančna grupa koju vodi
VBG u daljnjem tekstu: Bilančna
grupa).
2. VBG
je odgovoran za sva odstupanja koja predstavljaju razliku ukupnog
ostvarenja svih članova Bilančne xxxxx i ukupne tržišne
pozicije svih članova Bilančne xxxxx u jednom obračunskom
intervalu, u odnosu na obračunska mjerna mjesta koja pripadaju
Bilančnoj grupi.
3. Za
potrebe ovog Ugovora:
članovima
Bilančne xxxxx xx smatraju svi subjekti koji imaju sklopljen s
VBG-om ugovor o članstvu u Bilančnoj grupi, koji se počeo
primjenjivati sukladno odredbama Tržišnih pravila, a
obračunskim
mjernim mjestima koja pripadaju Bilančnoj grupi se smatraju
obračunska mjerna mjesta u pogledu kojih je sklopljen ugovor iz
članka 24. stavka 1. Pravila uravnoteženja s VBG-om ili članom
Bilančne xxxxx, xx čija pripadnost Bilančnoj xxxxx xx
evidentirana u registru obračunskih mjernih mjesta sukladno
Pravilima uravnoteženja.
4. Članstvo
u Bilančnoj grupi prestaje sukladno odredbama Tržišnih pravila.
PRAVA
I OBVEZE VBG-a
Članak
4.
Temeljem
Pravila uravnoteženja i ovog Ugovora
VBG
je obvezan:
a. obavijestiti
HOPS bez odgode o svim planiranim promjenama u članstvu Bilančne
xxxxx (povodom sklapanja odnosno raskida ugovora o članstvu u
Bilančnoj grupi) i to prije nego promjena u članstvu stupi na
snagu, uključujući i promjene koje se tiču njegovog statusa kao
voditelja bilančne xxxxx,
b. ako
je ukupna financijska obveza za obračunsko razdoblje (unutar
prvog (mjesečnog) i drugog (godišnjeg) obračunskog razdoblja),
izračunata sukladno člancima 27., 28., 29., 30., 31., 32., 34.,
35., 37., 38., 39., 40. i 41. Pravila uravnoteženja, negativna,
xxxx xx VBG obvezan HOPS-u platiti iznos takve financijske obveze,
uvećan za sve primjenjive poreze, kao naknadu za odgovornost za
odstupanje VBG-a),
c. obavijestiti
HOPS o promjeni svog imena, odnosno tvrtke, naziva i sjedišta,
promjeni statusa (uloge) na tržištu električne energije,
promjeni drugih bitnih podataka, odmah po nastaloj promjeni,
d. savjesno
i pravovremeno izvršavati sve svoje obaveze kao voditelj bilančne
xxxxx predviđene Pravilima uravnoteženja, Tržišnim pravilima i
ovim Ugovorom.
PRAVA
I OBVEZE HOPS-a
Članak
5.
Temeljem
ovog Ugovora i mjerodavnih propisa HOPS je obvezan, ako je ukupna
financijska obaveza za obračunsko razdoblje (unutar prvog
(mjesečnog) i drugog (godišnjeg) obračunskog razdoblja)
(izračunata sukladno člancima 27.,
28., 29., 30., 31., 32., 34., 35., 37., 38., 39., 40. i 41.
Pravila
uravnoteženja) pozitivna, VBG-u platiti iznos takve financijske
obaveze, uvećan za sve primjenjive poreze.
Članak
6.
Obračun
odstupanja provodi se i u slučaju više sile, poremećenog i/ili
izvanrednog pogona prijenosne i/ili distribucijske mreže.
PRVI
(MJESEČNI) OBRAČUN ODSTUPANJA
Članak
7.
1. Obračunski
interval u prvom (mjesečnom) obračunu odstupanja je 15
minuta, sukladno
članku 29. Pravila uravnoteženja.
2. Obračunsko
razdoblje za koje se obavlja izračun odstupanja u prvom
(mjesečnom) obračunu odstupanja xx xxxxx kalendarski mjesec.
3. Prvi
(mjesečni) obračun odstupanja Bilančne xxxxx provodi se
sukladno člancima 27.,
28., 29., 30., 31. i 32. Pravila
uravnoteženja.
4. Odstupanja
Bilančne xxxxx (uključujući i izračun tržišne pozicije
Bilančne xxxxx xx izračun ostvarenja Bilančne xxxxx) u prvom
(mjesečnom) obračunu odstupanja izračunava Hrvatski operator
tržišta energije d.o.o. (u daljnjem tekstu: Operator
tržišta).
5. Obračun
odstupanja Bilančne xxxxx u prvom (mjesečnom) obračunu
odstupanja provodi se u kalendarskom mjesecu koji slijedi nakon
obračunskog razdoblja na koje se obračun odnosi.
DRUGI
(GODIŠNJI) OBRAČUN ODSTUPANJA
Članak
8.
1. Obračunski
interval u drugom (godišnjem) obračunu odstupanja xx xxxxx
kalendarski mjesec.
2. Obračunsko
razdoblje za koje se obavlja izračun odstupanja u drugom
(godišnjem) obračunu odstupanja je jedna kalendarska xxxxxx.
3. Drugi
(godišnji) obračun odstupanja Bilančne xxxxx provodi se
sukladno članku 34. Pravila uravnoteženja.
4. Odstupanja
Bilančne xxxxx u drugom (godišnjem) obračunu odstupanja
izračunava Operator tržišta.
5. Obračun
odstupanja Bilančne xxxxx u drugom (godišnjem) obračunu
odstupanja provodi se u kalendarskoj godini koja slijedi nakon
obračunskog razdoblja na koje se obračun odnosi.
CIJENE
ODSTUPANJA, IZDAVANJE I PLAĆANJE RAČUNA
Članak
9.
1. Sve
jedinične cijene za obračun električne energije uravnoteženja
za pozitivna i negativna odstupanja za prvi (mjesečni) i drugi
(godišnji) obračun odstupanja određuju se u skladu s Pravilima
uravnoteženja.
2. Operator
tržišta će sukladno članku 40. Pravila uravnoteženja VBG-u i
HOPS-u dostaviti obračun odstupanja sa naznačenom ukupnom
financijskom obvezom VBG-a ili HOPS-a za pojedino obračunsko
razdoblje (mjesečno ili godišnje).
Članak
10.
Temeljem
dostavljenog obračuna odstupanja sa naznačenom ukupnom
financijskom obvezom VBG-a ili HOPS-a za pojedino obračunsko
razdoblje iz članka 9. stavka 2. ovog Ugovora, HOPS ili VBG će
izdati račun za podmirenje takve financijske obveze.
Ako
je ukupna financijska obveza Bilančne xxxxx, xxxx xx utvrdio
Operator tržišta sukladno Pravilima uravnoteženja, za pojedino
obračunsko razdoblje (bilo prvo (mjesečno) ili drugo (godišnje)
obračunsko razdoblje) negativna, xxxx xx VBG obvezan platiti
HOPS-u takvu financijsku obvezu uvećanu za iznos svih
primjenjivih poreza (u daljnjem tekstu: Negativna
financijska obveza VBG-a).
Izračun Negativne financijske obveze VBG-a za odstupanje obavlja
Operator tržišta. Za svako obračunsko razdoblje za koje
postoji Negativna financijska obveza VBG-a HOPS će izdati račun
VBG-u za podmirenje predmetne Negativne financijske obveze VBG-a
u vezi sa prvim (mjesečnim) i drugim (godišnjim) obračunom
energije uravnoteženja sukladno članku 41. Pravila
uravnoteženja. Sastavni dio svakog računa je i relevantni
obračun odstupanja Bilančne xxxxx xxxx je izradio Operator
tržišta sukladno članku 40. Pravila uravnoteženja.
Ako
je ukupna financijska obveza Bilančne xxxxx, xxxx xx utvrdio
Operator tržišta sukladno Pravilima uravnoteženja, za pojedino
obračunsko razdoblje (bilo prvo (mjesečno) ili drugo (godišnje)
obračunsko razdoblje) pozitivna, xxxx xx HOPS obvezan platiti
VBG-u takvu financijsku obvezu uvećanu za iznos svih
primjenjivih poreza (u daljnjem tekstu: Pozitivna
financijska obveza HOPS-a).
Izračun Pozitivne financijske obveze HOPS-a za odstupanje
obavlja Operator tržišta. Za svako obračunsko razdoblje za
koje postoji Pozitivna financijska obaveza HOPS-a, VBG će izdati
račun HOPS-u za podmirenje predmetne Pozitivne financijske
obveze HOPS-a u vezi sa prvim (mjesečnim) i drugim (godišnjim)
obračunom energije uravnoteženja sukladno članku 41. Pravila
uravnoteženja. Sastavni dio svakog računa VBG-a je i relevantni
obračun odstupanja Bilančne xxxxx xxxx je izradio Operator
tržišta sukladno članku 40 Pravila uravnoteženja.
Računi
iz stavaka 2. i 3. ovog članka za prvo (mjesečno) obračunsko
razdoblje izdaju se do dvadesetog (20.) xxxx u mjesecu koji
slijedi nakon obračunskog razdoblja (mjesec) na koji se obračun
odnosi, a računi za drugo (godišnje) obračunsko razdoblje
izdaju se bez odlaganja nakon što Operator tržišta dostavi
konačni obračun odstupanja za obračunsko razdoblje (xxxxxx)
VBG-u i HOPS-u sukladno članku 40. Pravila uravnoteženja.
Na
računima za Negativnu financijsku obvezu VBG-a odnosno Pozitivnu
financijsku obvezu HOPS-a xxxx xx utvrdio Operator tržišta
posebno se obračunava i iskazuje PDV u skladu sa Zakonom o
porezu na dodanu vrijednost.
HOPS
će račune VBG-u
dostaviti običnom poštom na adresu iz čl. 13. ovog Ugovora.
Obračun odstupanja Bilančne xxxxx (xxx sastavni dio računa) će
HOPS dostaviti običnom poštom samo xx xxxxxx zahtjev VBG-a.
Račune i obračune (kao sastavni dio računa) HOPS će dostaviti
VBG-u i elektroničkom poštom na adresu navedenu u članku 13.
ovog Ugovora. VBG daje izričitu suglasnost za prihvat računa i
obračuna odstupanja na prethodno opisani način. Račun i
obračun (kao sastavni dio računa) koji je poslan na prethodno
opisan način smatrat će se zaprimljenim protekom dva (2) xxxx
od xxxx xxxx je HOPS isti račun sa obračunom odstupanja (kao
sastavnim dijelom računa) poslao VBG-u elektroničkom poštom na
adresu elektroničke pošte navedenu u članku 13. ovog Ugovora.
VBG
će račune dostaviti
HOPS-u običnom poštom na adresu iz članka 13. ovog Ugovora.
Obračun odstupanja Bilančne xxxxx (xxx sastavni dio računa) će
VBG dostaviti običnom poštom samo xx xxxxxx zahtjev HOPS-a.
Račune i obračune (kao sastavni dio računa) VBG će dostaviti
HOPS-u i elektroničkom poštom na adresu elektroničke pošte iz
članka 13. ovog Ugovora. HOPS daje izričitu suglasnost za
prihvat računa i obračuna odstupanja na prethodno opisani
način. Račun i obračun (kao
sastavni dio računa)
koji je poslan na prethodno opisan način smatrat će se
zaprimljenim protekom
dva (2) xxxx od xxxx xxxx je VBG isti račun sa obračunom
odstupanja (kao sastavnim dijelom računa) poslao HOPS-u
elektroničkom poštom na adresu elektroničke pošte navedenu u
članku 13. ovog Ugovora.
Članak
11.
Rok
dospijeća svakog računa kojeg izda VBG ili HOPS u vezi s ovim
Ugovorom je 15 (petnaest) xxxx od xxxx zaprimanja računa.
Uplate
će se izvršiti na poslovni račun VBG-a odnosno HOPS-a
naznačene u zaglavlju ovog Ugovora.
Za
sva
plaćanja
izvršena nakon dospijeća računa, na zakašnjeli iznos će se
obračunavati zakonska zatezna kamata.
RJEŠAVANJE
PRIGOVORA
Članak
12.
1. Na
izdani račun HOPS-a VBG može uložiti prigovor na način xxxx xx
predviđeno člankom 42. Pravila uravnoteženja. Prigovor se
podnosi preporučenom poštom upućenom subjektu nadležnom za
rješavanje prigovora prema članku 42. Pravila uravnoteženja.
Ako je za rješavanje prigovora nadležna XXXX ili Operator
tržišta tada će VBG dostaviti HOPS-u presliku prigovora
upućenog HERA-i odnosno Operatoru tržišta. Posljedice
podnošenja prigovora, odluke koje nadležni subjekti mogu
donijeti povodom podnesenog prigovora te pravni lijekovi povodom
takvih odluka uređeni su člankom 42. Pravila uravnoteženja.
2. Na
izdani račun VBG-a HOPS može uložiti prigovor na isti način
kako VBG ulaže prigovor na račun HOPS-a prema stavku 1. ovog
članka, analognom primjenom odredbi članka 42. Pravila
uravnoteženja koje reguliraju prigovor VBG-a na izdani račun
HOPS-a.
3. Rok
za podnošenje prigovora iz ovog članka počinje teći od xxxx
xxxx se smatra da je račun zaprimljen sukladno stavku 6., odnosno
stavku 7. članka 10. ovog Ugovora. U slučaju uočavanja
nepravilnosti u podacima dostavljenim u procesu obračuna
odstupanja HOPS i operator distribucijskog sustava dužni su (i u
slučajevima kada nije uložen prigovor) ispraviti podatke i iste
dostaviti Operatoru tržišta koji po službenoj dužnosti
ispravlja obračun odstupanja u odnosu na sve bilančne xxxxx xx
koje je nepravilnost u obračunu imala utjecaj, a koji obračun je
podloga za izdavanje novog računa i usklađenje financijskih
odnosa između HOPS-a i VBG-a.
DOSTAVA
OBAVIJESTI I DRUGIH PISMENA
Članak
13.
1. Ugovorne
xxxxxx xx sve obavijesti i drugu komunikaciju (uključujući, ali
ne ograničavajući se na prigovore, zahtjeve za dostavu
Financijskog jamstva, račune i obračune kao sastavne dijelove
računa) upućivati jedna drugoj pisanim putem na adrese naznačene
u Ugovoru, elektroničkom poštom i običnom poštom, na način
xxxx xx predviđeno odredbama ovog Ugovora.
2. Osim
ako nije izričito regulirano drugačije ovim Ugovorom i/ili
Pravilima uravnoteženja, smatra
se da je obavijest ili bilo koja druga pisana komunikacija između
Ugovornih strana, koja se dostavlja elektroničkom poštom i
običnom poštom, zaprimljena protekom dva (2) xxxx od xxxx xxxx
je poslana elektroničkom poštom drugoj Ugovornoj strani na
adresu elektroničke pošte naznačene u ovom članku.
3. Adrese
na koje će Ugovorne strane uzajamno slati račune i obračune
(kao sastavne dijelove računa), obavijesti i drugu komunikaciju
(uključujući prigovore) u vezi s ovim Ugovorom su:
za
HOPS:
Xxxxxx
xxxxx 0
00000
Xxxxxx
za
VBG:
4.
Adrese elektroničke pošte na koje će Ugovorne strane
uzajamno slati račune i obračune (kao
sastavne dijelove računa),
zahtjev za dostavu Financijskog jamstva, obavijesti i drugu
komunikaciju (uključujući prigovore) u vezi s ovim Ugovorom su:
za
HOPS: xxxxxxxxx@xxxx.xx,
za
VBG:
5.
VBG daje izričitu suglasnost da mu se svi računi, obračuni,
zahtjevi za dostavom Financijskog jamstva i druga komunikacija
dostavljaju na adresu elektroničke pošte navedenu u stavku 4. b.
ovog članka te potvrđuje da je upoznat i suglasan s pravnim
posljedicama koje nastupaju sukladno ovom Ugovoru i Pravilima
uravnoteženja ako ne postupi po tako upućenim pismenima.
6.
VBG se obvezuje bez odgađanja HOPS pisanim putem obavijestiti o
svim promjenama koje mogu imati utjecaja na ispunjenje ugovornih
obveza, a posebno podatke o promjeni sjedišta i/ili poslovne
adrese, podataka poslovnog računa otvorenog u poslovnoj banci VBG
i/ili drugih kontakt podataka.
7. Ako
VBG ne obavijesti HOPS sukladno prethodnom stavku 5. ovog članka,
svi računi, obavijesti i druga dokumentacija poslana VBG-u na
adrese i kontakte poznate HOPS-u smatraju se pravilno i uredno
dostavljenima, a VBG će snositi sve pravne posljedice i
eventualne troškove koji mogu nastati zbog takve dostave.
FINANCIJSKO
JAMSTVO
Članak
14.
VBG
je obvezan u roku od 8 xxxx od xxxx sklapanja Ugovora dostaviti
HOPS-u sredstvo osiguranja plaćanja, u iznosu koji se utvrđuje
sukladno članku 16. ovog Ugovora, a koje može biti dostavljeno:
u
obliku bezuvjetne, neopozive, bez prava na prigovor i na prvi
poziv naplative bankarske garancije, izdane od prvoklasne xxxxx
xx sjedištem u Republici Hrvatskoj prihvatljive za HOPS, i/ili
polaganjem
novčanog pologa na depozitni račun HOPS-a, otvoren u Privrednoj
banci Zagreb, broj XX0000000000000000000 u EUR ili
u
obliku zadužnice, solemnizirane xx xxxxxx javnog bilježnika
sukladno Ovršnom zakonu, i to bjanko ili obične zadužnice po
izboru HOPS-a; ako je VBG pravna osoba iz članka 49. Pravila
uravnoteženja,
(u
daljnjem tekstu: Financijsko
jamstvo).
Sve
troškove vezane uz izdavanje, održavanje na snazi i obnovu
Financijskog jamstva te troškove vezane uz korištenje
(aktivaciju) Financijskog jamstva snosi VBG.
Bankarska
garancija xxxx biti izdana u pisanom obliku na hrvatskom ili
engleskom jeziku i latiničnom pismu. Ako VBG dostavi bankarsku
garanciju na stranom jeziku osim engleskog jezika, VBG je uz
izvornik bankarske garancije obvezan dostaviti ovjereni prijevod
na hrvatski jezik.
Smatra
se da je VBG dostavio Financijsko jamstvo kad HOPS na adresi
sjedišta zaprimi izvornik istog, odnosno kad su novčana
sredstva evidentirana na depozitnom računu te je HOPS-u
omogućeno raspolaganje xxx sredstvima.
Rok
važenja bankarske garancije je minimalno od xxxx
izdavanja pa do 15.
ožujka kalendarske godine koja slijedi nakon sljedeće
kalendarske godine.
Najkasnije
do 22. studenog tekuće godine HOPS će VBG-u dostaviti zahtjev
za produženjem postojeće bankarske garancije ili dostavom nove
bankarske garancije, a najkasnije do 1. prosinca tekuće godine,
VBG je obvezan produžiti postojeću bankarsku garanciju ili
HOPS-u dostaviti novu bankarsku garanciju xxxx xx zamijeniti
bankarsku garanciju predanu temeljem ovog Ugovora, iste kvalitete
i sadržaja i na isti iznos i sa rokom važenja xxxx xx
definirano ovim Ugovorom. Ovaj postupak zamjene bankarskih
garancija koje ističu sa novim bankarskim garancijama ponavljat
će se sve dok traje primjena ovog Ugovora, tako da za cijelo
vrijeme trajanja Ugovora HOPS raspolaže valjanim i važećim
Financijskim jamstvom sukladno ovom Ugovoru. U slučaju da VBG ne
dostavi novu bankarsku garanciju, niti drugo Financijsko jamstvo
sukladno ovom članku, najkasnije do 1. prosinca tekuće godine,
HOPS je ovlašten raskinuti ovaj Ugovor na način i uz pravne
posljedice xxxx xx to propisano člankom 19. stavcima 3., 4. i 5.
ovog Ugovora.
Pored
prava na raskid Ugovora sukladno stavku 6. ovog članka, u
slučaju da nova bankarska garancija nije izdana i dostavljena
HOPS-u u roku iz stavka 6. ovoga članka, a VBG u istom roku nije
dostavio ni drugo Financijsko jamstvo sukladno ovom članku, HOPS
će imati pravo naplatiti bankarsku garanciju i položiti
primljena sredstva kao gotovinski polog na račun posebne namjene
HOPS-a, te xx xxxx predstavljati sredstvo osiguranja plaćanja
za sve tražbine HOPS-a prema VBG-u temeljem ili vezano uz ovaj
Ugovor, uključujući koje nastanu kao posljedica njegova
raskida.
Rok
trajanja novčanog depozita kao Financijskog jamstva temeljem
ovog Ugovora je do kumulativnog ispunjenja sljedećih uvjeta: (a)
prestanka ovog Ugovora i (b) podmirenja svih obveza VBG-a prema
HOPS-u koje nastanu temeljem ili vezano uz ovaj Ugovor, ili kao
posljedica njegova prestanka.
HOPS
nije obvezan plaćati bilo kakve xxxxxx VBG-u na iznos novčanog
xxxxxx xxxx se daje kao Financijsko jamstvo sukladno ovom
Ugovoru, uključujući ni pologa iz stavka 7. ovoga članka.
VBG
koji je dostavio zadužnicu xx xxxxx najkasnije u roku od
devedeset (90) xxxx prije isteka deset (10) xxxxxx xx xxxx
izdavanja svake pojedine zadužnice xxxx xx predao HOPS-u
sukladno ovom članku dostaviti HOPS-u novu zadužnicu,
istovjetne vrste, oblika i iznosa kao i prethodno dostavljena
zadužnica. U slučaju da za vrijeme važenja ovog Ugovora stupe
na snagu promjene propisa koji regulira zastarni rok za tražbinu
iz zadužnica opisanih u ovom članku, VBG je obvezan dostaviti
HOPS-u nove zadužnice sukladno ovom stavku u roku od najkasnije
devedeset (90) xxxx prije isteka zastarnog roka za tražbinu iz
zadužnice xxxx xx reguliran izmijenjenim propisom. Postupak
dostave novih zadužnica sukladno odredbama ovog stavka se
ponavlja cijelo vrijeme važenja ovog Ugovora, tako da HOPS za
cijelo vrijeme trajanja ovog Ugovora drži valjano i važeće
Financijsko jamstvo u broju, vrsti, iznosu i obliku sukladno
odredbama ovog članka. U slučaju da VBG ne dostavi novu
zadužnicu u roku sukladno ovom stavku, HOPS je ovlašten
raskinuti ovaj Ugovor na način i uz pravne posljedice xxxx xx to
propisano člankom 19. stavcima 3., 4. i 5. ovog Ugovora.
U
slučaju da VBG ne dostavi Financijsko jamstvo u roku od 8 xxxx
od potpisa ovog Ugovora, HOPS je ovlašten raskinuti ovaj Ugovor
na način i uz pravne posljedice xxxx xx regulirano člankom 19.
stavcima 3., 4. i 5. ovog Ugovora.
Članak
15.
1.
HOPS je ovlašten koristiti Financijsko jamstvo radi podmirenja
bilo koje tražbine nastale na temelju Ugovora ili u vezi s
Ugovorom, uključujući tražbine koje nastanu kao posljedica
njegova raskida.
2.
U slučaju da HOPS koristi Financijsko jamstvo za namirenje
obveza VBG-a, neovisno o tome xx xx Financijsko jamstvo korišteno
u cijelom iznosu ili u dijelu, VBG xx xxxxx u roku od 8 xxxx od
xxxx aktiviranja dostaviti HOPS-u novo Financijsko jamstvo jednake
vrijednosti kao aktivirano Financijsko jamstvo (ili, ako se radi o
novčanom depozitu kao Financijskom jamstvu, uplatiti dodatni
iznos na bankovni račun radi dopune iznosa novčanog depozita do
punog iznosa predviđenog ovim Ugovorom) tako da HOPS uvijek ima
na raspolaganju Financijsko jamstvo koje odgovara kvaliteti i
iznosu predviđenim ovim Ugovorom.
3.
Ugovorne strane suglasno utvrđuju da se rok za obnovu
Financijskog jamstva iz stavka 2. ovog članka ugovara kao bitni
sastojak Ugovora, te ako VBG ne ispuni obvezu u xxx roku, ovaj
Ugovor se raskida po samom zakonu istekom posljednjeg xxxx
predmetnog roka, pri čemu nastupaju posljedice iz članka 19.
stavaka 4. i 5. ovog Ugovora.
Članak
16.
1.
Iznos Financijskog jamstva iz članka 14. ovog Ugovora kojeg je
VBG obvezan dostaviti HOPS-u utvrđuje se u visini iznosa najveće
financijske obveze VBG-a (koja uključuje PDV) temeljem prvog
(mjesečnog) obračuna odstupanja u posljednjih 12 mjeseci,
zaokruženog na prvi viši broj koji je višekratnik broja 10.000.
2.
Minimalni iznos Financijskog jamstva iznosi 250.000,00 xxxx.
3. Za
VBG koji prvi puta sklapa ugovor o odgovornosti za odstupanje s
HOPS-om iznos prvog Financijskog jamstva utvrđuje se u iznosu
koji HOPS utvrđuje prema sljedećoj formuli, ali minimalno u
iznosu od 250.000,00 xxxx:
Ukupna
mjesečna ostvarenja Bilančne xxxxx xx podaci ostvarenja Bilančne
xxxxx iz prvog mjesečnog obračuna odstupanja koji HROTE
dostavlja VBG-u i HOPS-u u skladu s Pravilima uravnoteženja.
U
slučaju kada za potrebe primjene gornje formule za pojedinog
člana ili za VBG ne postoje izmjereni podaci (ostvarenje) za
izračun iznosa Financijskog jamstva, tada će se koristiti
HOPS-ova procjena maksimalnog ostvarenja na mjesečnoj razini u
MWh.
4.
U slučaju da:
VBG
neredovito ispunjava obveze iz ovog Ugovora ili
predano
Financijsko jamstvo ne pokriva iznos najveće financijske obveze
VBG-a temeljem prvog (mjesečnog) obračuna odstupanja (koja
uključuje PDV) u posljednjih 12 mjeseci, ili
su
najavljene ili nastupe promjene u članstvu ili bilo kojim drugim
okolnostima Bilančne xxxxx koje po mišljenju HOPS-a utječu na
ostvarenje Bilančne xxxxx
HOPS
zadržava pravo, uz obrazloženje, zatražiti VBG dostavu dodatnog
Financijskog jamstva u obliku i s rokom važenja sukladno
odredbama članka 14. ovog Ugovora, te u iznosu kojeg odredi HOPS
po vlastitoj ocjeni. Iznos dodatnog Financijskog jamstva HOPS će
odrediti postupajući s dužnom pažnjom i na razuman način.
VBG
je obvezan dostaviti dodatno Financijsko jamstvo u fiksnom roku od
8 xxxx od xxxx zaprimanja pisanog zahtjeva HOPS-a. Smatra se da je
VBG zaprimio zahtjev HOPS-a protekom dva (2) xxxx od xxxx kad je
HOPS isti poslao VBG-u elektroničkom poštom na adresu
elektroničke pošte navedenu u članku 13. stavku 4. ovog
Ugovora.
5. Ugovorne
strane suglasno utvrđuju da se rok za dostavu Financijskog
jamstva iz stavka 4. ovog članka ugovara kao bitni sastojak
Ugovora, te ako VBG ne ispuni obvezu u xxx roku, ovaj Ugovor se
raskida po samom zakonu istekom posljednjeg xxxx predmetnog roka,
pri čemu nastupaju posljedice iz članka 19. stavaka 4. i 5. ovog
Ugovora.
Članak
17.
1. HOPS
kontinuirano nadzire dostatnost iznosa Financijskog jamstva kojeg
je dostavio VBG na temelju preliminarnog obračuna odstupanja
odnosno izračuna preliminarne financijske obveze bilančne xxxxx,
sukladno Pravilima uravnoteženja.
2.
HOPS je ovlašten zatražiti VBG dostavu dodatnog Financijskog
jamstva u slučaju da utvrdi da je zbroj:
ukupne
financijske obveze VBG-a temeljem ovog Ugovora za prethodno
obračunsko razdoblje i
preliminarne
financijske obveze VBG-a za tekuće obračunsko razdoblje,
izračunate xx xxxxxx HOPS-a sukladno stavku 2. i/ili 3. članka
36. Pravila uravnoteženja,
veći
za 20% (ili više %) od iznosa Financijskog jamstva kojega je VBG
dostavio HOPS-u temeljem ovog Ugovora.
3.
Dodatno Financijsko jamstvo se dostavlja u obliku novčanog
depozita na račun HOPS-a naveden u članku 14. stavku 1. ovog
Ugovora, u visini razlike između:
zbroja
ukupne financijske obveze VBG-a za prethodno obračunsko
razdoblje i preliminarne financijske obveze VBG-a za tekuće
obračunsko razdoblje izračunate sukladno stavku 2. i/ili 3.
članka 36. Pravila uravnoteženja i
iznosa
Financijskog jamstva kojeg je VBG prethodno dostavio HOPS-u
temeljem ovog Ugovora.
4.
HOPS dostavlja zahtjev iz stavka 3. ovog članka putem
elektroničke pošte na adresu elektroničke pošte VBG-a navedenu
u članku 13. stavku 4. ovog Ugovora.
VBG
je obvezan uplatiti dodatno Financijsko jamstvo u obliku novčanog
depozita sukladno ovom članku u fiksnom roku od tri (3) xxxx od
xxxx zaprimanja zahtjeva HOPS-a dostavljenog elektroničkim
putem. Smatra se da je VBG zaprimio predmetni zahtjev HOPS-a
protekom dva (2) xxxx od xxxx xxxx je HOPS isti poslao VBG-u
elektroničkom poštom na adresu
elektroničke pošte navedenu u članku 13. stavku 4. ovog
Ugovora.
Ugovorne
strane suglasno utvrđuju da se rok za dostavu Financijskog
jamstva iz stavka 5. ovog članka ugovara xxx xxxxx sastojak
Ugovora te ako VBG ne ispuni obvezu u xxx roku, ovaj Ugovor se
raskida po samom zakonu, sljedeći xxx xxxxx proteka posljednjeg
xxxx predmetnog roka, pri čemu nastupaju pravne posljedice
opisane u članku 19. stavcima 4. i 5. ovog Ugovora.
U
slučaju xxxx xx VBG pravna osoba iz članka 49. Pravila
uravnoteženja ista može, umjesto dostave Financijskog jamstva u
obliku novčanog depozita iz stavka 5. ovog članka Ugovora,
dostaviti drugu vrstu Financijskog jamstva koja ima svojstvo
ovršne isprave u skladu sa odredbama Ovršnog zakona, te xxxx xx
prihvatljiva operatoru prijenosnog sustava, sve u roku i uz
pravne posljedice propisanima stavkom 5. i stavkom 6. ovog članka
Ugovora.
KORIŠTENJE
I ZAŠTITA TAJNOSTI PODATAKA
Članak
18.
1. Ugovorne
strane se obvezuju da će sve podatke dobivene neposredno ili
posredno u postupku obračuna odstupanja tretirati kao poslovnu
tajnu i koristiti isključivo za obračun energije uravnoteženja
te da xx xxxx ustupiti trećim osobama, osim u mjeri u kojoj je
to propisano mjerodavnim propisima.
2. Ugovorne
strane se obvezuju da će podatke opisane u stavku 1. ovog članka
čuvati na isti xxxxx xxx što čuvaju svoje vlastite podatke
koji predstavljaju poslovnu tajnu.
3. Ugovorne
strane su suglasne da će se svi interni pravilnici i slični
propisi ugovornih strana koji uređuju način postupanja sa
podacima koju predstavljaju poslovnu tajnu primjenjivati na sve
podatke dobivene neposredno ili posredno u vezi sa ovim Ugovorom.
TRAJANJE
I PRESTANAK UGOVORA
Članak
19.
1. Ovaj
Ugovor sklapa se na neodređeno vrijeme.
2.
Ugovorne strane su suglasne da ovaj Ugovor prestaje važiti
temeljem samog zakona, bez potrebe za davanjem bilo kakvih
obavijesti, u trenutku:
kada
VBG prestane biti voditelj Bilančne xxxxx;
kada
HOPS prestane biti operator prijenosnog sustava;
u
slučaju prestanka ugovora o sudjelovanju na tržištu
električne energije kojeg je VBG sklopio s HROTE-om (osim ako
se radi o prestanku ugovora o sudjelovanju na tržištu
električne energije za vrijeme pokusnog rada a VBG je sklopio
s HROTE-om novi ugovor o sudjelovanju na tržištu električne
energije, koji je stupio na snagu idući xxx xxxxx prestanka
važenja prethodno navedenog ugovora);
kada
dozvola za obavljanje energetske djelatnosti VBG-a istekne ili
bude oduzeta VBG-u, odnosno prestane važiti iz bilo kojeg
razloga; osim u slučaju kada VBG sukladno mjerodavnom propisu
nije obvezan ishoditi dozvolu za obavljanje energetske
djelatnosti
u
drugim slučajevima xxxx xx regulirano Pravilima uravnoteženja
i ovim Ugovorom.
3. Izuzev
u situacijama xxxx xx ovim Ugovorom i/ili Pravilima o
uravnoteženju izričito propisano da raskid ovog Ugovora
nastupa po samom zakonu, u slučaju da VBG kasni, ne ispuni ili
neuredno ispuni bilo koju svoju obvezu iz Ugovora
ili
Pravila uravnoteženja HOPS zadržava pravo raskinuti Ugovor
putem pisane obavijesti o raskidu dostavljene preporučenom
poštom uz ostavljanje naknadnog roka za ispunjenje od 8 xxxx
od xxxx primitka pisane
obavijesti HOPS-a o raskidu Ugovora dostavljene VBG-u
preporučenom poštom, u kojem slučaju ukoliko VBG ne ispuni
obvezu niti u naknadnom roku za ispunjenje do raskida ovog
Ugovora dolazi automatski temeljem samog zakona istekom
posljednjeg xxxx naknadnog roka za ispunjenje. Smatra da je
obavijest HOPS-a o raskidu Ugovora zaprimljena xx xxxxxx VBG-a
protekom dva (2) xxxx od predaje na poštu obavijesti o raskidu
putem preporučene pošiljke.
4. U
slučaju prestanka odnosno raskida ovog Ugovora Ugovorne xxxxxx
xx i dalje ostati obavezne podmiriti sve tražbine nastale
temeljem ovog Ugovora za razdoblje prije prestanka odnosno
raskida Ugovora. HOPS će biti ovlašten u tu svrhu koristiti
primljena Financijska jamstva temeljem ovog Ugovora.
5.
U slučaju raskida ovog Ugovora, Ugovorna strana xxxx xx
raskinula Ugovor zbog neispunjenja, zakašnjenja s ispunjenjem
ili neurednog ispunjenja druge Ugovorne xxxxxx xxx pravo na
naknadu štete xx xxxxx Ugovorne strane, sukladno odredbama
propisa koji regulira obvezne odnose o odgovornosti za štetu.
6.
Isključuje se odgovornost HOPS-a za štetu prouzročenu VBG-u
običnom nepažnjom.
RJEŠAVANJE
SPOROVA
Članak
20.
1.
Za ovaj Ugovor je mjerodavno pravo Republike Hrvatske.
2. Ugovorne
xxxxxx xx sve eventualne sporove proistekle iz ovog Ugovora
nastojati riješiti mirnim putem.
3.
U slučaju da xxxxxxx xxxx ne uspiju riješiti na xxxxx xxxxx,
Ugovorne strane su suglasne da xx xxxx riješiti pred stvarno
nadležnim sudom u Zagrebu.
ZAVRŠNE
ODREDBE
Članak
21.
1.
Ugovorne strane su suglasne da u slučaju ako za vrijeme
trajanja ovog Ugovora dođe do promjene mjerodavnih propisa
zbog kojih neke odredbe ovog Ugovora više nisu sukladne
propisima kojima se uređuje odgovornost za odstupanje,
obračunavanje odstupanja, financijsko poravnanje odstupanja,
podnošenje prigovora ili druga pitanja u vezi uravnoteženja
elektroenergetskog sustava, tada će Ugovorne strane, po izboru
HOPS-a, ili sklopiti aneks ovom Ugovoru ili sklopiti novi
ugovor kojim će nanovo regulirati međusobne odnose u vezi sa
uravnoteženjem elektroenergetskog sustava na način koji je
sukladan sa sadržajem promijenjenih mjerodavnih propisa.
2.
VBG je obvezan u roku od 8 xxxx od zaprimanja zahtjeva HOPS-a
elektroničkim putem na adresu elektroničke pošte navedenu u
ovom Ugovoru sklopiti, po izboru HOPS-a, aneks ovog Ugovora ili
novi ugovor
kojim
će Ugovorne strane nanovo regulirati međusobne odnose u vezi
sa uravnoteženjem elektroenergetskog sustava na način koji je
sukladan sa sadržajem promijenjenih mjerodavnih propisa.
Smatrat će se da je VBG zaprimio predmetni zahtjev protekom
dva (2) xxxx od xxxx xxxx je HOPS isti zahtjev poslao VBG-u
elektroničkom poštom na adresu elektroničke pošte navedenu
u članku 13. ovog Ugovora. U slučaju nepostupanja ili
kašnjenja u postupanju VBG-a u skladu s njegovom obvezom
propisanom ovim člankom Ugovora, HOPS je ovlašten raskinuti
ovaj Ugovor na način i uz pravne posljedice xxxx xx regulirano
člankom 19. stavcima 3., 4. i 5. ovog Ugovora.
Članak
22.
Ovaj
Ugovor sklopljen je danom potpisa ovlaštenih predstavnika
Ugovornih strana, a stupa na snagu i primjenjuje se od
trenutka xxxx xx VBG dostavio HOPS-u odgovarajuće Financijsko
jamstvo sukladno odredbama ovog Ugovora.
Sve
izmjene i dopune ovog Ugovora moraju biti sastavljene u
pisanom obliku i valjano potpisane od ovlaštenih predstavnika
obje Ugovorne strane.
Ni
jedna Ugovorna strana ne može djelomično ili u cijelosti
prenijeti Ugovor, niti ustupiti prava ili obveze iz Ugovora
bez prethodnog pisanog pristanka druge Ugovorne strane.
Ugovor
je sastavljen u 4 (četiri) istovjetna primjerka, od kojih
svaka strana zadržava po 2 (dva) primjerka.
U
slučaju nesuglasja između sadržaja na hrvatskom i sadržaja
na engleskom jeziku, mjerodavan je sadržaj na hrvatskom
jeziku.
U
Zagrebu, __________________2024.
|
U
Zagrebu, ____________2016.
|
Hrvatski
operator prijenosnog sustava d.d./ Croatian Transmission System
Operator Plc.
|
|
|
Predsjednik
Uprave/
President
of the Management Board
dr.
sc. Xxxx Xxxxxxxxx
_____________________________
|
Hrvatski
operator prijenosnog sustava d.d.,
(Croatian Transmission System Operator Plc.) Zagreb, Kupska 4
(hereinafter: HOPS)
represented by xx.xx.
Xxxx
Xxxxxxxxx,
VAT
ID: HR13148821633,
IBAN:
XX0000000000000000000
with
the Privredna banka Zagreb d.d.
And
Name,
adress,
(hereinafter: BGM)
represented by,
EIC
CODE:
VAT
ID:
IBAN
with the
bank.
(HOPS
and BGM hereinafter indivudally referred to as: contractual
party, and
collectively as: contractual
parties)
conclude
the following
BALANCE
RESPONSIBILITY AGREEMENT
no.
(hereinafter:
Agreement)
SUBJECT
MATTER OF THE AGREEMENT
Article
1
This
Agreement regulates mutual rights and obligations of a BGM and
HOPS relating to the BGM's balancing group imbalances and
regulating all financial obligations caused by the MGB-s balancing
group imbalances. The imbalance shall be a difference between
total metered data of all balancing group members and total market
position of all balancing group members managed by a BGM, for all
settlement periods for the duration of this Agreement.
APPLICABLE
LAW
Article
2
For
any matters not provided for in this Agreement, the provisions of
the applicable and relevant regulations shall apply: the
Electricity Market Act (hereinafter: EMA),
the Electricity Balancing Rules published on the HOPS website
(hereinafter: Balancing
Rules),
and the Electricity Market Rules, i.e., Rules on wholesale
electricity market design, when they come into force upon the
expiry of the Rules on electricity market design (hereinafter:
Market
Rules).
All
terms used herein shall have the meanings ascribed to them in the
Balancing Rules, EMA and Market Rules, unless otherwise defined
herein.
BALANCING
GROUP AND BALANCE RESPONSIBLITY
Article
3
BGM
shall be registered in the Balancing Groups Register as balancing
group manager as provided for by the Market Rules (balancing
group managed by BGM hereinafter: Balancing
group).
BGM
shall be responsible for all imbalances which represent a
difference between total metered data of all Balancing group
members and
total market position of all Balancing group members in a
settlement interval in relation to metering points belonging to
the Balancing group.
For
the purposes of this Agreement:
Balancing
group members shall be all undertakings with an Agreement on
Balancing Group Membership with the MGB in effect pursuant to the
provision of the Market Rules, while
metering
points which belong to the Balancing Group shall be considered
metering points in respect of which agreement referred to in
Article 24, paragraph 1 of the Balancing Rules has been concluded
with the MGB or a member of the Balancing Group, and whose
membership in the Balancing Group has been recorded in the
metering points register pursuant to Balancing Rules.
Membership
in the Balancing group shall cesase pursuant to the provisions of
the Market Rules.
BGM’S
RIGHTS AND OBLIGATIONS
Article
4
Pursuant
to the Balancing Rules and this Agreement the BGM shall:
Without
delay notify HOPS on all planned changes in Balancing group’s
membership (when concluding and/or terminating Balancing Group
Membership Agreements) before the change comes into effect,
including changes relating to its status of a balancing group
manager,
If
the total financial obligation for the settlement period (within
the first (monthly) and second (annual) settlement period),
calculated pursuant to articles 27,
28, 29, 30, 31, 32, 34, 35, 37, 38, 39, 40 and 41
of
the Balancing Rules, should be negative, BGM shall pay to HOPS
the amount of such financial obligation increased by all
applicable taxes, to compensate BGM’s responsibility for
imbalances,
Report
to HOPS change in its name and headquarters, change of status
(role) on the electricity market, change of other relevant data,
immediately
upon
the change,
Duly
and timely perform all its obligations as a balancing group
manager as provided for by the Balancing Rules, Market Rules and
herein.
RIGHTS
AND OBLIGATIONS OF HOPS
Article
5
As
provided herein and in the relevant rules and regulations, in the
event the total financial obligation for settlement period (within
first (monthly) and second (annual) settlement period) (calculated
pursuant to articles 27,
28, 29, 30, 31, 32, 34, 35, 37, 38, 39, 40 and 41
of the Balancing Rules) shuld be positive, HOPS shall pay to BGM
such financial obligation increased by all applicable taxes.
Article
6
Settlement
of imbalances shall also be conducted in the event of force
majeure, operation disturbances and/or emergency operation of the
transmission and/or distribution network.
FIRST
(MONTHLY) IMBALANCE SETTLEMENT
Article
7
Settlement
interval in the first (monthly) imbalance settlement shall be
fifteen
(15)
minutes pursuant
to Article 29 of the Balancing rules.
Settlement
period for which the settlement of imbalances is conducted in
the first (monthly) imbalance settlement
shall
be one calendar month.
The
first (monthly) settlement of imbalances of a Balancing group
shall be conducted pursuant to articles 27,
28, 29, 30, 31 and 32
of the Balancing Rules.
Imbalances
of a Balancing group (including the calculation of a Balancing
group’s market position, as well as calculation of Balancing
group’s metered data) in the first (monthly) imbalance
settlement shall be calculated by the Croatian Electricity Market
Operator Ltd. (hereinafter: Market
Operator).
Imbalance
calculation of a Balancing group in the first (monthly)
imbalances settlement shall be made in the calendar month
following the settlement period to which the settlement refers.
SECOND
(ANNUAL) IMBALANCE SETTLEMENT
Article
8
Settlement
interval in the second (annual) imbalance settlement shall be a
calendar month.
Settlement
period for which the settlement of imbalances in the second
(annual) settlement is conducted shall be one calendar year.
The
second (annual) settlement of imbalances of a Balancing group
shall be conducted pursuant to article 34 of the Balancing Rules.
Imbalances
of a Balancing group in the second (annual) imbalance settlement
shall be calculated by the Market Operator.
Imbalance
calculation of a Balancing group in the second (annual)
imbalances settlement shall be made in the calendar year
following the settlement period to which the settlement refers.
IMBALANCES
PRICE, INVOICING AND PAYMENT
Article
9
All
unit prices for balancing energy settlement for each imbalance
direction, shortage or surplus, for the first (monthly) and
second (annual) imbalance calculation shall be determined
pursuant
to Balancing rules.
Pursuant
to article 40 of the Balancing Rules Market Operator shall
deliver to BGM and HOPS imbalance settlement indicating total
financial obligation of BGM or HOPS for each individual
settlement period (monthly or annual).
Article
10
HOPS
or BGM shall issue an invoice based on the imbalance calculation
delivered, wherein the total financial obligation of BGM or HOPS
for a settlement period referred to in article 9, paragraph 2
herein shall be indicated.
If
the total financial obligation of a Balancing group determined by
the Market Operator pursuant to Balancing Rules, for a settlement
period (whether first (monthly) or second (annual) settlement
period) is negative, BGM shall pay to HOPS such financial
obligation increased by all applicable taxes (hereinafter: BGM
negative financial obligation).
Calculation of BGM’s negative financial obligation for
imbalances shall be calculated by the Market Operator. For each
settlement period for which there is BGM’s negative financial
obligation HOPS shall issue an invoice to BGM to settle that
negative financial obligation relating to the first (monthly) and
second (annual) balancing energy settlement pursuant to article
41 of the Balancing Rules. Relevant imbalance calculation of a
Balancing group made by the Market Operator pursuant to article
40 of the Balancing Rules shall be an integral part of each
invoice.
If
the total financial obligation of a Balancing group determined by
the Market Operator pursuant to Balancing Rules, for a settlement
period (whether first (monthly) or second (annual) settlement
period) is positive, HOPS shall pay to BGM such financial
obligation increased by all applicable taxes (hereinafter: HOPS’s
positive financial obligation).
Calculation of HOPS’s positive financial obligation for
imbalances shall be calculated by the Market Operator. For each
settlement period for which there is HOPS’s positive financial
obligation BGM shall issue an invoice to HOPS to settle that
positive financial obligation relating to the first (monthly) and
second (annual) balancing energy settlement pursuant to article
41 of the Balancing Rules. Relevant imbalance calculation of a
Balancing group made by the Market Operator pursuant to article
40 of the Balancing Rules shall be an integral part of each
invoice issued by BGM.
Invoices
referred to in paragraphs 2 and 3 for the first (monthly)
settlement period shall be issued by the twentieth (20th) of the
month following the settlement period (month) for which the
settlement is made, while the invoices for the second (annual)
settlement period they shall be issued immediately upon the
delivery of the final imbalance calculation for settlement period
(year) to BGM and HOPS by the Electricity Market Operator
pursuant to article 40 of the Balancing Rules.
Pursuant
to the Value Added Tax Act, VAT shall be separately calculated
and stated in the balancing energy invoices for BGM’s negative
financial obligation, as well as for HOPS’s positive financial
obligation.
HOPS
shall send the invoices to
the BGM via regular mail to the address specified in Article 13
herein. The balancing group's imbalance settlement (as a
integral part of the invoice) shall be sent by HOPS via regular
mail only upon a written request of the MGB. Invoice and
imbalance calculation (as an integral part of the invoice) HOPS
shall send to the BGM via electronic mail to the address referred
to in Article 13 herein. BGM shall give explicit consent for the
acceptance of invoices and imbalance calculations as previously
described. Invoice and imbalance calculation (as integral part of
the invoice) sent in the manner previously described shall be
considered received two (2) days after the day on which HOPS sent
the same invoice with the imbalance calculation (as an integral
part of the invoice) to BGM by email to the email address
specified in Article 13 herein.
BGM
shall send the invoices to HOPS
by
regular mail to the address specified in Article 13 herein. The
imbalance calculation of the Balancing Group (as an integral part
of the invoice) shall be delivered by BGM by regular mail only
upon written request from HOPS. BGM shall also deliver invoices
and imbalance calculations (as an integral part of the invoice)
to HOPS by email to the email address specified in Article 13
herein. HOPS shall give explicit consent to accept invoices and
imbalance calculations as previously described. Invoice and
imbalance calculation (as an integral part of the invoice) sent
in the previously described manner shall be considered received
two (2) days after the day when BGM sent the same invoice with
the imbalance calculation (as an integral part of the invoice) by
email to HOPS to the email address mentioned in Article 13
herein.
Article
11
The
invoice issued by either BGM or HOPS as per this Agreement shall
mature within 15 (fifteen) days of invoice receipt.
The
payments shall be made to the business account of BGM or HOPS
given in the header of this Agreement.
To
all late payments legal late-payment interest rates shall be
charged.
RESOLUTION
OF COMPLAINTS
Article
12
BGM
may file a complaint against an invoice issued by HOPS as
provided for in Article 42 of the Balancing Rules. The complaint
shall be filed by registered mail to the entity in charge of
complaints resolution pursuant to Article 42 of the Balancing
Rules. When HERA or Market Operator are competent entities for
complaints resolution BGM shall submit to HOPS a copy of the
complaint filed with XXXX or Market Operator. The consequences of
filing a complaint, resolutions passed by the competent entities,
as well as legal remedies available are provided for in Article
42 of the Balancing Rules.
HOPS
may file a complaint against an invoice issued by BGM in the same
way in which BGM may file one against HOPS pursuant to Article 1
above, by analogous application of the provisions of Article 42
of the Balancing Rules regulating BGM’s complaint against the
invoice issued by HOPS.
The
deadline for submitting complaints under this article begins from
the day the invoice is considered received pursuant to paragraph
6, or paragraph 7 of Article 10 herein. In the event of detecting
irregularities in the data provided in the imbalance calculation
process, HOPS and the distribution system operator shall (even in
cases where no complaint has been filed) correct the data and
deliver it to the Market Operator who shall, by official duty,
correct the imbalance calculation concerning all balancing groups
affected by the irregularity in the calculation. This corrected
calculation shall serve as the basis for issuing a new invoice
and harmonising financial relations between HOPS and VBG.
DELIVERY
OF NOTICES AND OTHER COMMUNICATIONS
Article
13
Parties
to the Agreement shall sent all notices and other communications
(including, but not limited to complaints, request for delivery
of financial guarantees, invoices and imbalance calculations as
integral parts of the invoice) to each other in writing to the
addresses given in the Agreement via electronic mail, as well as
regular mail, as provided for in the provisions herein.
Unless
expressly regulated otherwise by this Agreement and/or the
Balancing Rules, any notice or other written communication
between the contracting parties, sent via email and regular
mail, shall be deemed to have been received two (2) days after
the day it was sent by email to the other contracting party at
the email address specified in this article.
The
addresses to which the contracting parties shall mutually send
invoices and imbalance calculations (as integral parts of the
invoices), notifications, and other communications (including
objections) concerning this Agreement shall be
for
HOPS:
Xxxxxx
xxxxx 0
10000
Zagreb
for
BGM:
4.
The email addresses to which the contracting parties shall
mutually send invoices and imbalance calculations (as integral
parts of the invoices), requests for the provision of financial
guarantees, notifications, and other communications (including
objections) concerning this Agreement shall be:
for
HOPS: xxxxxxxxx@xxxx.xx,
for
BGM:
5.
BGM shall give explicit consent for all invoices, imbalance
calculations, requests for the provision of financial guarantees,
and other communications to be sent to the email address specified
in paragraph 4.b. above and shall confirm that it is aware of and
agrees with the legal consequences that shall arise pursuant to
Agreement and the Balancing Rules in the event it shall fail to
act upon such communications.
6.
BGM
shall without delay notify HOPS in writing of all changes which
may have effect on the fulfillment of contractual obligations, and
especially on the change of headquarters and/or business address,
information on business account opened in BGM’s commercial bank
and /or other contact data.
7.
If BGM does not notify HOPS pursuant to paragarph 5 above, all
accounts, notifications and other communications sent to BGM to
the addresses and contacts available to HOPS shall be considered
duly delivered, and BGM shall bear all eventual costs which such
delivery may incur.
FINANCIAL
GUARANTEE
Article
14
Within
8 working days from the day of agreement signing BGM shall
deliver to HOPS, as payment insurance, in the amount determined
pursuant to Article 16 herein, in one of the following forms:
as
an unconditional, irrevocable, without right of complaint, and on
first demand payable bank guarantee, issued by a first-class bank
located in the Republic of Croatia acceptable to HOPS, and/or
by
depositing a cash deposit into the deposit account of HOPS,
opened at Privredna banka Zagreb, account number XX000000
0000000000000 in EUR, or
in
the form of a promissory note, solemnized by a public notary
according to the Enforcement Act, either as a blank or ordinary
promissory note at HOPS's choice; if BGM is a legal entity as per
Article 49 of the Balancing Rules,
(referred
to hereinafter as: Financial
Guarantee).
All
costs related to the issuance, maintenance, and renewal of the
financial guarantee as well as costs associated with its use
(activation) shall be borne by BGM.
The
bank guarantee shall be issued in written form in Croatian or
English language and Latin script. In the event BGM shall provide
a bank guarantee in a foreign language other than English, BGM
shall be required to submit a certified translation into Croatian
along with the original bank guarantee.
BGM
shall be considered to have provided the financial guarantee when
HOPS receives the original at the address of its headquarters, or
when the funds are recorded on the deposit account and HOPS is
enabled to dispose of these funds.
The
validity period of the bank guarantee shall be at least from the
date of issuance until March 15th of the calendar year following
the next calendar year.
No
later than 22 November of the current year, HOPS shall send BGM a
request for the extension of the existing bank guarantee or for
the delivery of a new bank guarantee. By no later than 1 December
of the current year, BGM shall extend the existing bank guarantee
or provide HOPS with a new bank guarantee that shall replace the
one submitted under this Agreement, of the same quality and
content and for the same amount and with a validity period as
defined herein. This process of replacing expiring bank
guarantees with new ones shall be repeated as long as this
Agreement is in effect, ensuring that HOPS always has a valid and
effective financial guarantee pursuant to this Agreement. If BGM
fails to deliver a new bank guarantee or another financial
guarantee as stipulated in this article by 1 December of the
current year, HOPS shall be authorized to terminate this
Agreement in the manner and with the legal consequences as
provided for in Article 19, paragraphs 3, 4, and 5 herein.
In
addition to the right to terminate the Agreement as per paragraph
6 above, if a new bank guarantee is not issued and delivered to
HOPS within the period specified in paragraph 6, and if BGM also
fails to provide any other financial guarantee as stipulated in
this article within the same period, HOPS shall have the right to
claim the bank guarantee and deposit the received funds as a cash
deposit into a special-purpose account of HOPS. These funds shall
then serve as a payment security for all claims HOPS has against
BGM under or related to this Agreement, including those arising
from its termination.
The
duration of the cash deposit as a financial guarantee under this
Agreement shall last until the cumulative fulfillment of the
following conditions: (a) termination of this Agreement, and (b)
settlement of all obligations of BGM towards HOPS arising under
or related to this Agreement, or as a result of its termination.
HOPS
shall not have to pay any interest to BGM on the amount of the
cash deposit given as a financial guarantee under this Agreement,
including the deposit mentioned in paragraph 7 above.
BGM,
which has provided a promissory note, shall be required to
deliver to HOPS a new promissory note of the same type, form, and
amount as the previously delivered promissory note, no later than
ninety (90) days before the expiration of ten (10) years from the
date of issuance of each individual promissory note submitted to
HOPS pursuant to this article. In case regulatory changes
affecting the statute of limitations for claims under the
promissory notes described in this article come into effect
during the validity of this Agreement, BGM shall deliver new
promissory notes to HOPS pursuant to this paragraph within ninety
(90) days before the expiration of the statute of limitations for
the claim from the promissory note as regulated by the amended
legislation. The process of delivering new promissory notes
according to the provisions of this paragraph shall be repeated
throughout the duration of this Agreement, ensuring that HOPS
holds a valid and effective financial guarantee in number, type,
amount, and form pursuant to the provisions of this article at
all times. Should BGM fail to deliver a new promissory note
within the timeframe specified in this paragraph, HOPS shall be
authorized to terminate this Agreement in the manner and with the
legal consequences pursuant to Article 19, paragraphs 3, 4, and 5
herein.
In
the event that BGM fails to deliver a financial guarantee within
8 days from the signing of this Agreement, HOPS shall be
authorized to terminate this Agreement in the manner and with the
legal consequences regulated by Article 19, paragraphs 3, 4, and
5 herein.
Article
15
HOPS
shall be authorized to use the financial guarantee to settle any
claims arising under or related to the Agreement, including
claims resulting from its termination.
In
the event that HOPS should use the financial guarantee to settle
BGM's obligations, regardless of whether the financial guarantee
is used in full or in part, BGM shall provide HOPS with a new
financial guarantee of equal value to the activated financial
guarantee within 8 days from the day of activation (or, if it is
a cash deposit as the financial guarantee, to deposit an
additional amount into the bank account to supplement the cash
deposit to the full amount stipulated by this Agreement) so that
HOPS always has at its disposal a financial guarantee matching
the quality and amount specified in this Agreement.
The
contracting parties agree that the deadline for the renewal of
the financial guarantee as stated in paragraph 2 above shall be
an cruatial component of the Agreement, and if BGM should fail to
fulfill this obligation within the specified timeframe, this
Agreement shall be terminated by operation of law at the end of
the last day of the relevant period, with the consequences set
forth in Article 19, paragraphs 4 and 5 herein.
Article
16
The
amount of the financial guarantee that BGM shall provide to HOPS,
as stipulated in Article 14 herein, shall be determined based on
the amount of BGM’s largest financial obligation (including
VAT) from the first (monthly) imbalance calculation in the last
12 months, rounded up to the nearest multiple of 10,000.
The
minimum amount of the financial guarantee shall be 250,000.00
euros.
For
BGMs entering into a imbalance responsibility agreement with HOPS
for the first time, the amount of the initial financial guarantee
shall be determined by a formula set by HOPS, but it shall be at
least 250,000.00 euros.
The
total monthly realisation of a Balance group shall be data from
the first monthly imbalance settlement which HROTE shall deliver
to BGM and HOPS pursuant to the Balancing Rules.
When
there are no measured data (actual realisation) available for
calculating the amount of the financial guarantee for a specific
member or for BGM, HOPS's estimate of the maximum monthly
achievement in MWh shall be used instead.
4.
In the event that:
BGM
should irregularly fulfill its obligations under this Agreement,
or
the
submitted Financial Guarantee should not cover the amount of
BGM's greatest financial obligation based on the first (monthly)
imbalance settlement (which includes VAT) in the last 12 months,
or
there
should be announced changes or should changes occur in the
membership or any other circumstance of the Balance Group which,
in HOPS's opinion, affect the performance of the Balance Group,
HOPS
shall reserve the right, with justification, to request BGM to
provide an additional financial guarantee in the form and with the
validity period according to the provisions of Article 14 herein,
and in an amount determined by HOPS at its own discretion. The
amount of the additional financial guarantee shall be determined
by HOPS acting with due diligence and in a reasonable manner.
BGM
shall provide the additional financial guarantee within a fixed
period of 8 days from the date of receiving HOPS's written
request. It shall be considered that BGM has received HOPS's
request after two (2) days from the day HOPS sent it to BGM by
email to the email address referred to in Article 13, paragraph 4
herein.
5. The
contracting parties shall agree that the deadline for the delivery
of the financial guarantee as specified in paragraph 4 above shall
be an crutial component of the Agreement, and should a BGM fail to
fulfill this obligation within the specified period, this
Agreement shall be terminated by operation of law upon the expiry
of the last day of the said period, whereby the consequences
specified in Article 19, paragraphs 4 and 5 herein, shall take
effect.
Article
17
HOPS
shall continuously monitor the adequacy of the financial
guarantee amount provided by BGM based on the preliminary
calculation of the imbalance or the calculation of the
preliminary financial obligation of the balance group, in
accordance with the Balancing Rules.
HOPS
shall be authorized to request an additional financial guarantee
from BGM in the event that it determines that the sum of:
the
total financial obligation of BGM under this Agreement for the
previous settlement period, and
the
preliminary financial obligation of BGM for the current
settlement period, calculated by HOPS pursuant to paragraph 2
and/or 3 of Article 36 of the Balancing Rules,
exceeds
the amount of the financial
guarantee
provided by BGM to HOPS
under
this Agreement by 20% (or
more).
The
additional financial guarantee shall be provided in the form of a
cash deposit into the HOPS account specified in Article 14,
paragraph 1 herein, in the amount of the difference between:
the
sum of the total financial obligation of BGM for the previous
settlement period and the preliminary financial obligation of BGM
for the current settlement period calculated as prvided for in
paragraph 2 and/or 3 of Article 36 of the Balancing Rules, and
the
amount of the financial guarantee previously provided by BGM to
HOPS under this Agreement.
HOPS
shall send the request referred to in paragraph 3 above via email
to the email address of BGM specified in Article 13 paragraph 4
herein.
BGM
shall pay an additional financial guarantee in the form of a cash
deposit according to this article within a fixed period of three
(3) days from the date of receipt of HOPS's request sent
electronically. It shall be assumed that BGM has received the
request from HOPS two (2) days after the day HOPS sent it via
email to the email address specified in Article 13, paragraph 4
herein.
The
contracting parties shall agree that the deadline for delivering
the financial guarantee referred to in paragraph 5 above shall be
a crucial component of the Agreement. In the event a BGM should
fail to fulfill this obligation within the stipulated timeframe,
the Agreement shall be automatically terminated the day after the
last day of the specified period, with legal consequences
stipulated in Article 19, paragraphs 4 and 5 herein.
In
cases where BGM is a legal entity as defined in Article 49 of the
Balancing Rules, instead of delivering a financial guarantee in
the form of a cash deposit as stipulated in paragraph 5 herein,
it may provide another type of financial guarantee that has the
properties of an enforceable document according to the provisions
of the Enforcement Act, and which is acceptable to the
transmission system operator, all within the timeframe and with
the legal consequences stipulated in paragraphs 5 and 6 above.
USE
AND CONFIDENTIALITY OF DATA
Article
18
Contracting
parties shall treat all data obtained directly or indirectly in
the process of imbalance calculation as a business secret and
shall use them for balancing energy settlement exclusively, and
shall not disclose them to third parties, except to the extent
provided for in relevant regulations.
Contracting
parties shall keep data described in paragraph 1 above as they
keep their own data which are a business secret.
Contracting
parties agree that all in-house rules and similar regulations of
the parties to the Agreement regulating the treatment of data
which represent a business secret shall be applied to all data
obtained directly or indirectly as per this Agreement.
DURATION
AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
Article
19
This
Agreement shall be concluded for indeterminate period.
The
contracting parties agree that this Agreement shall terminate by
operation of law, without the need for any notification, at the
moment:
when
BGM ceases to be the manager of the Balancing Group;
when
HOPS ceases to be the transmission system operator;
in
the event of termination of the electricity market participation
agreement that BGM has concluded with HROTE (unless it involves
the termination of an electricity market participation agreement
during trial operation and BGM has concluded a new electricity
market participation agreement with HROTE, which takes effect the
day after the termination of the previously mentioned agreement);
when
the license for performing energy activities held by BGM expires
or is revoked, or ceases to be valid for any reason; except in
cases where BGM, according to applicable regulations, is not
required to obtain a license for performing energy activities;
in
other cases, as regulated by the Balancing Rules and this
Agreement.
3. Except
in situations where this Agreement and/or the Balancing Rules
explicitly stipulate that the termination of this Agreement occurs
by operation of law, in the event that BGM is late, fails to
fulfill, or improperly fulfills any of its obligations under the
Agreement or the Balancing Rules, HOPS shall reserve the right to
terminate the Agreement through a written notice of termination
sent by registered mail, providing an additional period of 8 days
from the receipt of the written notice of termination sent to BGM
by registered mail, in which case if BGM fails to fulfill the
obligation even within the additional period for fulfillment, the
termination of this Agreement will automatically occur by
operation of law at the end of the last day of the additional
period for fulfillment. HOPS's notice of termination of the
Agreement shall be considered received by BGM two (2) days after
the mailing of the notice of termination via registered post.
In
the event of termination or dissolution of this Agreement, the
contracting parties shall still be settle all claims arising from
this Agreement for the period before the termination or
dissolution of the Agreement. HOPS shall be authorized to use
financial guarantees received under this Agreement for this
purpose.
In
the event of termination of this Agreement, the contracting party
that terminated the Agreement due to non-fulfillment, delayed
fulfillment, or improper fulfillment by the other party shall
have the right to compensation for damages from the other
contracting party, in accordance with the provisions of the
regulations governing obligations about liability for damages.
The
liability of HOPS for damage caused to BGM by ordinary negligence
is excluded.
RESOLUTION
OF DISPUTES
Article
20
This
Agreement shall be governed by the laws of the Republic of
Croatia.
The
parties shall attempt to resolve any disputes arising from this
Agreement amicably.
In
the event that the parties are unable to resolve a dispute
amicably, they agree that the dispute shall be settled before the
competent court in Zagreb.
FINAL
PROVISIONS
Article
21
The
parties agree that if during the term of this Agreement there is
a change in the relevant regulations that causes some provisions
of this Agreement to no longer be compliant with the regulations
governing imbalance liability, imbalance calculation, financial
settlement of imbalances, submission of complaints, or other
issues related to the balancing of the power system, then the
parties shall, at HOPS's choice, either amend this Agreement or
enter into a new agreement that shall re-regulate their mutual
relations regarding the balancing of the power system in a manner
compliant with the content of the changed relevant regulations.
BGM
shall, within 8 days of receiving a request from HOPS via email
to the email address specified herein, choose, at HOPS's
discretion, to either amend this Agreement or enter a new
agreement by which the parties shall re-regulate their mutual
relations regarding the balancing of the power system in a manner
compliant with the content of the changed relevant regulations.
It shall be considered that BGM has received the request within
two (2) days from the day HOPS sent the request to BGM via email
to the email address specified in Article 13 herein. In case of
non-action or delay in action by BGM in accordance with its
obligation set out in this Article of the Agreement, HOPS shall
be authorized to terminate this Agreement in the manner and with
the legal consequences as regulated by Article 19, paragraphs 3,
4, and 5 herein.
Article
22
This
Agreement was concluded on the date of signature by authorized
representatives of the contracting parties and shall come into
effect and be applicable from the moment BGM has submitted to
HOPS an appropriate financial guarantee as provided for in the
provisions herein.
All
amendments and supplements to this Agreement shall be made in
writing and duly signed by authorized representatives of both
contracting parties.
No
contracting party shall partially or wholly transfer the
Agreement, nor assign rights or obligations from the Agreement
without prior written consent of the other contracting party.
The
Agreement is made in four (4) identical copies, each party
keeping two (2) copies.
In
case of contradiction between Croatian and English version,
Croatian version shall prevail.
In
___________, _______________2024
|
Name
of BGM
Chairman
of the BoD/manager
____________________________
name
|