ZAKON O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM
ZAKON O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM
TRANZITNOM POSTUPKU
("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 13/2015, 2/2017 i 11/2018)
ČLAN 1
Potvrđuje se Konvencija o zajedničkom tranzitnom postupku, sačinjena u Interlakenu 20. maja 1987. godine u originalu na danskom, holandskom, engleskom, francuskom, nemačkom, grčkom, italijanskom, portugalskom, španskom, finskom, islandskom, norveškom i švedskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Konvencije o zajedničkom tranzitnom postupku u originalu na engleskom jeziku i u
prevodu na srpski jezik glasi:
KONVENCIJA
O ZAJEDNIČKOM TRANZITNOM POSTUPKU
REPUBLIKA AUSTRIJA, REPUBLIKA FINSKA, REPUBLIKA ISLAND, KRALJEVINA NORVEŠKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, ŠVAJCARSKA KONFEDERACIJA
u daljem tekstu zemlje EFTA,
EVROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
u daljem tekstu Zajednica,
UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazume o slobodnoj trgovini između Zajednice i svake od zemalja
EFTA,
UZIMAJUĆI U OBZIR Zajedničku deklaraciju o stvaranju Evropskog ekonomskog prostora, koju su usvojili ministri zemalja EFTA i država članica Zajednice i Komisija Evropskih zajednica u Luksemburgu 9. aprila 1984. godine, a posebno u pogledu pojednostavljenja graničnih formalnosti i pravila o poreklu,
UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju o pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom, zaključenu između zemalja EFTA i Zajednice, kojom se uvodi jedinstvena carinska isprava za takvu trgovinu,
SMATRAJUĆI, da bi upotreba tog jedinstvenog dokumenta u okviru zajedničkog tranzitnog postupka za prevoz robe između Zajednice i zemalja EFTA, kao i između samih zemalja EFTA, dovela do pojednostavljenja,
SMATRAJUĆI, da bi najbolji način da se postigne taj cilj bio da se tranzitni xxxxxxxx, xxxx se trenutno koristi za prevoz robe u Zajednici, između Zajednice i Austrije i Švajcarske, kao i između Austrije i Švajcarske, proširi na one zemlje EFTA koje ga ne koriste,
UZIMAJUĆI U OBZIR, takođe, Nordijski tranzitni red koji se koristi između Finske, Norveške i Švedske,
ODLUČILE SU da zaključe sledeću Konvenciju:
Opšte odredbe
Član 1
1. Ova konvencija utvrđuje mere za prevoz robe u tranzitu između Zajednice i zemalja EFTA, kao i između samih zemalja zajedničkog tranzita, uključujući, gde je to moguće, robu koja se pretovaruje, ponovo otprema ili skladišti, uvođenjem zajedničkog tranzitnog postupka, bez obzira na vrstu i poreklo robe.
2. Ne dovodeći u pitanje odredbe ove konvencije, a posebno one o garancijama, smatra se da xx xxxx koja se kreće u okviru Zajednice, stavljena u tranzitni postupak Unije.
3. Uz poštovanje odredaba člana 7. do 12, pravila kojima se uređuje zajednički tranzitni
postupak navedena su u Dodatku I i II uz ovu konvenciju.
4. Tranzitne deklaracije i tranzitne isprave u smislu zajedničkog tranzitnog postupka odgovaraju i sačinjavaju se u skladu sa Dodatkom III.
Član 2
1. Zajednički tranzitni xxxxxxxx xx u daljem tekstu označen xxx xxxxxxxx T1, odnosno
postupak T2, u zavisnosti od situacije.
2. Postupak T1 se koristi za svaku robu koja se prevozi u skladu sa odredbama člana 1. stav 1.
3. Postupak T2 se koristi za robu koja se prevozi u skladu sa odredbama člana 1. stav 1:
a) u Zajednici:
samo ako xx xxxx iz Unije. Pod "robom Unije" podrazumeva xx xxxx koja obuhvata sledeće
kategorije:
- roba u potpunosti dobijena na carinskom području Zajednice, bez robe uvezene iz zemalja ili
sa teritorija koje nisu deo carinskog područja Zajednice;
- xxxx xxxxx u carinsko područje Zajednice iz zemalja ili sa teritorija koje ne čine deo carinskog područja Zajednice i xxxx xx stavljena u xxxxxxxx promet;
- roba dobijena ili proizvedena na carinskom području Zajednice, ili isključivo od robe iz
alineje druge ili od robe iz alineje prve i druge.
Međutim, ne dovodeći u pitanje ovu konvenciju ili druge sporazume koje je zaključila Zajednica, xxxx xxxx se, iako ispunjava uslove utvrđene u jednoj od tri prethodne alineje, ponovo unosi na carinsko područje Zajednice pošto xx xxxx izvezena iz tog područja, ne smatra xx xxxx Unije.
b) u zemlji zajedničkog tranzita:
Samo ako xx xxxx stigla u tu zemlju u okviru postupka T2 i ponovo se otprema u skladu sa posebnim uslovima utvrđenim u članu 9.
4. Posebni uslovi utvrđeni ovom konvencijom za stavljanje robe u postupak T2 primenjuju se i za izdavanje isprava kojima se potvrđuje carinski status robe iz Unije, pa se sa robom obuhvaćenom ovom ispravom postupa na isti način xxx xx robom koja se prevozi u okviru postupka T2, s xxx što xxxx ne xxxx xx xxxxx isprava kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice.
Član 3
1. U smislu ove konvencije pojam:
a) "tranzit" xx xxxxxxxx na osnovu kog xx xxxx prevozi pod kontrolom nadležnih organa jedne ugovorne strane do druge ugovorne strane ili do iste ugovorne strane preko najmanje jedne granice;
b) "zemlja" je svaka zemlja zajedničkog tranzita, svaka država članica Zajednice ili svaka druga država xxxx xx pristupila ovoj konvenciji;
(v) "treća zemlja" je svaka država koja nije ugovorna strana ove konvencije;
g) "zemlja zajedničkog tranzita" je svaka zemlja koja nije država članica Zajednice, xxxx xx
ugovorna strana ove konvencije.
2. U primeni pravila za postupak T1 ili T2 utvrđenih ovom konvencijom, zemlje zajedničkog
tranzita i Zajednica, kao i njene države članice imaju ista prava i obaveze.
Član 4
1. Ova konvencija ne dovodi u pitanje primenu svih drugih međunarodnih sporazuma o tranzitnom postupku, uz poštovanje svih ograničenja takve primene u pogledu prevoza robe od jedne xxxxx u Zajednici do druge xxxxx u Zajednici i svih ograničenja pri izdavanju isprava kojima se potvrđuje status robe iz Zajednice.
2. Ova konvencija, takođe, ne dovodi u pitanje:
(a) kretanje robe u okviru postupka privremenog uvoza; i
(b) sporazume o pograničnom prometu.
Član 5
U slučaju nepostojanja sporazuma između ugovornih strana i treće zemlje da xx xxxx koja se kreće između ugovornih strana može prevoziti preko treće zemlje u okviru postupka T1 ili T2, takav postupak se primenjuje xx xxxx koja se prevozi preko treće zemlje samo ako se prevoz preko te zemlje obavlja na osnovu jedinstvenog prevoznog dokumenta sačinjenog na teritoriji ugovorne strane i ako je sprovođenje tog postupka prekinuto na teritoriji treće zemlje.
Član 6
Pod uslovom da je obezbeđeno sprovođenje svih mera koje se primenjuju xx xxxx, zemlje mogu da bilateralnim ili multilateralnim sporazumima, u okviru postupka T1 ili T2, uvedu pojednostavljene postupke, koji odgovaraju kriterijumima utvrđenim u Dodatku I i koji se primenjuju na određene vrste saobraćaja ili na određena preduzeća.
Takvi sporazumi se dostavljaju Komisiji Evropskih zajednica i drugim zemljama.
Sprovođenje tranzitnog postupka
Član 7
1. Uz poštovanje svih posebnih odredaba ove konvencije, nadležne carinarnice zemalja zajedničkog tranzita su ovlašćene da preuzmu funkcije polaznih carinarnica, tranzitnih carinarnica, odredišnih carinarnica i garantnih carinarnica.
2. Nadležne carinarnice država članica Zajednice su ovlašćene da prihvataju T1 ili T2 deklaracije za tranzit do odredišne carinarnice u zemlji zajedničkog tranzita. Uz poštovanje svih posebnih odredaba ove konvencije, one, takođe, za tu robu potvrđuju status robe iz Unije.
3. Ako se nekoliko pošiljki robe grupiše i utovari u samo jedno prevozno sredstvo i zatim, otpremi kao zbirna pošiljka xx xxxxxx jednog nosioca postupka samo u jednom T1 ili T2 postupku, od jedne polazne carinarnice do jedne odredišne carinarnice za isporuku jednom primaocu, ugovorna strana može da zahteva da se takve pošiljke, osim u izuzetnim, opravdanim slučajevima, uključe u jednu T1 ili T2 deklaraciju, sa odgovarajućim tovarnim listovima.
4. Izuzetno od zahteva da se, gde je to moguće, potvrdi carinski status robe iz Unije, od lica koje obavlja izvozne formalnosti u graničnoj carinarnici ugovorne strane se ne zahteva da otpremljenu robu stavi u postupak T1 ili T2, nezavisno od carinskog postupka u koji xx xxxx biti stavljena u susednoj graničnoj carinarnici.
5. Izuzetno od zahteva da se, gde je to moguće, potvrdi carinski status robe iz Unije, granična carinarnica ugovorne strane kod koje su obavljene izvozne formalnosti može da odbije da stavi robu u postupak T1 ili T2, ako bi xxx xxxxxxxx trebalo da se završi u susednoj graničnoj carinarnici.
Član 8
Nije dozvoljeno nikakvo dodavanje, uklanjanje ili zamena robe upućene po postupku T1 ili T2, posebno ako se pošiljke razdvajaju, pretovaraju ili su u rinfuzi.
Član 9
1. Xxxx xxxx xx xxxxx u zemlju zajedničkog tranzita u okviru postupka T2 i može se ponovo otpremiti po istom postupku, ostaje pod stalnom kontrolom carinskih organa te zemlje kako bi se obezbedilo da njena istovetnost ili stanje ostanu nepromenjeni.
2. Ako se xx xxxx ponovo otprema iz zemlje zajedničkog tranzita pošto xx xxxx stavljena, u toj zemlji zajedničkog tranzita, u drugi carinski postupak, a ne u postupak tranzita ili skladištenja, ne može da se primeni postupak T2.
Međutim, ova odredba se ne primenjuje xx xxxx xxxx xx privremeno uvezena radi izlaganja na izložbi, sajmu ili sličnom javnom izlaganju i nad kojom nije primenjen drugi postupak osim onog koji je bio potreban za očuvanje njenog prvobitnog stanja ili za razdvajanje pošiljke.
3. Ako xx xxxx ponovo otprema iz zemlje zajedničkog tranzita pošto xx xxxx smeštena u okviru postupka skladištenja, postupak T2 može da se primeni samo pod sledećim uslovima:
- da roba nije bila uskladištena duže od pet xxxxxx; međutim, za robu koja se svrstava u Glavu 1 do 24 Nomenklature za svrstavanje robe u Carinsku tarifu (Međunarodna konvencija o harmonizovanom sistemu naziva i šifarskih oznaka robe, od 14. xxxx 1983. godine), taj period je ograničen na šest meseci,
- da xx xxxx bila smeštena u posebnim prostorima i nad kojom nije primenjen drugi postupak osim onog koji je bio potreban za očuvanje njenog prvobitnog stanja ili za razdvajanje pošiljke, bez zamene pakovanja,
- da su svi postupci izvršeni pod carinskim nadzorom.
4) Svaka prihvaćena T2 deklaracija ili svaka druga isprava kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije koji je izdala nadležna carinarnica u zemlji zajedničkog tranzita, sadrži upućivanje na odgovarajuću T2 deklaraciju ili ispravu kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije pod kojim xx xxxx stigla u tu zemlju zajedničkog tranzita i uključuje sve posebne potvrde na njima.
Član 10
1. Osim ako nije drugačije predviđeno u stavu 2. ili u dodacima, svaka T1 ili T2 operacija je pokrivena garancijom važećom u svim ugovornim stranama uključenim u tu operaciju.
2. Odredbe stava 1. ne dovode u pitanje pravo:
(a) ugovornih strana da se međusobno saglase da nije potrebna garancija za T1 ili T2 operacije koje uključuju samo njihove teritorije;
(b) ugovorne strane da ne zahteva garanciju za deo T1 ili T2 operacije između polazne
carinarnice i prve tranzitne carinarnice.
Član 11
1. Kao opšte pravilo, istovetnost robe se obezbeđuje stavljanjem plombe.
2. Plombe se stavljaju na:
a) prostor sa robom, ako su prevozno sredstvo ili kontejner već odobreni na osnovu drugih
propisa ili ako ih je polazna carinarnica priznala kao pogodne za stavljanje plombe;
(b) svaki pojedinačni paket u ostalim slučajevima.
3. Polazna carinarnica smatra da su prevozna sredstva i kontejneri pogodni za stavljanje
plombe pod sledećim uslovima:
a) plombe mogu jednostavno i pravilno da se stave na prevozno sredstvo ili na kontejner;
b) prevozno sredstvo ili kontejner su konstruisani tako da unošenje ili iznošenje robe ostavlja vidljive tragove, plombe su oštećene ili ukazuju na znake nestručnog rukovanja, ili elektronski sistem za praćenje registruje iznošenje ili unošenje robe;
v) prevozno sredstvo ili kontejner nema prikrivenih prostora u koje može da se sakrije roba;
g) prostor namenjen za robu xx xxxx dostupan carinskim organima radi kontrole.
4. Polazna carinarnica može da odustane od stavljanja plombe ako se, uzimajući u obzir druge raspoložive mere za očuvanje istovetnosti, na osnovu opisa robe u deklaraciji ili u pratećim ispravama može xxxx da utvrdi istovetnost robe.
Član 12
1. Nosilac postupka ili njegov ovlašćeni zastupnik na zahtev nacionalnih službi nadležnih za statistiku o tranzitu, obezbeđuje svaku informaciju o T1 ili T2 deklaracijama neophodnu za potrebe statistike.
Administrativna pomoć Član 13
1. Nadležni organi zainteresovanih zemalja razmenjuju sve raspoložive informacije koje su od važnosti za proveru pravilnog sprovođenja ove konvencije.
2. Ako je potrebno, nadležni organi zainteresovanih zemalja razmenjuju sve nalaze, isprave, zapisnike, evidencije o postupcima i informacije o prevoznim operacijama sprovedenim u okviru postupka T1 ili T2, kao i nepravilnostima ili prekršajima u vezi sa xxx operacijama.
Osim toga, ako je potrebno, oni razmenjuju sve nalaze koji se odnose xx xxxx zbog koje je
obezbeđena uzajamna pomoć i koja xx xxxx predmet postupka carinskog skladištenja.
3. Ako se sumnja na postojanje nepravilnosti ili prekršaja u vezi sa robom koja xx xxxxx u zemlju iz druge zemlje ili je prošla kroz zemlju ili xx xxxx smeštena po postupku skladištenja, nadležni organi zainteresovanih zemalja razmenjuju, na zahtev, sve informacije o:
(a) uslovima pod kojima se xx xxxx prevozila:
- ako je stigla u zemlju kojoj je zahtev upućen u okviru postupka T1 ili T2 ili na osnovu isprave kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije, nezavisno od načina na koji je ponovo otpremljena, ili
- ako je ponovo otpremljena iz zemlje kojoj je zahtev upućen na osnovu T1 ili T2 dokumenta ili isprave kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije, nezavisno od načina na koji je stigla.
(b) uslovima pod xxxxxx xx xx xxxx uskladištena, ako je stigla u zemlju kojoj je upućen zahtev u okviru postupka T2 ili na osnovu isprave kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije ili ako je ponovo otpremljena iz te zemlje na osnovu dokumenta T2 ili isprave kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije.
4. Svaki zahtev sačinjen na osnovu st. 1. do 3. xxxx da sadrži podatak na koji slučaj ili slučajeve se odnosi.
5. Ako nadležni organ jedne zemlje traži pomoć koju on xxx ne bi mogao da pruži da se to od njega traži, on će u svom zahtevu ukazati na tu činjenicu. Nadležni organ kom je upućen takav zahtev ima diskreciono pravo da odluči da liće mu udovoljiti.
6. Informacije pribavljene u skladu sa st. 1. do 3. upotrebljavaju se isključivo za potrebe ove konvencije i uživaju istu zaštitu u zemlji koja ih xx xxxxxxx xxx što je imaju slične informacije prema nacionalnim propisima te zemlje. Takve informacije mogu da se koriste za druge svrhe samo uz pisanu saglasnost nadležnog organa koji ih je dostavio i uz poštovanje svih ograničenja koje utvrdi taj organ.
Naplata
Član 13a
Nadležni organi zainteresovanih zemalja, u skladu sa odredbama Dodatka IV, pružaju jedan drugom pomoć oko naplate potraživanja, ako je do potraživanja došlo u vezi sa T1 ili T2 operacijom.
Zajednički odbor
Član 14
1. Ustanovljava se Zajednički odbor u kom su zastupljene sve ugovorne strane ove
konvencije.
2. Zajednički odbor postupa sporazumno.
3. Zajednički odbor se sastaje po potrebi, ali najmanje jednom godišnje. Svaka ugovorna strana može da zatraži održavanje sastanka.
4. Zajednički odbor usvaja poslovnik koji, između ostalog, sadrži pravila za sazivanje sastanka i za imenovanje predsedavajućeg i za određivanje njegovog mandata.
5. Zajednički odbor može da odluči da osnuje pododbor ili radnu grupu, koji mogu da mu
pomažu pri obavljanju zadataka.
Član 15
1. Zajednički odbor je odgovoran za upravljanje ovom konvencijom i za obezbeđenje njenog pravilnog sprovođenja. U tu svrhu, ugovorne strane ga redovno obaveštavaju o iskustvima stečenim u primeni ove konvencije, pa Odbor daje preporuke, a u slučajevima predviđenim u stavu 3, donosi odluke.
2. On posebno preporučuje:
(a) izmene ove konvencije, osim onih iz stava 3;
(b) druge mere potrebne za njeno sprovođenje.
3. Zajednički odbor odlukom usvaja:
(a) izmene dodataka;
(b) –
(v) druge izmene i dopune ove konvencije nastale zbog izmena i dopuna dodataka;
(g) prelazne mere potrebne u slučaju pristupanja novih država članica Zajednici;
(d) pozive trećim zemljama u smislu člana 3. stav 1. xxxxx (v) da pristupe ovoj konvenciji u
skladu sa članom 15a.
Odluke donete pod tač. (a) do (g) stupaju na snagu u ugovornim stranama u skladu sa
njihovim zakonodavstvom.
4. Ako, u Zajedničkom odboru, predstavnik ugovorne strane prihvati odluku koja podleže ispunjenju ustavnih zahteva, odluka stupa na snagu, ako u njoj nije naveden datum, prvog xxxx drugog meseca od obaveštenja da je rezerva povučena.
5. Odluke Zajedničkog odbora iz stava 3. xxxxx (d), kojima se treća zemlja poziva da pristupi ovoj konvenciji, šalju se Generalnom sekretarijatu Saveta Evropskih zajednica koji ih dostavlja toj trećoj zemlji zajedno sa tekstom Konvencije koji je na snazi na taj xxx.
6. Od datuma iz stava 5, ovu treću zemlju mogu da predstavljaju posmatrači u Zajedničkom
odboru, pododborima i radnim grupama.
Pristupanje trećih zemalja
Član 15a
1. Svaka treća zemlja može da postane ugovorna strana ove konvencije ako je pozove depozitar Konvencije posle odluke Zajedničkog odbora.
2. Treća zemlja pozvana da postane ugovorna strana ove konvencije to čini podnošenjem instrumenta o pristupanju Generalnom sekretarijatu Saveta Evropskih zajednica. Pomenuti instrument prati prevod konvencije na službeni jezik (službene jezike) zemlje koja pristupa.
3. Pristupanje stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca od podnošenja instrumenta o
pristupanju.
4. Depozitar obaveštava sve ugovorne strane o datumu na koji je podnet instrument o pristupanju i datumu kada će pristupanje stupiti na snagu.
5. Preporuke i odluke Zajedničkog odbora iz člana 15. st. 2. i 3. usvojene između datuma iz stava 1. ovog člana i datuma kada pristupanje stupa na snagu takođe se dostavljaju pozvanoj trećoj zemlji preko Generalnog sekretarijata Saveta Evropskih zajednica.
Izjava kojom se prihvataju ti akti unosi se ili u instrument o pristupanju ili u poseban instrument podnet Generalnom sekretarijatu Saveta Evropskih zajednica u roku od šest meseci od dostavljanja. Ako se izjava ne podnese u xxx roku, pristupanje se smatra ništavim.
Razne i završne odredbe
Član 16
Svaka ugovorna strana preduzima odgovarajuće mere radi obezbeđenja pravilne i usklađene primene odredaba ove konvencije, uzimajući u obzir potrebu da se što je moguće više smanje formalnosti za privredne subjekte, kao i potrebu da se postignu za sve strane prihvatljiva rešenja svih poteškoća koje nastanu pri sprovođenju tih odredaba.
Član 17
Ugovorne strane obaveštavaju jedna drugu o svim propisima koje usvoje radi sprovođenja ove
konvencije.
Član 18
Odredbe ove konvencije ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili tranzita robe koje su usvojile ugovorne strane ili države članice Zajednice i koje su opravdane na osnovu javnog morala, javnog xxxx ili javne bezbednosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnih bogatstava koja imaju umetničku, istorijsku ili arheološku vrednost ili zaštite industrijske ili trgovačke svojine.
Član 19
Dodaci uz ovu konvenciju čine njen sastavni deo.
Član 20
1. Ova konvencija se primenjuje, sa jedne strane, na teritorijama gde se primenjuje Ugovor o osnivanju Evropske ekonomske zajednice i pod uslovima utvrđenim u xxx ugovoru i, xx xxxxx strane, na teritorijama zemalja zajedničkog tranzita.
2. Ova konvencija se primenjuje i u Kneževini Lihtenštajn sve dok je ta kneževina povezana sa Švajcarskom Konfederacijom ugovorom o carinskoj uniji.
Član 21
Svaka ugovorna strana može da istupi iz ove konvencije ako 12 meseci unapred dostavi o tome xxxxxx obaveštenje depozitaru, koji o tome obaveštava sve ostale ugovorne strane.
Član 22
1. Ova konvencija stupa na snagu 1. januara 1988. godine, ako ugovorne strane pre 1. novembra 1987. godine, deponuju svoje instrumente o pristupanju Sekretarijatu Saveta Evropskih zajednica, koji nastupa kao depozitar.
2. Ako ova konvencija ne stupi na snagu 1. januara 1988. godine, stupiće na snagu prvog xxxx
drugog meseca od deponovanja poslednjeg instrumenta o pristupanju.
3. Depozitar će objaviti datum deponovanja instrumenta o pristupanju svake ugovorne strane i
datum stupanja na snagu ove konvencije.
Član 23
1. Stupanjem na snagu ove Konvencije prestaju da se primenjuju Sporazumi od 30. novembra 1972. godine i od 23. novembra 1972. godine o primeni pravila o tranzitu u Zajednici, koje su zaključile Austrija i Švajcarska sa Zajednicom, kao i Sporazum od 12. jula 1977. godine o proširenju primene pravila o tranzitu u Zajednici, koji su navedene zemlje zaključile sa Zajednicom.
2. Međutim, sporazumi navedeni u stavu 1. nastaviće da se primenjuju na T1 ili T2 operacije započete pre stupanja na snagu ove konvencije.
3. Nordijski tranzitni red, koji se primenjuje između Finske, Norveške i Švedske, xxxx ukinut
danom stupanja na snagu ove konvencije.
Član 24
Ova konvencija, sačinjena u jednom primerku na danskom, holandskom, engleskom, francuskom, nemačkom, grčkom, italijanskom, portugalskom, španskom, finskom, islandskom, norveškom i švedskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni, xxxx deponovana u arhivama Sekretarijata Saveta Evropskih zajednica, koji će svakoj ugovornoj strani dostaviti njenu overenu kopiju.
Sačinjeno u Interlakenu, 20. maja 1987. godine
Dodatak I
POSTUPCI ZAJEDNIČKOG TRANZITA
Naslov I
OPŠTE ODREDBE
Poglavlje I
PREDMET I OBLAST PRIMENE POSTUPKA I DEFINICIJE
Član 1
Predmet
1. Xxxx xx predviđeno članom 1. stav 3. Konvencije, ovaj dodatak utvrđuje pravila kojima se reguliše zajednički tranzitni postupak.
2. Osim ako nije drugačije navedeno, odredbe ovog dodatka primenjuju se na postupke u okviru zajedničkog tranzitnog postupka.
Član 2
Neprimenjivanje zajedničkog tranzitnog postupka na poštanske pošiljke
Zajednički tranzitni postupak se ne primenjuje na poštanske pošiljke (uključujući poštanske pakete) koje se prevoze u skladu sa aktima Svetske poštanske unije, kada se xx xxxx prevozi xx xxxxxx ili za nosioce prava i obaveza utvrđenih xxx aktima.
Član 3
Definicije
U smislu ove konvencije primenjuju se sledeće definicije:
a) "nadležni organi" su
xxxxxxxx organi odgovorni za primenu ove konvencije ili bilo koji drugi organi koji su
ovlašćeni u skladu sa nacionalnim propisima da primenjuje Konvenciju;
b) "lice" je
fizičko lice, pravno lice, i svako udruženje lica koje nije pravno lice, ali kojem se propisima Unije, nacionalnim propisima ili propisima zemlje zajedničkog tranzita, priznaje sposobnost da obavlja pravne radnje;
v) "tranzitna deklaracija" je
radnja kojom lice u propisanom obliku i na propisani način izražava nameru xx xxxx stavi u zajednički tranzitni postupak;
g) "prateći tranzitni dokument" je
dokument odštampan putem tehnika za elektronsku obradu podataka xxxx xxxxx xxxx i koji se zasniva na podacima iz tranzitne deklaracije;
d) "deklarant" je
lice koje podnosi tranzitnu deklaraciju u svoje ime ili u ime lica čija deklaracija se podnosi;
đ) "nosilac postupka" je
lice koje podnosi tranzitnu deklaraciju ili u čije ime se podnosi deklaracija;
e) "polazna carinarnica" je
carinarnica kod koje je prihvaćena tranzitna deklaracija; ž) "tranzitna carinarnica" je
carinarnica nadležna za mesto ulaska u carinsko područje ugovorne strane kada xx xxxx kreće
po postupku zajedničkog tranzita, ili
carinarnica nadležna za mesto izlaska iz carinskog područja ugovorne strane gde roba napušta to područje u toku postupka tranzita preko granice između te ugovorne strane i treće zemlje;
z) "odredišna carinarnica" je
carinarnica u kojoj xx xxxx stavljena u postupak zajedničkog tranzita pokazuje u cilju završetka postupka;
i) "glavni referentni broj (MRN)" je
registarski broj dodeljen tranzitnoj deklaraciji xx xxxxxx nadležnog carinskog organa korišćenjem tehnika elektronske obrade podataka;
j) "garantna carinarnica" je
carinarnica koju su nadležni organi svake zemlje odredili kao mesto za podnošenje garancija;
k) "dug" je
obaveza xxxx xx xxxxx iznos prispelih uvoznih ili izvoznih dažbina i drugih naknada koje
nastanu za robu stavljenu u postupak zajedničkog tranzita;
l) "dužnik" je
svako lice koje ima obavezu xx xxxxx dug;
lj) "puštanje robe" je
radnja kojom carinski organ stavlja robu na raspolaganje u svrhe određene zajedničkim
tranzitnim postupkom u koji je stavljena;
m) "lice sa sedištem u carinskom području ugovorne strane" je - u slučaju fizičkog lica, svako lice koje ima svoje uobičajeno prebivalište na carinskom području te ugovorne strane;
- u slučaju pravnog lica ili udruženja lica, svako lice sa registrovanim sedištem, direkcijom ili stalnom poslovnom jedinicom u carinskom području te ugovorne strane;
n) "tehnike elektronske obrade podataka" su
elektronska razmena informacija između privrednih subjekata i carinskih organa, između carinskih organa i između carinskih organa i drugih uključenih vladinih ili evropskih agencija ili institucija, odnosno agencija ili institucija zemalja zajedničkog tranzita u dogovorenom i definisanom formatu sa ciljem automatske obrade i čuvanja podataka nakon prijema uz upotrebu nekog od sledećih načina:
(i) elektronska razmena podataka;
(ii) razmena podataka između dva kompjuterska sistema;
(iii) elektronski prenos strukturiranih podataka pomoću standardnih poruka ili usluga iz jedne
sredine elektronske obrade u drugu, bez ljudske intervencije;
(iv) onlajn uvođenje podataka u carinske sisteme za obradu podataka za skladištenje i obradu,
koje ima za rezultat onlajn odgovore. nj) "elektronska razmena podataka" je
elektronski prenos podataka, strukturiran u skladu sa dogovorenim standardima za poruke,
između dva kompjuterska sistema;
o) "elektronski tranzitni sistem" je
elektronski sistem koji se koristi za elektronsku razmenu podataka u okviru zajedničkog
tranzitnog postupka;
p) "standardna poruka" je
unapred definisana struktura za elektronski prenos podataka;
r) "lični podaci" su
sve informacije koje se odnose na identifikovano lice ili lice koje je moguće identifikovati;
s) "fiksne prevozne instalacije" su
tehnička sredstva (na primer cevovodi i električni vodovi) koji se koriste za kontinuirani transport robe;
t) "osiguranje kontinuiteta postupka" xx
xxxxxxxx na osnovu papirnih dokumenata, predviđen da omogući podnošenje tranzitne deklaracije i praćenje tranzitnog postupka ako ne postoji mogućnost da se sprovede xxxxxxxx xxxx se zasniva na tehnikama elektronske obrade podataka.
Poglavlje II
OPŠTE ODREDBE O ZAJEDNIČKOM TRANZITNOM POSTUPKU
Član 4
Elektronski sistem koji se odnosi xx xxxxxxxx
1. Elektronski tranzitni sistem se koristi za završetak carinskih formalnosti u vezi sa
zajedničkim tranzitnim postupkom, osim ako nije drugačije predviđeno u ovom dodatku.
2. Uz uzajamnu saglasnost, ugovorne strane usvajaju mere za primenu elektronskog
tranzitnog sistema kojim se utvrđuje sledeće:
a) pravila koja definišu i uređuju poruke koje razmenjuju carinarnice, potrebne za primenu
carinskih propisa;
b) opšti skup podataka i format poruka sa podacima koje se razmenjuju u skladu sa carinskim
propisima.
Član 5
Upotreba elektronskog tranzitnog sistema
1. Nadležni organi koriste elektronski tranzitni sistem za razmenu informacija za potrebe
zajedničkog tranzitnog postupka, osim ako nije drugačije predviđeno u ovom dodatku.
2. Ugovorne strane koriste Zajedničku komunikacionu mrežu/Zajednički interfejs sistema
(CCN/CSI) Evropske zajednice za razmenu podataka opisanu u stavu 1.
Finansijsko učešće zemalja zajedničkog tranzita, pristup zemalja zajedničkog tranzita CCN/CSI i druga slična pitanja dogovaraju se između Unije i svake zemlje zajedničkog tranzita.
Član 6
Bezbednost podataka
1. Ugovorne strane propisuju uslove za obavljanje formalnosti putem tehnika elektronske obrade podataka koje obuhvataju, između ostalog, mere za proveru izvora podataka i njihove zaštite od slučajnog ili nezakonitog uništavanja ili slučajnog gubitka, menjanja ili neovlašćenog pristupa.
2. Pored mera opisanih u stavu 1, nadležni organi uspostavljaju i održavaju odgovarajuća bezbednosna rešenja za pravilno, pouzdano i bezbedno funkcionisanje elektronskog tranzitnog sistema.
3. Izmene podataka i brisanje podataka beleže se zajedno sa informacijama o razlozima za izmene ili brisanje, tačnim vremenom izmene ili brisanja i identifikacijom osobe xxxx xx izvršila izmenu ili brisanje.
Originalni podatak ili svaki obrađeni podatak xxxx xx najmanje tri kalendarske godine xx
xxxxx godine na koju se taj podatak odnosi ili duže ako zemlje tako traže.
4. Nadležni organi redovno prate bezbednost podataka.
5. Svi nadležni organi obaveštavaju jedan drugog o svim sumnjama u pogledu narušavanja
bezbednosti.
Član 7
Zaštita ličnih podataka
1. Ugovorne strane koriste lične podatke koji se razmenjuju u primeni Konvencije isključivo za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka i svakog carinskog postupka ili privremenog skladištenja nakon zajedničkog tranzitnog postupka.
Ovo ograničenje, ne sprečava carinske organe da koriste takve podatke za potrebe analize rizika i istraga tokom zajedničkog tranzitnog postupka, kao i sudskih postupaka proisteklih iz tog zajedničkog tranzitnog postupka. U xxx slučaju, nadležni organ koji xx xxx informacije se odmah obaveštava o takvom njihovom korišćenju.
2. Ugovorne xxxxxx xx obezbediti da se obrada ličnih podataka razmenjenih u primeni Konvencije vrši u skladu sa Direktivom 95/46/EZ Evropskog parlamenta i Saveta.4
3. Svaka ugovorna strana preduzima sve potrebne korake kako bi garantovala usklađenost sa ovim članom.
4 Direktiva 95/46/EZ Evropskog parlamenta i Saveta od 24. oktobra 1995. godine o zaštiti pojedinaca u vezi sa obradom podataka o ličnosti i slobodnom kretanju takvih podataka (Sl. list EZ L 281, 23.11.1995, str. 31)
Poglavlje III
OBAVEZE NOSIOCA POSTUPKA, PREVOZNIKA I PRIMAOCA ROBE
KOJA SE KREĆE U OKVIRU ZAJEDNIČKOG TRANZITNOG POSTUPKA
Član 8
Obaveze nosioca postupka, prevoznika i primaoca robe koja se kreće u zajedničkom
tranzitnom postupku
1. Nosilac postupka je odgovoran za sledeće:
a) da odredišnoj carinarnici preda robu u nepromenjenom stanju zajedno sa potrebnim informacijama, u propisanom roku, uz poštovanje mera za očuvanje njene istovetnosti koje su utvrdili nadležni organi;
b) da poštuje carinske propise koji se odnose na zajednički tranzitni postupak;
v) da, ukoliko nije drugačije predviđeno Konvencijom, položi garanciju kako bi se osiguralo plaćanje iznosa xxxx xxxx može da nastane u vezi sa robom.
2. Prevoznik ili primalac robe koji prima robu znajući da je ona u zajedničkom tranzitnom postupku, takođe je obavezan da odredišnoj carinarnici preda robu u nepromenjenom stanju, u propisanom roku, uz poštovanje mera za očuvanje njene istovetnosti koje su utvrdili carinski organi.
Poglavlje IV GARANCIJE
Član 9
Elektronski sistem za garancije
Tehnike elektronske obrade podataka se koriste za razmenu i čuvanje podataka koji se odnose
na garancije.
Član 10
Obaveza polaganja garancije
1. Nosilac postupka polaže garanciju radi plaćanja xxxx xxxx može da nastane u vezi sa robom stavljenom u zajednički tranzitni postupak.
2. Garancija je:
a) ili pojedinačna garancija koja pokriva jednu radnju;
b) ili zajednička garancija koja pokriva nekoliko radnji u obliku garantne isprave xxxx xx izdao
garant, ako se primenjuje pojednostavljenje predviđeno članom 55. stav 1. xxxxx a).
3. Međutim, carinski organi mogu odbiti da prihvate predloženu vrstu garancije ako ona nije u
skladu sa pravilnim funkcionisanjem zajedničkog tranzitnog postupka.
Član 11
Oblici pojedinačne garancije
1. Pojedinačna garancija može biti položena u jednom od sledećih oblika:
a) u obliku novčanog depozita; ili
b) u obliku garantne isprave koju izdaje garant;
v) u obliku kupona.
2. U slučaju iz stava 1. xxxxx v), pojedinačna garancija se polaže u obliku garantne isprave
koju izdaje garant.
Član 12
Garant
1. Garant iz člana 10. stav 2. xxxxx b), člana 11. stav 1. xxxxx b) i člana 11. stav 2. xx xxxxx lice sa sedištem u ugovornoj strani u kojoj se polaže i odobrava garancija xx xxxxxx carinskih organa koji zahtevaju garanciju.
Garant u svojoj garantnoj ispravi navodi adresu za dostavljanje ili imenuje zastupnika u
svakoj zemlji ugovornih strana koje su uključene u postupak zajedničkog tranzita.
2. Xxxxxx xx obavezuje u pisanoj formi xx xxxxx osigurani iznos duga. Garantna isprava takođe
pokriva, u granicama osiguranog iznosa, i iznos duga nastalog nakon naknadnih kontrola.
3. Xxxxxxxx organi mogu da odbiju da odobre garanta za kog postoji sumnja xx xxxx izvršiti plaćanje iznosa duga u propisanom roku.
Član 13
Oslobođenje od polaganja garancije
1. Polaganje garancije nije potrebno za:
a) xxxx xxxx se prevozi vazduhom ako se primenjuje tranzitni postupak zasnovan na elektronskom manifestu za robu koja se prevozi vazduhom ili ako se primenjuje tranzitni postupak zasnovan na elektronskom transportnom dokumentu kao tranzitnoj deklaraciji za vazdušni transport;
b) prevoz robe rekom Rajnom, plovnim putevima Rajne, rekom Dunav ili plovnim putevima Dunava;
v) prevoz robe fiksnim prevoznim instalacijama;
g) prevoz robe vozom ili vazduhom ako se koristi tranzitni postupak zasnovan na papirnim dokumentima za robu koja se prevozi vozom ili avionom.
2. U slučajevima iz stava 1. xxxxx g) oslobođenje od polaganja garancije se primenjuje samo na odobrenja za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka zasnovanog na papirnim dokumentima za robu koja se prevozi vozom ili vazduhom, izdata pre 1. maja 2016. godine. To oslobođenje primenjuje se do 1. maja 2019. godine ili, za odobrenja sa ograničenim periodom važenja, do kraja tog perioda, u zavisnosti od toga koji je datum raniji.
Poglavlje V RAZNE ODREDBE
Član 14
Pravni status isprava i evidencija
1. Izdate isprave i evidencija koja se vodi u skladu sa pravilima zemlje u kojoj su izdati ili se ona vodi, bez obzira na tehnički format i mere uvedene ili prihvaćene xx xxxxxx nadležnih organa jedne zemlje, imaju isto pravno dejstvo na teritoriji druge zemlje, kao i u zemlji u kojoj su izdate odnosno u kojoj se evidencija vodi.
2. Rezultati kontrole sprovedene u okviru zajedničkog tranzitnog postupka xx xxxxxx nadležnih organa jedne zemlje imaju istu snagu u drugim zemljama, kao i rezultati kontrole izvršene xx xxxxxx nadležnih organa svake od tih zemalja.
Član 15
Xxxxxx carinarnica nadležnih za sprovođenje tranzitnih postupaka
Svaka zemlja unosi u kompjuterski sistem koji održava Evropska komisija (Komisija) xxxxxx carinarnica nadležnih za zajedničke tranzitne postupke, navodeći svoje identifikacione brojeve i nadležnosti, kao i dane i sate kada su otvorene. Sve promene unose se u kompjuterski sistem.
Komisija koristi kompjuterski sistem za dostavljanje tih informacija drugim zemljama.
Član 16
Centralna carinarnica
Zemlja je dužna da obavesti Komisiju kada uspostavi centralnu carinarnicu kojoj je dodeljeno upravljanje i praćenje zajedničkog tranzitnog postupka i prijema i prenosa dokumenata u vezi sa xxx postupkom.
Komisija ove informacije prosleđuje drugim zemljama.
Član 17 Prekršaji i kazne
Zemlje preduzimaju sve potrebne korake za tretiranje svih prekršaja ili nepravilnosti i uvode efikasne, odgovarajuće i odvraćajuće kazne.
Naslov II
SPROVOĐENJE POSTUPKA
Poglavlje I
POJEDINAČNA GARANCIJA
Član 18
Obračun iznosa pojedinačne garancije
Pojedinačna garancija koja se polaže u skladu sa članom 10. stav 2. xxxxx a) pokriva iznos xxxx xxxx može da nastane, obračunat na osnovu najviših xxxxx koje xxxx za xxxx iste vrste. Za potrebe tog obračuna, sa robom Unije koja se prevozi u skladu sa Konvencijom postupa xx xxx sa robom koja nema status robe Unije.
Član 19
Pojedinačna garancija u obliku novčanog depozita
1. Pojedinačna garancija položena u obliku novčanog depozita, ili bilo kog drugog ekvivalentnog sredstva plaćanja se daje u skladu sa odredbama na snazi u polaznoj zemlji u kojoj se traži garancija.
2. Pojedinačne garancije u obliku novčanog depozita, položene u jednoj od ugovornih strana xxxx u svim ugovornim stranama. One se vraćaju kada xx xxxxxxxx okončan.
3. Ako se garancija polaže u obliku novčanog depozita ili nekog drugog ekvivalentnog sredstva plaćanja, carinski organi ne plaćaju kamatu na garanciju.
Član 20
Pojedinačna garancija u obliku garantne isprave koju izdaje garant
1. Isprava koju izdaje garant za potrebe pojedinačne garancije izdaje se na obrascu iz Priloga V1 Dodatka III. Ta isprava se zadržava u garantnoj carinarnici tokom perioda njenog važenja.
2. Ako to nalažu odredbe nacionalnih zakona i drugih propisa, ili u skladu sa uobičajenom praksom, zemlja može da dozvoli da garantna isprava iz stava 1. bude u nekom drugom obliku ukoliko ima isto pravno dejstvo kao i garantna isprava data na obrascu.
3. Za svaku garantnu ispravu, garantna carinarnica dostavlja nosiocu postupka sledeće informacije:
a) referentni broj garancije;
b) pristupnu šifru povezanu sa referentnim brojem garancije.
Nosilac postupka ne sme da izmeni pristupnu šifru.
Član 21
Pojedinačna garancija u obliku kupona
1. Garantna isprava koju izdaje garant za potrebe pojedinačne garancije u obliku kupona polaže se na obrascu iz Priloga V2 Dodatka III. Ta garantna isprava se zadržava u garantnoj carinarnici tokom perioda važenja.
Odredbe člana 20. stav 2. primenjuju se mutatis mutandis.
2. Kupone podnosi garant na obrascu iz Priloga V3 Dodatka III i dostavlja ih licima koja
nameravaju da budu nosioci postupka. Ti kuponi xxxx u svim ugovornim stranama.
Svaki kupon pokriva iznos od 10.000 evra za koji xx xxxxxx odgovoran. Period važenja kupona
je godinu xxxx od xxxx izdavanja.
3. Garant dostavlja garantnoj carinarnici sve potrebne podatke o kuponima za pojedinačnu
garanciju koje je izdao.
4. Za svaki kupon, garant daje licu koje namerava da bude nosilac postupka sledeće
informacije:
a) referentni broj garancije;
b) pristupnu šifru povezanu sa referentnim brojem garancije.
Lice koje namerava da bude nosilac postupka ne sme menjati tu pristupnu šifru.
5. Lice koja namerava da bude nosilac postupka podnosi polaznoj carinarnici onoliki broj kupona koliko puta se iznos od 10.000 evra može pomnožiti da bi se pokrio ukupan iznos xxxx xxxx bi mogao da nastane.
6. Xxxx xx tranzitna deklaracija u papirnom obliku prihvaćena u skladu sa članom 26. stav 1. xxxxx b), kuponi se dostavljaju u papirnom obliku i njih zadržava polazna carinarnica. Ta carinarnica dostavlja identifikacioni broj svakog kupona garantnoj carinarnici xxxx xx naznačena na kuponu.
Član 22
Odobravanje garantne isprave
Garantnu isprave koju izdaje garant odobrava garantna carinarnica, koja o tome obaveštava lice koje treba da položi garanciju.
Član 23
Ukidanje odobrenja garanta ili garantne isprave i opoziv garantne isprave
1. Garantna carinarnica može u bilo kom trenutku da ukine odobrenje garanta ili odobrenje garantne isprave xxxx xx izdao xxxxxx. Garantna carinarnica obaveštava garanta i lice koje treba da položi garanciju o ukidanju odobrenja.
Ukidanje odobrenja garanta ili garantne isprave garanta stupa na snagu 16. xxxx xxxxx datuma prijema odluke o ukidanju ili datuma kada se smatra da xx xxxxxx primio odluku.
2. Garant može da opozove svoju garantnu ispravu u bilo kom trenutku. Garant obaveštava
garantnu carinarnicu o opozivu.
Opoziv garantne isprave garanta ne utiče xx xxxx xxxx xx, u trenutku stupanja opoziva na snagu, već bila stavljena i xxx uvek se nalazi u postupku zajedničkog tranzita na osnovu opozvane garantne isprave.
Opoziv garantne isprave xx xxxxxx garanta stupa na snagu šesnaestog xxxx xxxxx datuma xxxx
xxxxxx obavesti garantnu carinarnicu o opozivu.
3. Xxxxxxxx organi zemlje odgovorni za nadležnu garantnu carinarnicu beleže u elektronskom sistemu iz člana 9. informacije o svakom ukidanju odobrenja garanta, odnosno odobrenju garantne isprave ili opozivu xx xxxxxx garanta, kao i datum kada stupaju na snagu.
Poglavlje II
PREVOZNA SREDSTVA I DEKLARACIJE
Član 24
Tranzitna deklaracija i prevozna sredstva
1. Svaka tranzitna deklaracija obuhvata samo robu xxxx xx stavljena u zajednički tranzitni postupak, a koja se prevozi ili treba da se preveze iz jedne polazne carinarnice u jednu odredišnu carinarnicu jednim prevoznim sredstvom, u kontejneru ili u paketu.
Međutim, jedna tranzitna deklaracija može da obuhvati robu koja se prevozi ili treba da se preveze iz jedne polazne carinarnice u jednu odredišnu carinarnicu u više od jednog kontejnera ili u više od jednog paketa, kada se kontejneri ili paketi utovaraju na jedno prevozno sredstvo.
2. U smislu ovog člana smatra se da jedno prevozno sredstvo čini, pod uslovom da xx xxxx koja se prevozi otprema zajedno, sledeće:
a) drumsko vozilo sa jednom ili više prikolica ili poluprikolica;
b) kompozicija železničkih kola ili vagona;
v) plovila koja čine jedinstven lanac.
3. Ako se za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka jedno prevozno sredstvo koristi za utovar robe u više polaznih carinarnica i za istovar u više odredišnih carinarnica, za svaku pošiljku se podnose pojedinačne tranzitne deklaracije.
Član 25
Tranzitne deklaracije uz primenu tehnika elektronske obrade podataka
Pojedinosti i struktura podataka tranzitne deklaracije su navedeni u prilozima A1, A2 i B6 Dodatka III.
Od datuma uvođenja nadograđenog Novog kompjuterizovanog tranzitnog sistema ("NCTS") iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578 od 11. aprila 2016. kojom se utvrđuje program xxxx xxxx se odnosi na razvoj i realizaciju elektronskih sistema predviđenih u Carinskom zakonu Unije (SL L 99, 15.4.2016, str. 6) primenjuju se pojedinosti i struktura podataka u tranzitnoj deklaraciji utvrđenoj u Prilozima A1a i B6a Dodatka III.
Član 26
Tranzitne deklaracije u papirnom obliku
1. Carinski organ prihvata tranzitnu deklaraciju u papirnom obliku u sledećim slučajevima:
a) ako robu prevoze putnici koji nemaju neposredan pristup elektronskom tranzitnom sistemu,
u skladu sa postupcima opisanim u članu 27;
b) kada se primenjuje osiguranje kontinuiteta postupka u skladu sa Prilogom II, u slučaju
privremenog pada:
(i) elektronskog tranzitnog sistema;
(ii) kompjuterskog sistema koji koristi nosilac postupka za podnošenje zajedničke tranzitne
deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka;
(iii) odnosno prekida elektronske veze između kompjuterizovanog sistema koju koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničke tranzitne deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka i elektronskog tranzitnog sistema.
v) ako zemlja zajedničkog tranzita tako odluči.
2. Za primenu stava 1. tač. a) i v), carinski organi obezbeđuju da se tranzitni podaci evidentiraju u elektronskom tranzitnom sistemu i razmenjuju između carinskih organa putem tog sistema.
3. Prihvatanje tranzitne deklaracije u papirnom obliku kao što je navedeno u stavu 1. xxxxx b)
(ii) i (iii) podleže odobrenju xx xxxxxx carinskih organa.
Član 27
Tranzitna deklaracija za putnike
U slučajevima iz člana 26. stav 1. xxxxx a), xxxxxx popunjava tranzitnu deklaraciju u papirnom
obliku u skladu sa čl. 5. i 6. i Prilogom B6 Dodatka III.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, u slučajevima iz člana 26. stav 1. xxxxx a), xxxxxx sačinjava pisanu tranzitnu deklaraciju u skladu sa čl. 5. i 6. i Prilogom B6a Dodatka III.
Član 28 Mešovite pošiljke
Pošiljka može da sadrži i robu xxxx xxxxx da xx xxxxx u xxxxxxxx T1 i xxxx xxxx xxxxx da xx xxxxx u xxxxxxxx T2, pod uslovom da je svako naimenovanje u skladu s xxx obeleženo u tranzitnoj deklaraciji oznakama "T1", "T2" ili "T2F".
Član 29
Overa tranzitne deklaracije i odgovornost nosioca postupka
1. Tranzitnu deklaraciju overava deklarant.
2. Podnošenje tranzitne deklaracije xx xxxxxx nosioca postupka carinskim organima čini tog nosioca odgovornim za sledeće:
a) tačnost i potpunost podataka navedenih u tranzitnoj deklaraciji;
b) verodostojnost, ispravnost i važenje svake isprave koja prati tranzitnu deklaraciju;
v) poštovanje svih obaveza koje se odnose na stavljanje predmetne robe u tranzitni postupak naveden u tranzitnoj deklaraciji.
Član 29a
Podnošenje tranzitne deklaracije pre dopremanja robe
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, tranzitna deklaracija se može podneti pre očekivanog dopremanja robe polaznoj carinarnici. Ako xx xxxx ne dopremi u roku od 30 xxxx xxxxx podnošenja tranzitne deklaracije, smatra se da deklaracija nije podneta.
Poglavlje III
FORMALNOSTI U POLAZNOJ CARINARNICI
Član 30
Podnošenje i prihvatanje tranzitne deklaracije
1. Tranzitna deklaracija se podnosi polaznoj carinarnici.
2. Ta polazna carinarnica prihvata tranzitnu deklaraciju, pod uslovom da su ispunjeni sledeći
uslovi:
a) da sadrži sve podatke neophodne za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka kao što je
navedeno u Dodatka III;
b) da su uz nju priložene sve potrebne isprave;
v) da xx xxxx na koju se tranzitna deklaracija odnosi predaje xxxxxx tokom redovnog radnog vremena.
Polazna carinarnica može, na zahtev podnosioca deklaracije, dozvoliti da xx xxxx predaje van redovnog radnog vremena ili na bilo kom drugom mestu.
3. Xxxxxxxx organi mogu dozvoliti da se isprave iz stava 2. xxxxx b) ne podnose odredišnoj carinarnici. U xxx slučaju te isprave moraju biti u posedu deklaranta i dostupne carinskim organima.
Član 31
Izmena tranzitne deklaracije
1. Deklarantu se, na zahtev, dozvoljava da izmeni jednu ili više pojedinosti u tranzitnoj deklaraciji koju su prihvatili carinski organi. Izmena ne sme da ima za posledicu da se deklaracija prepravi tako da se odnosi na drugu robu, a ne xx xxxx xxxx xx prvobitno prijavljena.
2. Nijedna takva izmena nije dozvoljena ako se traži nakon neke od sledećih situacija:
a) xxxxxxxx organi su obavestili deklaranta o nameri da pregledaju robu;
b) carinski organi su utvrdili da su podaci u carinskoj deklaraciji netačni;
v) xxxxxxxx organi su pustili robu.
Član 32
Poništenje tranzitne deklaracije
1. Polazna carinarnica, na zahtev deklaranta, poništava tranzitnu deklaraciju xxxx xx već prihvaćena u nekom od sledećih slučajeva:
a) ako se uveri da roba odmah treba da se stavi u drugi carinski postupak;
b) ako se uveri da, kao rezultat posebnih okolnosti, stavljanje robe u carinski postupak za koji
je prijavljena više nije opravdan.
Međutim, ako polazna carinarnica obavesti deklaranta o svojoj nameri da pregleda robu,
zahtev za poništenje carinske deklaracije se ne prihvata pre nego što se pregled izvrši.
2. Tranzitna deklaracija se ne može poništiti nakon puštanja robe, osim ako je:
a) roba u slobodnom prometu u ugovornoj strani greškom prijavljena za zajednički tranzitni postupak, a njen carinski status kao robe xxxx xx u slobodnom prometu u istoj ugovornoj strani kasnije dokazan;
b) roba pogrešno prijavljena pod više od jednom carinskom deklaracijom.
Član 33
Plan puta u okviru zajedničkog tranzitnog postupka
1. Roba stavljena u zajednički tranzitni postupak prevozi se do odredišne carinarnice
ekonomski opravdanim putem.
2. Ako polazna carinarnica ili deklarant to smatraju potrebnim, ta carinarnica propisuje plan puta robe u zajedničkom tranzitnom postupku, uzimajući u obzir sve relevantne podatke koje je deklarant saopštio.
Prilikom propisivanja plana puta, carinarnica unosi u elektronski tranzitni sistem barem oznaku zemalja preko kojih tranzit treba da se obavi.
Član 34
Rok za predaju robe
1. Polazna carinarnica određuje rok u kome xx xxxx predaje odredišnoj carinarnici, uzimajući u obzir sledeće:
a) plan puta;
b) prevozno sredstvo;
v) saobraćajne ili druge propise koji mogu uticati na određivanje roka;
g) sve relevantne informacije koje je saopštio nosilac postupka.
2. Kada polazna carinarnica određuje rok, on je obavezujući za carinske organe zemalja na čiju teritoriju xx xxxx unese tokom zajedničkog tranzitnog postupka, i oni ne mogu menjati taj rok.
Član 35
Overa tranzitne deklaracije i pregled robe
1. Polazna carinarnica može, radi provere tačnosti podataka navedenih u tranzitnoj deklaraciji xxxx xx prihvaćena:
a) pregledati deklaraciju i prateće isprave;
b) zahtevati od deklaranta da priloži i druge dokumente;
v) izvršiti pregled robe;
g) uzeti uzorke za analizu ili za detaljno ispitivanje robe.
2. Polazna carinarnica utvrđuje postojanje i važenje garancije.
3. Pregled robe predviđen u stavu 1. xxxxx v) vrši se na mestima koje odredi polazna carinarnica za tu svrhu i tokom redovnog radnog vremena. Međutim, carinski organi mogu, na zahtev deklaranta, da izvrše pregled robe van redovnog radnog vremena ili na bilo kom drugom mestu.
Član 36
Identifikovanje plombi
Polazna carinarnica evidentira broj plombi koje xx xxxxxxx ta carinarnica i pojedinačne
identifikacione oznake plombi u elektronskom tranzitnom sistemu.
Član 37
Pogodnost za plombiranje
Drumska vozila, prikolice, poluprikolice i kontejneri odobreni za prevoz robe pod carinskom plombom u skladu sa međunarodnim sporazumom, čije su Evropska unija i zemlje zajedničkog tranzita ugovorne strane, smatra se pogodnim za plombiranje.
Član 38
Karakteristike carinskih plombi
1. Carinske plombe imaju najmanje sledeće osnovne karakteristike i ispunjavaju sledeće tehničke uslove:
a) osnovne karakteristike plombi:
(i) da ostanu nepromenjene i dobro pričvršćene prilikom redovne upotrebe;
(ii) da se mogu xxxx proveriti i prepoznati;
(iii) da budu tako izrađene da svako lomljenje, oštećenje ili uklanjanje ostavlja tragove
vidljive golim okom;
(iv) da budu napravljene za jednokratnu upotrebu ili, ako su namenjene za višekratnu upotrebu, da su napravljene tako da im se kod svakog ponovnog korišćenja može staviti jasna, pojedinačna identifikaciona oznaka;
(v) da imaju pojedinačne identifikacione oznake plombi koje su trajne, xxxx čitljive i
jedinstveno numerisane;
b) tehnički uslovi:
(i) oblik i dimenzije plombi mogu da variraju u zavisnosti od načina na koji se postavljaju, ali
dimenzije xxxxx xx xxxx takve da se osigura xxxx očitavanje identifikacionih oznaka;
(ii) da se identifikacione oznake plombi ne mogu falsifikovati i da se teško mogu
reprodukovati;
(iii) upotrebljeni materijal xxxx da bude otporan na slučajno lomljenje i takav da se spreči neopaženo falsifikovanje ili ponovnu upotrebu.
2. Ako je plombe overio nadležni organ u skladu sa ISO međunarodnim standardom 17712:2013 "Teretni kontejneri - Mehaničke plombe", smatra se da te plombe ispunjavaju uslove navedene u stavu 1.
Za kontejnerski prevoz koriste se plombe sa visokim bezbednosnim funkcijama u najvećoj mogućoj meri.
3. Carinska plomba ima sledeće oznake:
a) reč "carina" na jednom od službenih jezika Unije ili zemalja zajedničkog tranzita ili odgovarajuću skraćenicu;
b) šifru zemlje, u obliku ISO-alfa-2 šifre zemlje, kojom se identifikuje zemlja u kojoj je
stavljena plomba.
Ugovorne strane mogu uz uzajamnu saglasnost da odluče da koriste zajedničke bezbednosne
funkcije i tehnologiju.
4. Svaka zemlja obaveštava Komisiju o svojoj vrsti carinske plombe koja se upotrebljava. Komisija te informacije čini dostupnim svim zemljama.
5. Kad god plombu treba ukloniti kako bi se omogućila carinska kontrola, carinski organ nastoji da, po potrebi, ponovo stavi plombu koja sadrži barem jednake bezbednosne funkcije i unese podatke o izvršenoj radnji, navodeći i novi broj plombe u teretnu dokumentaciju.
6. Carinske plombe u skladu sa Prilogom II Dodatka I Konvencije koji je izmenjen Odlukom broj 1/2008 od 16. xxxx 2008. godine mogu nastaviti da se koriste do trošenja zaliha ili do 1. maja 2019. godine, u zavisnosti od toga koji datum je raniji.
Član 39
Alternativne mere za očuvanje istovetnosti robe
1. Odstupajući od člana 11. stav 1. Konvencije, polazna carinarnica može da odluči da ne plombira robu xxxx xx stavljena u postupak zajedničkog tranzita i umesto toga da se osloni na opis robe u tranzitnoj deklaraciji ili u pratećim ispravama pod uslovom da je opis dovoljno precizan da omogući xxxx utvrđivanje istovetnosti robe i da sadrži njenu količinu i prirodu kao i posebne karakteristike, kao što su serijski brojevi robe.
2. Odstupajući od člana 11. stav 1. Konvencije, osim ako polazna carinarnica odluči drugačije, ni prevozna sredstva ni pojedinačna pakovanja koja sadrže robu se ne plombiraju ukoliko se:
a) roba prevozi avionom, i svaka pošiljka je označena brojem pratećeg vazduhoplovnog tovarnog lista, ili pošiljka čini jedinicu tovara na kojoj može biti označen broj pratećeg vazduhoplovnog tovarnog lista;
b) roba prevozi železnicom, i železničke kompanije primenjuju mere za očuvanje istovetnosti.
Član 40
Puštanje robe u zajednički tranzitni postupak
1. U skladu sa članom 11. st. 1, 2. i 3. Konvencije samo roba xxxx xx plombirana, ili u odnosu
na koju su preduzete alternativne mere za očuvanje istovetnosti, u skladu sa članom 11. stav
4. Konvencije i članom 39. ovog dodatka pušta se u zajednički tranzitni postupak.
2. Po puštanju robe, polazna carinarnica dostavlja podatke o zajedničkom tranzitnom
postupku:
a) najavljenoj odredišnoj carinarnici;
b) najavljenoj tranzitnoj carinarnici.
Ti podaci zasnivaju se na podacima dobijenim iz tranzitne deklaracije, sa izmenama koje se unose po potrebi.
3. Polazna carinarnica obaveštava nosioca postupka o puštanju robe u zajednički tranzitni
postupak.
Član 41
Tranzitni prateći dokument i Xxxxxx naimenovanja
1. Polazna carinarnica deklarantu izdaje tranzitni prateći dokument. Tranzitni prateći dokument sačinjava se u obliku navedenom u Prilogu A3 Dodatka III i obuhvata pojedinosti utvrđene u Prilogu A4 Dodatka III.
2. Ako je potrebno, tranzitni prateći dokument dopunjuje se Spiskom naimenovanja korišćenjem obrasca navedenog u Prilogu A5 Dodatka III i obuhvata pojedinosti utvrđene u Prilogu A6 Dodatka III. Xxxxxx naimenovanja je sastavni deo tranzitnog pratećeg dokumenta.
3. Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, polazna carinarnica deklarantu izdaje tranzitni prateći dokument dopunjen Spiskom naimenovanja. Xxxxxx naimenovanja je sastavni deo tranzitnog pratećeg dokumenta.
Tranzitni prateći dokument izrađuje se u obliku navedenom u Prilogu A3a Dodatka III i obuhvata pojedinosti utvrđene u Prilogu A4a Dodatka III. Xxxxxx naimenovanja izdaje se u
obliku navedenom u Prilogu A5a Dodatka III i obuhvata pojedinosti utvrđene u Prilogu A6a
Dodatka III.
Tranzitni prateći dokument i Xxxxxx naimenovanja izdaju se u štampanom obliku.
Poglavlje IV FORMALNOSTI U TOKU PREVOZA
Član 42
Podnošenje tranzitnog pratećeg dokumenta
Tranzitni prateći dokument sa MRN-om tranzitne deklaracije i druge isprave koje prate robu
podnose se kad god to zatraže xxxxxxxx organi.
Član 43
Predaja robe koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka tranzitnoj
carinarnici
1. Xxxx xx zajedno sa pratećim tranzitnim dokumentom i odgovarajućim MRN predaje svakoj
tranzitnoj carinarnici.
2. Tranzitna carinarnica evidentira provoz robe preko granice na osnovu podataka o zajedničkom tranzitnom postupku koje je dobila od polazne carinarnice. Tranzitna carinarnica obaveštava o xxx provozu polaznu carinarnicu.
3. Tranzitne carinarnice mogu izvršiti pregled robe. Saki pregled robe vrši se uglavnom na osnovu podataka o zajedničkom tranzitnom postupku dobijenih od polazne carinarnice.
4. Ako xx xxxx prevozi preko tranzitne carinarnice koja nije najavljena carinarnica, stvarna tranzitna carinarnica zahteva podatke u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom od polazne carinarnice i obaveštava polaznu carinarnicu o provozu robe preko granice.
5. Stavovi 1, 2. i 4. ne primenjuju se na prevoz robe železnicom, pod uslovom da tranzitna carinarnica može da drugim sredstvima proveri provoz robe preko granice. Takva provera se obavlja samo u slučaju potrebe. Provera može da se sprovede naknadno.
Član 44
Nepredviđeni događaji tokom prevoza robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka
1. Xxxxxxxxx xx u obavezi da u prateći tranzitni dokument unese potrebne podatke i da, nakon nepredviđenog događaja, bez odlaganja da na uvid robu zajedno sa xxx dokumentom najbližem carinskom organu zemlje na čijoj teritoriji se nalazi prevozno sredstvo:
a) ako xx xxxxxxxxx u obavezi da odstupi od plana puta u skladu sa članom 33. stav 2. zbog
okolnosti koje su izvan njegove kontrole;
b) ako su plombe tokom prevoza slomljene ili oštećene iz razloga na koje prevoznik nije mogao da utiče;
v) ako xx xxxx, pod nadzorom carinskog organa, pretovarena sa jednog prevoznog sredstva na drugo;
g) ako je zbog neposredne opasnosti potreban hitan, delimičan ili potpuni istovar robe sa
plombiranog prevoznog sredstva;
d) u slučaju nepredviđenog događaja koji bi mogao da utiče na sposobnost nosioca postupka ili prevoznika da izvrši svoje obaveze;
đ) ako se menja bilo koji element xxxx xxxx jedno prevozno sredstvo kao što je navedeno u
članu 24. stav 2.
Ako carinski organi na čijoj teritoriji se nalazi prevozno sredstvo smatraju da zajednički tranzitni postupak može da se nastavi, pošto preduzmu sve neophodne mere, oni overavaju podatke koje je uneo prevoznik u prateći tranzitni dokument.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, prevoznik bez odlaganja nakon nepredviđenog događaja doprema robu i tranzitni prateći dokument sa MRN-om tranzitne deklaracije najbližem carinskom organu u zemlji na čijoj teritoriji se nalazi prevozno sredstvo u situaciji navedenoj u podstavu 1. tač. a)-đ).
Ako carinski organi na čijoj teritoriji se nalazi prevozno sredstvo smatraju da se odgovarajuća zajednička tranzitna operacija može nastaviti, oni preduzimaju sve korake koje smatraju potrebnim i evidentiraju odgovarajuće informacije o nepredviđenim događajima navedenim u podstavu 1. ovog stava u elektronskom tranzitnom sistemu navedenom u članu 4.
2. Prevoznik nije u obavezi da dopremi robu i tranzitni prateći dokument sa unetim potrebnim
podacima carinskom organu navedenom u stavu 1. u sledećim slučajevima:
a) Događaja koji su navedeni u stavu 1. xxxxx v), ako xx xxxx pretovara iz prevoznog sredstva
koje nije plombirano;
b) Događaja kaji su navedeni u stavu 1. xxxxx x), ako su jedno ili više železničkih kola ili vagona isključeno iz kompozicije železničkih kola ili vagona iz tehničkih razloga;
v) Događaja koji su navedeni u stavu 1. xxxxx x), ako je promenjeno vučno vozilo drumskog
vozila bez promene prikolica ili poluprikolica.
"Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, od prevoznika nije u obavezi da dopremi robu i tranzitni prateći dokument sa MRN-om tranzitne deklaracije carinskom organu navedenom u stavu 1, pod uslovom da nosilac postupka ili prevoznik u ime nosioca postupka pruži odgovarajuće informacije koje se odnose na događaj xxx carinskom organu u sledećim slučajevima:
a) Događaja koji su navedeni u stavu 1. xxxxx v), ako xx xxxx pretovara iz prevoznog sredstva koje nije plombirano;
b) Događaja koji su navedeni u stavu 1. xxxxx x), ako su jedno ili više železničkih kola ili vagona isključeni iz kompozicije železničkih kola ili vagona iz tehničkih razloga;
v) Događaja koji su navedene u stavu 1. xxxxx x), ako je promenjeno vučno vozilo drumskog
vozila bez promene prikolica ili poluprikolica.
3. Odgovarajuće informacije iz tranzitnog pratećem dokumenta koji se odnosi na nepredviđene događaje navedene u stavu 1. carinski organi unose u elektronski tranzitni sistem, u tranzitnoj carinarnici ili u odredišnoj carinarnici, u zavisnosti od slučaja;
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, odgovarajuće informacije koje se odnose na događaje navedene u stavu 1. unosi u elektronski tranzitni sistem najbliži carinski organ u zemlji na čijoj se teritoriji nalazi prevozno sredstvo.
Poglavlje V
FORMALNOSTI U ODREDIŠNOJ CARINARNICI
Član 45
Predaja robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka u odredišnoj carinarnici
1. Kada roba stavljena u zajednički tranzitni postupak stigne u odredišnu carinarnicu, u toj carinarnici se na uvid daje sledeće:
a) roba;
b) prateći tranzitni dokument;
v) sve informacije koje zahteva odredišna carinarnica.
Predaja se vrši tokom redovnog radnog vremena. Međutim, odredišna carinarnica može, na zahtev zainteresovanog lica, da odobri predaju van redovnog radnog vremena ili na nekom drugom mestu.
2. Ako je predaja izvršena po isteku roka koji je propisala polazna carinarnica u skladu sa članom 34. stav 1, smatra se da je nosilac postupka ispoštovao rok ako on ili prevoznik dokažu odredišnoj carinarnici da nisu odgovorni za kašnjenje.
3. Odredišna carinarnica zadržava tranzitni prateći dokument.
Odredišna carinarnica po pravilu sprovodi carinske kontrole na osnovu podataka iz
deklaracije za zajednički tranzitni postupak primljene od polazne carinarnice.
4. Kada se zajednički tranzitni postupak završi, odredišna carinarnica ne utvrdi nijednu nepravilnost, a nosilac postupka preda prateći tranzitni dokument, ta carinarnica overava taj dokument na zahtev nosioca postupka u svrhu pružanja alternativnog dokaza u skladu sa članom 51. stav 1. Overa se sastoji od pečata te carinarnice, potpisa službenog lica, datuma i sledeće napomene:
- Alternativni dokaz - 99202
5. Zajednički tranzitni postupak može da se završi i u carinarnici koja nije naznačena u tranzitnoj deklaraciji. Ta carinarnica se tada smatra odredišnom carinarnicom.
Član 46
Potvrda o prijemu robe
1. Na zahtev lica koje predaje robu odredišnoj carinarnici, ta carinarnica overava potvrdu o prijemu kojom se potvrđuje davanje robe i pratećeg tranzitnog dokumenta na uvid u toj carinarnici.
Potvrda prijema xxxx da sadrži upućivanje na MRN tranzitne deklaracije.
2. Potvrda se izdaje na obrascu iz Priloga B10 Dodatka III, a unapred je popunjava zainteresovano lice.
3. Potvrda se ne sme koristiti kao alternativni dokaz o završetku zajedničkog tranzitnog postupka u smislu člana 51. stav 1.
Član 47
Obaveštenje o dolasku robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka i rezultati
kontrole
1. Odredišna carinarnica obaveštava polaznu carinarnicu o dolasku robe na xxx xxxx xx xxxx i prateći tranzitni dokument predati u skladu sa članom 45. stav 1.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, odredišna carinarnica obaveštava polaznu carinarnicu o dolasku robe na xxx xxxx xx xxxx i tranzitni prateći dokument sa MRN-om tranzitne deklaracije podneti u skladu sa članom 45. stav 1.
2. Kada se zajednički tranzitni postupak završi u carinarnici koja nije naznačena u tranzitnoj deklaraciji, carinarnica koja se smatra odredišnom carinarnicom u skladu sa članom 45. stav
5. obaveštava o dolasku robe polaznu carinarnicu na xxx xxxx xx xxxx i prateći tranzitni
dokument predati u skladu sa članom 45. stav 1.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, ako se zajednička tranzitna operacija završi u carinarnici koja nije deklarisana u tranzitnoj deklaraciji, carinarnica koja se smatra odredišnom u skladu sa članom 45. stav 5. obaveštava polaznu carinarnicu o dolasku na xxx xxxx xx xxxx i tranzitni prateći dokument sa MRN-om tranzitne deklaracije podneti u skladu sa članom 45. stav 1.
Polazna carinarnica obaveštava odredišnu carinarnicu navedenu u tranzitnoj deklaraciji o
dolasku.
3. Obaveštenje o dolasku iz st. 1. i 2. ne smatra se dokazom da je zajednički tranzitni postupak uredno završen.
4. Odredišna carinarnica obaveštava polaznu carinarnicu o rezultatima pregleda najkasnije trećeg xxxx od xxxx xxxx se xxxx xxxxx odredišnoj carinarnici ili na nekom drugom mestu, u skladu sa članom 45. stav 1. U izuzetnim slučajevima, rok može biti produžen do šest xxxx.
5. Odstupajući xx xxxxx 4. ovog člana, ako robu prima ovlašćeni primalac kao što je navedeno u članu 87, polazna carinarnica se obaveštava najkasnije šestog xxxx od xxxx xxxx xx xxxx dostavljena ovlašćenom primaocu.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, ako xx xxxx prevozi železnicom, a jedno ili više kola ili vagona su isključeni iz kompozicije železničkih kola ili vagona zbog tehničkih problema, xxxx xx navedeno u članu
44. stav 2. xxxxx b), polazna carinarnica se obaveštava najkasnije 12. xxxx od xxxx podnošenja prvog dela robe.
Poglavlje VI
FORMALNOSTI U VEZI SA ZAVRŠETKOM POSTUPKA
Član 48
Završetak i okončanje postupka
1. Zajednički tranzitni postupak se završava, a obaveze nosioca postupka su izvršene, kada xx xxxx stavljena u postupak i traženi podaci predaju odredišnoj carinarnici u skladu sa carinskim propisima.
2. Nadležni organi okončavaju zajednički tranzitni postupak kada su u mogućnosti da utvrde, na osnovu upoređivanja podataka raspoloživih u polaznoj carinarnici i podataka raspoloživih u odredišnoj carinarnici, da xx xxxxxxxx uredno završen.
Član 49
Postupak provere za robu koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka
1. Ako polazna carinarnica ne dobije rezultate pregleda u roku od šest xxxx u skladu sa članom 47. st. 4. ili 5. nakon prijema obaveštenja o dolasku robe, ta carinarnica odmah traži rezultate pregleda od odredišne carinarnice xxxx xx poslala obaveštenje o dolasku robe.
Odredišna carinarnica šalje rezultate pregleda odmah nakon prijema zahteva iz polazne
carinarnice.
2. Ako carinski organ u polaznoj zemlji xxx uvek nije dobio informacije koje omogućavaju okončanje zajedničkog tranzitnog postupka ili naplatu duga, on će zatražiti odgovarajuće informacije od nosioca postupka ili, ako je dovoljno podataka dostupno na odredištu, od odredišne carinarnice, u sledećim slučajevima:
a) ako polazna carinarnica nije dobila obaveštenje o dolasku robe do isteka roka za predavanje robe utvrđenog u skladu sa članom 34;
b) ako polazna carinarnica nije dobila rezultate pregleda tražene u skladu sa stavom 1;
v) ako polazna carinarnica utvrdi da su obaveštenje o dolasku robe ili rezultati pregleda poslati greškom.
3. Carinski organ polazne zemlje šalje zahteve za dostavu informacija u skladu sa stavom 2. xxxxx a) u roku od xxxxx xxxx od isteka pomenutog roka, kao i zahteve za dostavu informacija u skladu sa stavom 2. xxxxx b) u roku od xxxxx xxxx od isteka odgovarajućeg roka iz stava 1.
Međutim, ako, pre isteka tih rokova, carinski organ u polaznoj zemlji dobije informaciju da zajednički tranzitni postupak nije uredno završen, ili ako sumnja da je to slučaj, on bez odlaganja upućuje zahtev.
4. Odgovori na zahteve sačinjene u skladu sa stavom 2. dostavljaju se u roku od 28 xxxx od xxxx xxxx je zahtev upućen.
5. Ako, nakon zahteva u skladu sa stavom 2, odredišna carinarnica nije dala dovoljno informacija za okončanje zajedničkog tranzitnog postupka, carinski organ polazne zemlje zahteva od nosioca postupka da dostavi te informacije, najkasnije 28 xxxx od xxxx pokretanja postupka provere.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, ako, nakon zahteva u skladu sa stavom 2, odredišna carinarnica nije pružila dovoljno informacija o zajedničkom tranzitnom postupku xxxx xxxxx okončati, carinski organ u zemlji polaska zahteva od nosioca postupka da pruži te informacije, najkasnije 35 xxxx od otpočinjanja postupka provere.
Nosilac postupka xx xxxxx da odgovori na taj zahtev u roku od 28 xxxx od xxxx xxxx je isti upućen.
6. Ako informacije date u odgovoru nosioca postupka u skladu sa stavom 5. nisu dovoljne da se okonča zajednički tranzitni postupak, ali ih carinski organ u polaznoj zemlji smatra dovoljnim da se nastavi postupak provere, taj organ odmah upućuje zahtev za dodatnim informacijama predmetnoj carinarnici.
Ta carinarnica odgovara na zahtev u roku od 40 xxxx od xxxx xxxx je on upućen.
7. Ako se tokom postupka provere iz st. 1. do 6. utvrdi da je zajednički tranzitni postupak uredno završen, carinski organ polazne zemlje okončava zajednički tranzitni postupak i o tome odmah obaveštava nosioca postupka a, po potrebi, i svaki carinski organ koji je eventualno pokrenuo naplatu.
8. Ako se tokom postupka provere iz st. 1. do 6. utvrdi da zajednički tranzitni postupak ne može da se okonča, carinski organ polazne zemlje utvrđuje da xx xx dug nastao.
Ako je dug nastao, carinski organ polazne zemlje preduzima sledeće mere:
a) identifikuje dužnika;
b) utvrđuje carinski organ odgovoran za obaveštenje o dugu.
Član 50
Zahtev za prenos naplate duga
1. Ako carinski organ polazne zemlje u postupku provere i pre isteka roka iz člana 114. stav 2. pribavi dokaze da se mesto nastanka duga nalazi u drugoj zemlji, taj carinski organ odmah, a najkasnije u navedenom roku, dostavlja sve raspoložive informacije nadležnom carinskom organu u xxx mestu.
2. Nadležni carinski organ u xxx mestu potvrđuje prijem informacije i obaveštava carinski organ u polaznoj zemlji da xx xx nadležan za naplatu. Ako carinski organ u polaznoj zemlji ne primi tu informaciju u roku od 28 xxxx, on odmah nastavlja sa postupkom provere ili započinje naplatu.
Član 51
Alternativni dokaz o završetku zajedničkog tranzitnog postupka
1. Smatra se da je zajednički tranzitni postupak uredno završen, ako nosilac postupka podnese carinskom organu polazne zemlje jednu od sledećih isprava kojom se potvrđuje istovetnost robe:
a) ispravu overenu xx xxxxxx carinskog organa zemlje odredišta kojom se potvrđuje istovetnost robe i utvrđuje da xx xxxx predata odredišnoj carinarnici, ili da je isporučena ovlašćenom primaocu xxxx xx navedeno u članu 87;
b) ispravu ili carinsku evidenciju overenu xx xxxxxx carinskog organa zemlje, kojom se
utvrđuje da xx xxxx fizički napustila carinsko područje ugovorne strane;
v) carinsku ispravu izdatu u trećoj zemlji u kojoj xx xxxx stavljena u carinski postupak;
g) ispravu izdatu u trećoj zemlji, overenu pečatom ili na drugi način xx xxxxxx carinskog organa te zemlje, kojom se potvrđuje da se smatra da xx xxxx u toj zemlji u slobodnom prometu.
2. Umesto isprava iz stava 1, kao dokaz mogu da se dostave njihove kopije overene xxx xxxxx originalu xx xxxxxx organa koji je overio originalne isprave, xx xxxxxx organa treće uključene zemlje ili organa xxxx xxxxx zemlje.
Član 52
Provera i administrativna pomoć
1. Nadležni carinski organi mogu izvršiti naknadne kontrole dostavljenih informacija i svih isprava, obrazaca, odobrenja ili podataka o zajedničkom tranzitnom postupku radi provere verodostojnosti unetih podataka, razmenjenih informacija i pečata. Takve provere se vrše ako
se pojavi sumnja u tačnost i verodostojnost dostavljenih informacija ili ako se sumnja na prevaru. Takođe, one mogu da se vrše na osnovu analize rizika ili slučajnog izbora.
2. Nadležni carinski organ koji dobije zahtev za sprovođenje naknadne kontrole postupa bez odlaganja.
3. Ako nadležni carinski organ u polaznoj zemlji podnese nadležnom carinskom organu zahtev za naknadnu kontrolu informacija o zajedničkom tranzitnom postupku, smatra se da uslovi iz člana 48. stav 2. za okončanje tranzitnog postupka nisu ispunjeni dok se ne potvrdi verodostojnost i tačnost podataka.
Poglavlje VII
ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK PRI KRETANJU ROBE FIKSNIM
PREVOZNIM INSTALACIJAMA
Član 53
Zajednički tranzitni postupak pri kretanju robe fiksnim prevoznim instalacijama
1. Ako xxxx xxxx se kreće fiksnim prevoznim instalacijama ulazi u carinsko područje jedne ugovorne strane kroz te instalacije, smatra se da je xx xxxx stavljena u zajednički tranzitni postupak prilikom ulaska u to područje.
2. Ako xx xxxx već nalazi u carinskom području jedne ugovorne strane i kreće se fiksnim prevoznim instalacijama, smatra se da je stavljanjem u fiksne prevozne instalacije xx xxxx stavljena u zajednički tranzitni postupak.
3. Za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka, kod kretanja robe fiksnim prevoznim instalacijama, nosilac postupka je operater fiksne prevozne instalacije sa sedištem u ugovornoj strani preko čije teritorije roba ulazi u carinsko područje ugovornih strana u slučaju iz stava 1. odnosno operater fiksne prevozne instalacije u ugovornoj strani u kojoj kretanje počinje u slučaju iz stava 2.
Nosilac postupka i carinski organ se dogovaraju o načinima carinskog nadzora nad robom
koja se prevozi.
4. U smislu člana 8. stav 2, prevoznikom se smatra operater fiksne prevozne instalacije sa
sedištem u zemlji preko čije teritorije xx xxxx kreće fiksnom prevoznom instalacijom.
5. Ne dovodeći u pitanje odredbe stava 8, smatra se da je zajednički tranzitni postupak završen kada se u poslovnu evidenciju primaoca ili operatera fiksne prevozne instalacije unesu odgovarajući podaci kojima se potvrđuje da xx xxxx koja se kreće fiksnim prevoznim instalacijama:
a) stigla u fabriku primaoca;
b) primljena u distributivnu mrežu primaoca; ili
v) napustila carinsko područje ugovornih strana.
6. Kada se smatra da xx xxxx koja se kreće fiksnim prevoznim instalacijama između dve ugovorne strane stavljena u zajednički tranzitni postupak u skladu sa odredbama stava 2. i, u toku postupka, prelazi preko teritorije zemlje zajedničkog tranzita u kojoj se za kretanje fiksnim prevoznim instalacijama postupak ne koristi, navedeni postupak se obustavlja za vreme prelaska robe preko te teritorije.
7. Ako xx xxxx kreće fiksnim prevoznim instalacijama od zemlje zajedničkog tranzita u kojoj xx xxxxxxxx zajedničkog tranzita ne koristi za kretanje fiksnim prevoznim instalacijama do odredišta u ugovornoj strani u kojoj xx xxxxxxxx koristi, smatra se da navedeni postupak počinje ulaskom robe na teritoriju te ugovorne strane.
8. Ako xx xxxx kreće fiksnim prevoznim instalacijama iz ugovorne strane u kojoj se zajednički tranzitni postupak koristi za kretanje fiksnim prevoznim instalacijama do odredišta u zemlji zajedničkog tranzita u kojoj xx xxxxxxxx ne koristi, smatra se da je navedeni postupak završen izlaskom robe sa teritorije ugovorne strane u kojoj se koristi navedeni postupak.
Član 54
Opciona primena zajedničkog tranzitnog postupka na kretanje robe fiksnim prevoznim
instalacijama
Zemlja zajedničkog tranzita može da odluči da ne primenjuje zajednički tranzitni postupak na kretanje robe fiksnim prevoznim instalacijama. Takve odluke se dostavljaju Komisiji koja obaveštava ostale zemlje.
Naslov III
POJEDNOSTAVLJENJA KOJA SE KORISTE U OKVIRU ZAJEDNIČKOG
TRANZITNOG POSTUPKA
Poglavlje I
OPŠTE ODREDBE O POJEDNOSTAVLJENJIMA
Član 55
Vrste tranzitnih pojednostavljenja
1. Na osnovu zahteva, carinski organi mogu da odobre neko od sledećih pojednostavljenja, a
to su:
a) korišćenje zajedničke garancije ili oslobođenja od polaganja garancije;
b) upotreba posebne vrste plombi, gde je plombiranje potrebno kako bi se obezbedilo
očuvanje istovetnosti robe stavljene u zajednički tranzitni postupak;
v) status ovlašćenog pošiljaoca, koji nosiocu odobrenja omogućava da stavi robu u zajednički
tranzitni postupak bez njenog predavanja xxxxxx;
g) status ovlašćenog primaoca, koji nosiocu odobrenja omogućava da primi robu koja se kreće u okviru zajedničkog tranzitnog postupka na mestu odobrenom za završetak postupka u skladu sa članom 48. stav 1;
d) upotreba zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom ili zajedničkog tranzitnog postupka na osnovu elektronskog manifesta za robu koja se prevozi vazduhom;
đ) upotreba zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku specifičnog za robu koja se
prevozi železnicom;
e) upotreba drugih pojednostavljenih postupaka na osnovu člana 6. Konvencije.
ž) zajednički tranzitni xxxxxxxx xxxx se zasniva na elektronskom transportnom dokumentu kao tranzitnoj deklaraciji za vazdušni transport;
z) korišćenje carinske deklaracije sa smanjenim zahtevima u pogledu podataka za stavljanje
robe u zajednički tranzitni postupak.
2. Odobrenja u skladu sa stavom 1. xxxxx z) za upotrebu carinske deklaracije sa smanjenim
zahtevima u pogledu podataka za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak izdaju se za:
a) prevoz robe železnicom;
b) prevoz robe vazduhom ako se ne koristi elektronski transportni dokument kao tranzitna deklaracija.
3. Do datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, primenjuje se zajednički tranzitni postupak zasnovan na papirnim dokumentima za robu koja se prevozi vazduhom xxxx xx navedeno u stavu 1. xxxxx d) i zajednički tranzitni postupak zasnovan na papirnim dokumentima za robu koja se prevozi železnicom xxxx xx navedeno u stavu 1. xxxxx x). Posle tih datuma, pomenuti zajednički tranzitni postupci ne primenjuju se.
Do 1. maja 2018. godine, zajednički tranzitni postupak zasnovan na elektronskom manifestu za robu koja se prevozi vazduhom navedenu u stavu 1. xxxxx d) primenjuje se na privredne subjekte koji xxx uvek nisu nadogradili sistem neophodan za korišćenje elektronskog transportnog dokumenta, kao tranzitne deklaracije za vazdušni transport, naveden u stavu 1. xxxxx ž). Nakon tog datuma, ne primenjuje se zajednički tranzitni postupak zasnovan na elektronskom manifestu za robu koja se prevozi vazduhom navedenu u stavu 1. xxxxx d).
Do datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, pojednostavljenje navedeno u stavu 1. xxxxx z) ne primenjuje se.
Član 56
Teritorijalni obim primene odobrenja za pojednostavljenja
1. Pojednostavljenja iz člana 55. stav 1. tač. b) i v) primenjuju se samo na zajedničke tranzitne postupke koji počinju u ugovornoj strani gde su odobrenja za pojednostavljenja izdata.
2. Pojednostavljenje iz člana 55. stav 1. xxxxx g) primenjuje se samo na zajedničke tranzitne postupke koji se završavaju u ugovornoj strani gde je odobrenje za pojednostavljenja izdato.
3. Pojednostavljenja iz člana 55. stav 1. tač. d) i ž) primenjuje se u ugovornim stranama navedenim u odobrenju za pojednostavljenje.
4. Pojednostavljenja iz člana 55. stav 1. tač. a), đ) i z) primenjuje se u svim ugovornim stranama.
Član 57
Opšti uslovi za davanje odobrenja za pojednostavljenja
1. Odobrenje iz člana 55. srav 1. xxxxx a) daje se podnosiocima zahteva koji ispunjavaju sledeće uslove:
a) podnosilac zahteva ima sedište na carinskom području ugovorne strane;
b) podnosilac zahteva nije počinio nikakav ozbiljan prekršaj ili učestalo kršio carinske ili poreske propise, niti je počinio xxxxx krivična dela koja se odnose na njegovu privrednu delatnost;
v) podnosilac zahteva redovno koristi zajednički tranzitni postupak ili ima praktične standarde osposobljenosti ili stručne kvalifikacije koji se neposredno odnose na delatnost koju obavlja.
2. Odobrenja iz člana 55. stav 1. tač. b), v), g) i z) daju se podnosiocima zahteva koji
ispunjavaju sledeće uslove:
a) podnosilac zahteva ima sedište na carinskom području ugovorne strane;
b) podnosilac zahteva izjavljuje da će redovno koristiti zajedničke tranzitne postupke;
v) podnosilac zahteva nije počinio nixxxxx xzbiljan prekršaj ili učestalo kršio carinske i poreske propise, niti je počinio xxxxx krivična dela koja se odnose na njegovu privrednu delatnost;
g) podnosilac zahteva pokazuje visok nivo kontrole svojih operacija i protoka robe, putem sistema upravljanja poslovnom i, po potrebi, transportnom evidencijom, koje omogućavaju vršenje odgovarajućih carinskih kontrola;
d) podnosilac zahteva ima praktične standarde osposobljenosti ili stručne kvalifikacije koji se
neposredno odnose na delatnost koju obavlja.
3. Odobrenja iz člana 55. stav 1. xxxxx d) se izdaju podnosiocima zahteva koji ispunjavaju sledeće uslove:
a) u slučaju zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom, podnosilac zahteva je vazduhoplovno preduzeće sa sedištem na carinskom području ugovorne strane;
b) u slučaju zajedničkog tranzitnog postupka na osnovu elektronskog manifesta za robu koja se prevozi vazduhom, podnosilac zahteva je vazduhoplovno preduzeće koje obavlja značajan broj letova između aerodroma u ugovornim stranama i osnovano je na carinskom području ugovorne strane ili ima registrovanu kancelariju, sedište ili stalnu poslovnu jedinicu tamo;
v) podnosilac zahteva redovno koristi zajedničke tranzitne postupke, odnosno nadležni carinski organ ima saznanja da može ispuniti obaveze iz tih postupaka;
g) podnosilac zahteva nije počinio nikakve ozbiljne ili učestale prekršaje carinskih ili poreskih
propisa.
4. Odobrenja iz člana 55. stav 1. xxxxx x) odobravaju se podnosiocima zahteva koji
ispunjavaju sledeće uslove:
a) podnosilac zahteva je železničko preduzeće;
b) podnosilac zahteva ima sedište na carinskom području ugovorne strane;
v) podnosilac zahteva redovno koristi tranzitni postupak, odnosno nadležni carinski organ ima saznanja da može ispuniti obaveze iz tog postupka; i
g) podnosilac zahteva nije počinio nikakve ozbiljne ili učestale prekršaje carinskih ili poreskih propisa.
5. Odobrenja iz člana 55. stav 1, xxxxx ž) izdaju se podnosiocima zahteva koji ispunjavaju sledeće uslove:
a) podnosilac zahteva ima poslovno sedište na carinskom području ugovorne strane;
b) podnosilac zahteva izjavljuje da će redovno primenjivati pravila zajedničkog tranzita;
v) podnosilac zahteva nije počinio težu povredu ili ponovio povredu carinskog zakonodavstva i poreskih propisa, niti je počinio krivična dela koje se odnose na njegovu privrednu delatnost;
g) podnosilac zahteva pokazuje visok nivo kontrole svog poslovanja i protoka robe pomoću sistema vođenja trgovačkih evidencija i, po potrebi, evidencija o transportu kojim se omogućavaju odgovarajuće carinske kontrole;
d) podnosilac zahteva poseduje praktične standarde osposobljenosti ili stručnih kvalifikacija
koji se neposredno odnose na delatnost koja se obavlja;
đ) podnosilac zahteva obavlja značajan broj letova između aerodroma u ugovornim stranama;
e) podnosilac zahteva je dokazao da će biti u mogućnosti da obezbedi da podaci iz elektronskog transportnog dokumenta budu dostupni polaznoj carinarnici na aerodromu otpreme i odredišnoj carinarnici na aerodromu odredišta, kao i da ti podaci budu isti u polaznoj i odredišnoj carinarnici.
6. Odobrenja se izdaju samo pod uslovom da carinski organ može da nadzire zajednički tranzitni postupak i sprovede kontrolu uz administrativne mere koje nisu u nesrazmeri sa zahtevima zainteresovanog lica.
Član 58
Praćenje uslova za odobrenja
Carinski organi prate uslove koje nosilac odobrenja treba da ispuni. Oni, takođe, prate ispunjenje obaveza koje proističu iz tog odobrenja. Ako nosilac odobrenja ima sedište manje od tri godine, carinski organ pažljivo prati nosioca u prvoj godini nakon izdavanja odobrenja.
Član 59
Saxxxxx xahteva za odobrenje
1. Zahtev za odobrenje korišćenja pojednostavljenja xxxx da bude datiran i potpisan. Ugovorne strane određuju na xxxx xxxxx se zahtev za odobrenje podnosi.
2. Zahtevi obuhvataju sve činjenice koje omogućavaju carinskim organima da provere da xx xx xx xxxxxx uslovi na osnovu kojih može da se izda odobrenje za upotrebu takvih pojednostavljenja.
Član 60
Odgovornost podnosioca zahteva
Lice koje podnosi zahtev za pojednostavljenje odgovorno je, u skladu sa propisima važećim u
ugovornim stranama i ne dovodeći u pitanje moguću primenu kaznenih odredaba, za sledeće:
a) tačnost i potpunost podataka navedenih u zahtevu;
b) verodostojnost, tačnost i važenje svih pratećih isprava uz zahtev.
Član 61
Nadležni carinski organi za izdavanje odobrenja
1. Zahtevi za pojednostavljenje iz člana 55. stav 1. xxxxx v) podnose se carinskim organima nadležnim za davanje odobrenja u zemlji u kojoj započinju zajednički tranzitni postupci.
2. Zahtevi za pojednostavljenje iz člana 55. stav 1. xxxxx g) podnose se carinskim organima
nadležnim za davanje odobrenja u zemlji u kojoj se zajednički tranzitni postupci završavaju.
3. Zahtevi za pojednostavljenje iz člana 55. stav 1. tač. a), b), d), đ), ž) i z). podnose se carinskim organima nadležnim prema mestu gde se vodi ili je dostupna glavna knjigovodstvena evidencija podnosioca zahteva za carinske svrhe, i gde se sprovodi bar deo aktivnosti obuhvaćen odobrenjem.
Glavna knjigovodstvena evidencija podnosioca zahteva odnosi se na evidenciju i
dokumentaciju koja omogućava carinskim organima da daju odobrenje.
4. Ako ovlašćeni pošiljalac xxxx xx navedeno u članu 55. stav 1. xxxxx v) ili podnosilac zahteva koji podnosi zahtev za pojednostavljenje iz člana 55. stav 1. xxxxx v) takođe podnese zahtev za pojednostavljenje iz člana 55. stav 1. xxxxx b), xxx zahtev može se podneti carinskom organu nadležnom za donošenje odluke u zemlji u kojoj će otpočeti primena zajedničkih tranzitnih operacija ovlašćenog pošiljaoca.
Član 62
Prihvatanje i odbijanje zahteva i davanje odobrenja
1. Zahtevi se prihvataju ili odbijaju, a odobrenja daju u skladu sa propisima važećim u
ugovornim stranama.
2. Odluke kojima se odbijaju zahtevi sadrže razloge za odbijanje i dostavljaju se podnosiocu zahteva u skladu sa rokovima i propisima važećim u datoj ugovornoj strani.
Član 63 Sadržina odobrenja
1. Odobrenje i jedna ili više overenih kopija, po potrebi, daju se nosiocu odobrenja.
2. Odobrenje sadrži uslove za korišćenje pojednostavljenja i propisuje mere xxxxxx xxxx i
kontrole.
Član 64
Datum stupanja na snagu odobrenja
1. Odobrenje stupa na snagu od xxxx xxxx ga podnosilac zahteva primi, ili se smatra da ga je primio, a carinski organ ga sprovodi od tog xxxx.
Osim ako je drugačije predviđeno carinskim propisima, odobrenje važi bez vremenskog
ograničenja.
2. Odobrenje stupa na snagu od xxxx koji je različit u odnosu na xxx xxxx ga podnosilac primi ili se smatra da ga je primio u sledećim slučajevima:
a) ako će odobrenje povoljno uticati na podnosioca zahteva pa je podnosilac zahteva zatražio drugi datum stupanja na snagu, u kom slučaju odobrenje stupa na snagu od datuma koji je tražio podnosilac zahteva pod uslovom da je on kasniji od datuma od kog bi bio primenjiv u skladu sa stavom 1;
b) ako je prethodno odobrenje izdato sa vremenskim ograničenjem i jedini cilj trenutne odluke je da se produži njegovo važenje, u kom slučaju odobrenje stupa na snagu od xxxx xxxxx isteka roka važenja prethodnog odobrenja;
v) ako je stupanje na snagu odobrenja uslovljeno završetkom određenih formalnosti xx xxxxxx podnosioca zahteva, u kom slučaju odobrenje stupa na snagu od xxxx xxxx podnosilac primi, ili se smatra da je primio, obaveštenje od nadležnih carinskih organa u kom se navodi da su formalnosti uspešno završene.
Član 65
Poništavanje, ukidanje i izmena odobrenja
1. Nosilac odobrenja obaveštava carinske organe o svim okolnostima nastalim posle davanja odobrenja, a koje mogu da utiču na njegovo dalje važenje ili sadržinu.
2. Caxxxxxx xrgani poništavaju odobrenje ako su ispunjeni svi sledeći uslovi:
a) odobrenje je izdato na osnovu netačnih ili nepotpunih podataka;
b) nosilac odobrenja je znao ili je opravdano trebalo da zna da su podaci netačni ili nepotpuni;
v) da su informacije bile tačne i potpune, odluka o odobrenju bi bila drugačija.
3. Odobrenje se može ukinuti ili izmeniti, osim u slučajevima iz stava 2:
a) jedan ili više uslova za davanje odobrenja nisu bili ili više nisu ispunjeni; ili
b) na zahtev nosioca odobrenja.
4. Nosilac odobrenja se obaveštava o poništenju, ukidanju ili izmenama odobrenja u skladu sa
rokovima i propisima važećim u ugovornoj strani.
5. Poništenje odobrenja stupa na snagu od xxxx xxxx je prvobitno odobrenje stupilo na snagu, osim ako nije drugačije navedeno u odluci u skladu sa carinskim propisima.
6. Ukidanje ili izmena odobrenja stupa na snagu od xxxx xxxx ih podnosilac zahteva primi ili se smatra da ih je primio. Međutim, u izuzetnim slučajevima kada opravdani interesi nosioca odobrenja to nalažu, carinski organ može odložiti datum kada ukidanje ili izmena stupa na snagu u skladu sa rokovima važećim u ugovornim stranama. Datum kad odluka stupa na snagu xxxx biti naveden u rešenju o ukidanju ili izmeni odobrenja.
Član 66
Ponovna procena odobrenja
1. Caxxxxxx xrgan nadležan za izdavanje odobrenja ponovo procenjuje odobrenje u sledećim slučajevima:
a) ako postoje promene u relevantnim propisima koji utiču na odobrenje;
b) ako je to potrebno, kao rezultat izvršenog nadzora;
v) ako je to potrebno zbog informacija koje je dostavio nosilac odobrenja u skladu sa članom
65. stav 1. ili drugi organi.
2. Carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja obaveštava nosioca odobrenja o
rezultatima ponovne procene.
Član 67
Suspenzija odobrenja
1. Caxxxxxx xrgan nadležan za izdavanje odobrenja suspenduje odobrenje umesto da ga poništi, ukine ili izmeni, ako:
a) carinski organ smatra da postoji dovoljan osnov za poništenje, ukidanje ili izmenu odobrenja, xxx xxx uvek nema sve potrebne podatke da odluči o poništenju, ukidanju ili izmenama;
b) taj carinski organ smatra da nisu ispunjeni uslovi za odobrenje ili da nosilac odobrenja ne ispunjava obaveze iz odobrenja, i da je potrebno da se dozvoli nosiocu odobrenja da preduzme mere kako bi se osiguralo ispunjavanje uslova ili izvršenje obaveza;
v) nosilac odobrenja zahteva takvu suspenziju, jer privremeno nije u mogućnosti da ispuni uslove za dobijanje odobrenja ili za izvršenje obaveza iz tog odobrenja.
2. U slučajevima iz tač. b) i v) stava 1, nosilac odobrenja obaveštava carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja o merama na koje se obavezao da će ispuniti kako bi obezbedio ispunjenje uslova ili izvršenje obaveza, kao i o vremenskom roku koji mu je potreban da bi preduzeo te mere.
Član 68
Rok suspenzije odobrenja
1. Rok suspenzije koji je odredio nadležni carinski organ odgovara vremenskom periodu potrebnom kako bi taj carinski organ utvrdio da xx xx ispunjeni uslovi za poništenje, ukidanje ili izmene odobrenja.
Međutim, ako carinski organ smatra da nosilac odobrenja ne može da ispuni kriterijume iz člana 57. stav 1. xxxxx b), odobrenje se suspenzuje dok se ne utvrdi da li xx xxxxx do težeg prekršaja ili učestalog kršenja xx xxxxxx nekog od sledećih lica:
a) nosioca odobrenja;
b) lica odgovornog za privredno društvo koje je nosilac odobrenja ili koje vrši kontrolu nad
njegovim upravljanjem;
v) lica odgovornog za carinska pitanja u privrednom društvu koje je nosilac datog odobrenja.
2. U slučajevima iz člana 67. stav 1. tač. b) i v), rok suspenzije koji je utvrdio carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja odgovara vremenskom roku koji je saopštio nosilac odobrenja u skladu sa članom 67. stav 2. Rok suspenzije može, po potrebi, da se dodatno produži na zahtev nosioca odobrenja.
Rok suspenzije može biti dodatno produžen za vremenski rok koji je potreban nadležnom carinskom organu da proveri da li te mere obezbeđuju ispunjenje uslova ili izvršenje obaveza, s xxx da xxx vremenski rok ne sme da bude duži od 30 xxxx.
3. Ako, nakon suspenzije odobrenja, carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja namerava da poništi, ukine ili izmeni to odobrenje u skladu sa članom 65., rok suspenzije, xxxx xx utvrđeno u skladu sa st. 1. i 2. ovog člana, produžava se po potrebi, dok odluka o poništenju, ukidanju ili izmenama ne stupi na snagu.
Član 69
Završetak suspenzije odobrenja
1. Suspenzija odobrenja se završava po isteku roka obustave, osim ako pre isteka tog perioda dođe do neke od sledećih situacija:
a) suspenzija je povučena na osnovu toga što, u slučajevima iz člana 67. stav 1. xxxxx a), ne postoje razlozi za poništenje, ukidanje ili izmene odobrenja u skladu sa članom 65, u kom slučaju suspenzija odobrenja prestaje na xxx povlačenja;
b) suspenzija je povučena kada u slučajevima iz člana 67. stav 1. tač. b) i v), nosilac odobrenja dokazao carinskom organu nadležnom za izdavanje odobrenja da je preuzeo neophodne mere kako bi obezbedio ispunjenje uslova utvrđenih za davanje odobrenja ili izvršenje obaveza predviđenih xxx odobrenjem, u kom slučaju će se suspenzija završiti na xxx povlačenja;
v) suspenzija odobrenja se poništava, ukida ili menja, u kom slučaju suspenzija prestaje danom poništenja, ukidanja ili izmena.
2. Carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja obaveštava nosioca odobrenja o završetku
suspenzije.
Član 70
Član 71
Ponovna procena odobrenja koja su već na snazi 1. maja 2016. godine
1. Odobrenja izdata na osnovu člana 44. stav 1. tač. a), b), g) ili d) Dodatka I uz Konvenciju izmenjenu Odlukom br. 1/2008, ili ona izdata na osnovu člana 44. stav 1. xxxxx x) podtač. (i) ili (ii) pri čemu je primenjen nivo 1. pojednostavljenog postupka, a koja xxxx xx 1. maja 2016. godine i koja nemaju ograničen period važenja, ponovno se procenjuju do 1. maja 2019. godine.
2. Odobrenja data na osnovu člana 44. stav 1. tač. a), b), g) i d) Dodatka I uz Konvenciju izmenjenu Odlukom broj 1/2008 od 16. xxxx 2008. godine, koja xxxx 1. maja 2016. ostaju na snazi kao što sledi:
a) za odobrenja koja imaju ograničeni rok važenja, do kraja tog perioda ili 1. maja 2019.
godine, koji god datum je raniji;
b) za sva ostala odobrenja, dok se odobrenje ponovo ne proceni.
3. Odlukama donetim nakon ponovne procene ukidaju se ponovo procenjena odobrenja i, po potrebi, izdaju nova odobrenja. Ove odluke se bez odlaganja dostavljaju nosiocima odobrenja.
Član 72
Vođenje evidencije kod carinskih organa
1. Caxxxxxx xrgani čuvaju zahteve i priložene prateće isprave, zajedno sa primerkom svakog
izdatog odobrenja.
2. Ako je zahtev odbijen ili odobrenje poništeno, ukinuto, izmenjeno, ili suspendovano, zahtev i odluka o odbijanju zahteva ili poništenju, ukidanju, izmenama ili suspenziji odobrenja, po potrebi, i sve priložene prateće isprave čuvaju se najmanje tri godine xx xxxxx kalendarske godine u kojoj je zahtev odbijen ili odobrenje poništeno, ukinuto, izmenjeno ili suspendovano.
Član 73
Važenje plombi koje se već koriste 1. maja 2016. godine
Carinske plombe iz člana 38. i posebne vrste plombi iz člana 82. u skladu sa Prilogom II Dodatka I Konvencije izmenjene Odlukom broj 1/2008 od 16. xxxx 2008. godine mogu nastaviti da se koriste do trošenja zaliha ili do 1. maja 2019. godine, u zavisnosti od toga koji datum je raniji.
Poglavlje II
ZAJEDNIČKA GARANCIJA I OSLOBOĐENJE OD POLAGANJA
GARANCIJE
Član 74
Referentni iznos
1. Osim ako nije drugačije predviđeno u članu 75, iznos zajedničke garancije treba da bude jednak visini referentnog iznosa koji je utvrdila garantna carinarnica.
2. Referentni iznos zajedničke garancije xx xxxxxx iznosu xxxx xxxx bi mogao da nastane u vezi sa svakim zajedničkim tranzitnim postupkom za koji se polaže garancija, u periodu između stavljanja robe u zajednički tranzitni postupak i trenutka xxxx xx xxx xxxxxxxx okončan.
Za potrebe tog obračuna, treba uzeti u obzir najviše stope duga koje su primenjive xx xxxx iste vrste u zemlji garantne carinarnice, a xxxx xxxx ima status robe Unije koja se prevozi u skladu sa Konvencijom, smatra se robom bez statusa robe Unije.
Ako podaci potrebni za određivanje referentnog iznosa nisu dostupni garantnoj carinarnici, taj iznos se određuje na 10.000 evra za svaki tranzitni postupak.
3. Garantna carinarnica utvrđuje referentni iznos u saradnji sa nosiocem postupka. Kada se utvrđuje referentni iznos, garantna carinarnica taj iznos utvrđuje na osnovu podataka o xxxx xxxx je stavljena u zajednički tranzitni postupak u prethodnih 12 meseci, i na osnovu procene obima planiranih postupaka, pre svega prema poslovnoj dokumentaciji i knjigovodstvenoj evidenciji nosioca postupka.
4. Garantna carinarnica preispituje visinu referentnog iznosa na sopstvenu inicijativu ili na zahtev nosioca postupka i po potrebi ga prilagođava.
5. Svaki nosilac postupka obezbeđuje da iznos koji se plaća ili može da dospe na naplatu ne
prelazi visinu referentnog iznosa.
To lice obaveštava garantnu carinarnicu ako referentni iznos nije više dovoljan da bi pokrio
svoje postupke.
6. Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, carinski organi prate garanciju.
Praćenje referentnog iznosa kojim se pokriva iznos xxxx xxxx može da dospe u vezi sa robom xxxx xx stavljena u zajednički tranzitni postupak obezbeđuje se putem elektronskog sistema iz člana 4. stav 1. za svaki zajednički tranzitni postupak u trenutku stavljanja robe u zajednički tranzitni postupak.
7. Praćenje garancije za robu koja se stavlja u zajednički tranzitni postupak primenom pojednostavljenog postupka iz člana 55. stav 1. xxxxx x) u periodu između isteka oslobođenja od polaganja iz članu 13. stav 2. i datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga
Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578 obezbeđuje se redovnim i odgovarajućim
kontrolama.
Član 75
Iznos zajedničke garancije
1. Nosiocu postupka može da se odobri korišćenje zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili oslobođenje od polaganja garancije.
2. Iznos zajedničke garancije se umanjuje na:
a) 50% referentnog iznosa utvrđenog u skladu sa članom 74. ako su ispunjeni sledeći uslovi:
(i) podnosilac zahteva održava knjigovodstveni sistem koji je u skladu sa opšteprihvaćenim knjigovodstvenim načelima koja se primenjuju u ugovornoj strani u kojoj se vodi knjigovodstvena evidencija, omogućava naknadne carinske kontrole i vodi arhivu o podacima kojom se omogućava revizorski trag od trenutka unosa podataka u evidenciju;
(ii) podnosilac zahteva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i obimu poslovanja i xxxx xx pogodna za upravljanje protokom robe, i ima interne kontrole xxxxxx xx moguće sprečiti, otkriti i ispraviti xxxxxx, xxx i sprečiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;
(iii) podnosilac zahteva nije u stečajnom postupku;
(iv) u toku tri godine koje prethode podnošenju zahteva, podnosilac zahteva je ispunio svoje finansijske obaveze u pogledu izmirenja xxxx xxxx se naplaćuje na uvoz ili izvoz robe ili u vezi sa njima;
(v) podnosilac zahteva dokaže na osnovu evidencije i podataka dostupnih za tri godine koje prethode podnošenju zahteva da je dovoljno finansijski solventan da ispuni svoje obaveze imajući u vidu vrstu i obim poslovne delatnosti, kao i da nema negativnu neto imovinu, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da xx xxxx pokriti;
(vi) podnosilac zahteva može da dokaže da ima dovoljno finansijskih sredstava da ispuni
svoje obaveze za referentni iznos koji nije pokriven garancijom.
b) 30% referentnog iznosa utvrđenog u skladu sa članom 74. ako su ispunjeni sledeći uslovi:
(i) podnosilac zahteva održava knjigovodstveni sistem koji je u skladu sa opšteprihvaćenim knjigovodstvenim načelima koja se primenjuju u ugovornoj strani u kojoj se vodi knjigovodstvena evidencija, omogućava naknadne kontrole i vodi arhivu o podacima kojom se omogućava revizorski trag od trenutka unosa podataka u evidenciju;
(ii) podnosilac zahteva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i obimu poslovanja i xxxx xx pogodna za upravljanje protokom robe, i ima interne kontrole xxxxxx xx moguće sprečiti, otkriti i ispraviti xxxxxx, xxx i sprečiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcija;
(iii) podnosilac zahteva obezbeđuje uslove da odgovarajući zaposleni dobiju nalog da obaveste carinske organe kad god otkriju poteškoće pri ispunjavanju postavljenih uslova i utvrđuje procedure za obaveštavanje carinskih organa o takvim poteškoćama;
(iv) podnosilac zahteva nije u stečajnom postupku;
(v) u toku tri godine koje prethode podnošenju zahteva, podnosilac zahteva je ispunio svoje finansijske obaveze u pogledu izmirenja xxxx xxxx se naplaćuje za uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njima;
(vi) podnosilac zahteva dokaže na osnovu evidencije i podataka dostupnih za tri godine koje prethode podnošenju zahteva da je dovoljno finansijski solventan da ispuni svoje obaveze imajući u vidu vrstu i obim poslovne delatnosti, kao i da nema negativnu neto imovinu, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da xx xxxx pokriti;
(vii) podnosilac zahteva može da dokaže da ima dovoljno finansijskih sredstava da ispuni
svoje obaveze za deo referentnog iznosa koji nije pokriven garancijom.
v) 0% referentnog iznosa utvrđenog u skladu sa članom 74. ako su ispunjeni sledeći uslovi:
(i) podnosilac zahteva održava knjigovodstveni sistem koji je u skladu sa opšteprihvaćenim knjigovodstvenim načelima koja se primenjuju u ugovornoj strani u kojoj se vodi knjigovodstvena evidencija, omogućava naknadne carinske kontrole i vodi arhivu o podacima kojom se omogućava revizorski trag od trenutka unosa podataka u evidenciju;
(ii) podnosilac zahteva omogućava carinskom organu fizički pristup svojim knjigovodstvenim sistemima i, gde je to moguće, svojim poslovnim i transportnim evidencijama;
(iii) podnosilac zahteva ima logistički sistem koji prepoznaje robu xxx xxxx u slobodnom
prometu u ugovornoj strani ili xxx xxxx trećih zemalja i navodi, po potrebi, lokaciju te robe;
(iv) podnosilac zahteva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i obimu poslovanja i xxxx xx pogodna za upravljanje protokom robe, i ima interne kontrole xxxxxx xx moguće sprečiti, otkriti i ispraviti xxxxxx, xxx i sprečiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcija;
(v) ako je primenjivo, podnosilac zahteva ima zadovoljavajuće procedure za upravljanje dozvolama i odobrenjima izdatim u skladu sa merama trgovinske politike ili koja se odnose na trgovinu poljoprivrednim proizvodima;
(vi) podnosilac zahteva ima zadovoljavajuće procedure za arhiviranje svoje evidencije i informacija, kao i za zaštitu od gubitka informacija;
(vii) podnosilac zahteva obezbeđuje uslove da odgovarajući zaposleni dobiju nalog da obaveste carinske organe kad god otkriju poteškoće pri ispunjavanju postavljenih uslova i utvrđuje procedure za obaveštavanje carinskih organa o takvim poteškoćama;
(viii) podnosilac zahteva sprovodi odgovarajuće bezbednosne mere u cilju zaštite kompjuterskog sistema podnosioca zahteva od neovlašćenog upada i obezbeđivanja dokumentacije podnosioca zahteva;
(ix) podnosilac zahteva nije u stečajnom postupku;
(x) u toku tri godine koje prethode podnošenju zahteva, podnosilac zahteva je ispunio svoje finansijske obaveze u pogledu izmirenja xxxx xxxx se naplaćuje za uvoz ili izvoz robe ili u vezi sa njima;
(xi) podnosilac zahteva dokaže na osnovu evidencije i podataka dostupnih za tri godine koje prethode podnošenju zahteva da je dovoljno finansijski solventan da ispuni svoje obaveze imajući u vidu vrstu i obim poslovne delatnosti, kao i da nema negativnu neto imovinu, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da xx xxxx pokriti;
(xii) podnosilac zahteva može da dokaže da ima dovoljno finansijskih sredstava da ispuni
svoje obaveze za deo referentnog iznosa koji nije pokriven garancijom.
Član 76
Načini upotrebe zajedničke garancije i oslobođenja od polaganja garancije
Garantna carinarnica dostavlja nosiocu postupka sledeće podatke:
a) referentni broj garancije;
b) pristupnu šifu povezanu sa referentnim brojem garancije.
Na zahtev lica koje je položilo garanciju, garantna carinarnica dodeljuje jednu ili više dodatnih pristupnih šifara toj garanciji da bi je koristilo to lice ili njegovi zastupnici.
Član 77
Privremena zabrana upotrebe zajedničke garancije ili zajedničke garancije u umanjenom iznosu, kao i oslobođenja od polaganja garancije
Upotreba zajedničke garancije i zajedničke garancije u umanjenom iznosu, kao i oslobođenja od polaganja garancije, može biti privremeno zabranjena u sledećim slučajevima:
a) u posebnim okolnostima;
b) za robu za xxxx xx dokazana prevara velikih razmera xxxx xx uključivala korišćenje
garancije.
Posebne okolnosti, prevara velikih razmera i proceduralna pravila za privremenu zabranu upotrebe zajedničke garancije i zajedničke garancije u umanjenom iznosu, kao i oslobođenja od polaganja garancije utvrđeni su u Prilogu I.
Član 78
Garantna isprava
1. Zajednička garanciju polaže se u obliku garantne isprave na obrascu iz Priloga V4 Dodatka
III. Garantnu ispravu zadržava garantna carinarnica u toku perioda važenja garancije.
2. Član 20. stav 2. i član 22. primenjuju se mutatis mutandis.
Član 79
Uverenje o zajedničkoj garanciji i uverenje o oslobođenju od polaganja garancije
1. Na osnovu odobrenja, garantna carinarnica izdaje nosiocu postupka jedno ili više uverenja o zajedničkoj garanciji na obrascu iz Priloga V5 Dodatka III ili jedno ili više uverenja o oslobođenju od polaganja garancije, na obrascu iz Priloga V6 Dodatka III kako bi se omogućilo nosiocu postupka da pruži dokaz o zajedničkoj garanciji ili oslobođenju od polaganja garancije u smislu člana 26. stav 1. xxxxx b).
2. Rok važenja uverenja ne sme biti duži od dve godine. Međutim, garantna carinarnica može da produži taj rok za xxx xxxxx rok ne duži od dve godine.
Član 80
Ukidanje i opoziv odobrenja za upotrebu zajedničke garancije ili garantne isprave
1. Xxxx 00. xx. 1. i 2. primenjuju se mutatis mutandis na ukidanje i opoziv odobrenja za
upotrebu zajedničke garancije ili garantne isprave.
2. Ukidanje odobrenja za upotrebu zajedničke garancije ili oslobođenja od polaganja garancije xx xxxxxx carinskih organa i datum stupanja na snagu ukidanja garantne isprave ili datum stupanja na snagu opoziva garantne isprave xx xxxxxx garanta, garantna carinarnica unosi u sistem iz člana 9.
3. Od xxxx stupanja na snagu ukidanja ili opoziva iz stava 1, nijedno uverenje o zajedničkoj garanciji niti uverenje o oslobođenju od polaganja garancije izdato za primenu člana 26. stav
1. xxxxx b) ne može da se koristi za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak i nosilac postupka ih bez odlaganja vraća garantnoj carinarnici.
Svaka zemlja obaveštava Komisiju o načinu na koji uverenja koja ostaju važeća, ali nisu xxx vraćena, ili koja su proglašena ukradenim, izgubljenim ili falsifikovanim, mogu da se identifikuju. Komisija obaveštava druge zemlje.
Poglavlje III
UPOTREBA POSEBNE VRSTE PLOMBI
Član 81
Odobrenje za upotrebu posebne vrste plombi
1. Odobrenja u skladu sa članom 55. stav 1. xxxxx b) za upotrebu posebne vrste plombi na prevoznim sredstvima, kontejnerima ili paketima koji se koriste za zajednički tranzitni postupak se izdaju ako carinski organi odobre plombe navedene u zahtevu za odobrenje.
2. Carinski organ prihvata u okviru odobrenja posebne vrste plombi koje su odobrili carinski organi druge zemlje osim ako ima informaciju da određena vrsta plombi nije pogodna za carinske svrhe.
Član 82
Formalnosti za upotrebu posebne vrste plombi
1. Posebne vrste plombi moraju da ispunjavaju uslove propisane u članu 38. stav 1.
Ako su plombe potvrdili nadležni organi u skladu sa ISO međunarodnim standardom br. 17712:2013 "Teretni kontejneri - mehaničke plombe", smatraće se da te plombe ispunjavaju navedene uslove.
Za kontejnerski prevoz se u najvećoj mogućoj meri koriste plombe sa visokim bezbednosnim
karakteristikama.
2. Posebne vrste plombi imaju neka od sledećih obeležja:
a) ime lica ovlašćenog u skladu sa članom 55. stav 1. xxxxx b) za upotrebu plombe;
b) odgovarajuću skraćenicu ili šifru na osnovu koje carinski organ u polaznoj zemlji može da
identifikuje dato lice.
3. Nosilac postupka upisuje u tranzitnu deklaraciju broj i jedinstvenu identifikacionu oznaku posebne vrste plombe i stavlja plombu najkasnije kada xx xxxx stavljena u zajednički tranzitni postupak.
4. Posebne vrste plombi u skladu sa Prilog II Dodatka I uz Konvenciju izmenjenog Odlukom broj 1/2008 od 16. xxxx 2008. godine mogu nastaviti da se koriste do trošenja zaliha ili do 1. maja 2019. godine, u zavisnosti od toga koji datum je raniji.
Član 83
Carinski nadzor za upotrebu posebne vrste plombi
Carinski organ čini sledeće:
a) obaveštava Komisiju i carinske organe drugih ugovornih strana o posebnoj vrsti plombi u upotrebi i posebnoj vrsti plombi xxxx xx odlučio da ne odobri zbog nepravilnosti ili tehničkih nedostataka.
b) razmatra posebne vrste plombi koje je odobrio i koje su u upotrebi, kada primi informacije
da je drugi organ odlučio da ne odobri određenu plombu posebne vrste;
v) obavlja međusobne konsultacije kako bi se došlo do zajedničke procene;
g) prati upotrebu posebne vrste plombi xx xxxxxx lica ovlašćenih u skladu sa članom 81.
Ako je to potrebno, ugovorne strane se mogu međusobno dogovoriti da uspostave zajednički sistem numerisanja, definišu upotrebu zajedničkih bezbednosnih i tehnoloških karakteristika.
Poglavlje IV
STATUS OVLAŠĆENOG POŠILJAOCA
Član 84
Odobrenja statusa ovlašćenog pošiljaoca za stavljanje robe u zajednički tranzitni
postupak
Status ovlašćenog pošiljaoca iz člana 55. stav 1. xxxxx v) odobrava se samo podnosiocima zahteva xxxxxx xx odobreno polaganje zajedničke garancije ili upotreba oslobođenja od polaganja garancije iz člana 55. stav 1. xxxxx a).
Član 85
Sadržaj odobrenja za status ovlašćenog pošiljaoca
U odobrenju se posebno navodi:
a) polazna carinarnica ili carinarnice nadležne za buduće zajedničke tranzitne postupke;
b) rok u kom carinski organi, pošto je ovlašćeni pošiljalac podneo tranzitnu deklaraciju, mogu
da izvrše kontrolu pre puštanja robe, ukoliko je to potrebno;
v) mere za očuvanje istovetnosti koje bi trebalo da se primene, pri čemu carinski organi mogu da propišu da prevozna sredstva, paket ili paketi moraju da se plombiraju posebnim plombama odobrenim od carinskih organa kao plombe koje odgovaraju karakteristikama utvrđenim u članu 82. i koje stavlja ovlašćeni pošiljalac;
v) zabranjene kategorije robe ili zabranjena kretanja robe;
g) operativne mere i mere kontrole koje ovlašćeni pošiljalac xxxx da poštuje. Ako je primenjivo navesti sve posebne uslove koji se odnose na tranzitni xxxxxxxx xxxx se obavlja izvan redovnog radnog vremena u polaznoj carinarnici ili carinarnicama.
Član 86
Stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak xx xxxxxx ovlašćenog pošiljaoca
1. Ako ovlašćeni pošiljalac namerava da stavi robu u zajednički tranzitni postupak, on podnosi tranzitnu deklaraciju u polaznoj carinarnici. Ovlašćeni pošiljalac ne može započeti zajednički tranzitni postupak pre isteka roka navedenog u odobrenju iz člana 55. stav 1. xxxxx v).
2. Ovlašćeni pošiljalac unosi sledeće podatke u elektronski tranzitni sistem:
a) plan puta propisan u skladu sa članom 33. stav 2;
b) rok propisan u skladu sa članom 34. u okviru kog xxxx xxxx da bude predata odredišnoj carinarnici;
v) broj i jedinstvene identifikacione oznake plombi, po potrebi.
3. Ovlašćeni pošiljalac štampa prateći tranzitni dokument tek nakon prijema obaveštenja o stavljanju robe u zajednički tranzitni postupak od polazne carinarnice.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, ovlašćeni pošiljalac štampa tranzitni prateći dokument, pod uslovom da je primio obaveštenje o puštanju robe u zajednički tranzitni postupak od polazne carinarnice.
Poglavlje V
STATUS OVLAŠĆENOG PRIMAOCA
Član 87
Odobrenja za status ovlašćenog primaoca za prijem robe koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka
Status ovlašćenog primaoca iz člana 55. stav 1. xxxxx g) odobrava se samo podnosiocima zahteva koji daju izjavu da će redovno xxxxxxx xxxx xxxx xx stavljena u zajednički tranzitni postupak.
Član 88
Formalnosti za robu koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka, a koju prima ovlašćeni primalac
1. Kada roba stigne na mesto navedeno u odobrenju iz člana 55. stav 1. xxxxx g), ovlašćeni
primalac:
a) odmah obaveštava odredišnu carinarnicu o prispeću robe, kao i o svim nepravilnostima ili nepredviđenim događajima tokom prevoza;
b) istovara robu tek nakon dobijanja dozvole od odredišne carinarnice;
v) posle istovara odmah unosi u svoju evidenciju rezultate pregleda i sve relevantne informacije koje se odnose na istovar;
g) obaveštava odredišnu carinarnicu o rezultatima pregleda robe, kao i o svim nepravilnostima najkasnije trećeg xxxx od xxxx xxxx je dobio dozvolu za istovar robe.
2. Kada odredišna carinarnica primi obaveštenje o prispeću robe u prostorije ovlašćenog primaoca, o tome obaveštava polaznu carinarnicu.
3. Kada odredišna carinarnica dobije rezultate pregleda robe iz stava 1. xxxxx g), xxx xxxxx rezultate pregleda odredišnoj carinarnici najkasnije šestog xxxx od xxxx xxxx xx xxxx isporučena ovlašćenom primaocu.
Član 89 Sadržina odobrenja
1. U odobrenju se posebno navodi:
a) odredišna carinarnica ili carinarnice nadležne za robu koju prima ovlašćeni primalac;
b) rok u kom ovlašćeni primalac treba da od odredišne carinarnice dobije odobrenje za istovar
robe;
v) isključene kategorije robe ili kretanja robe;
g) operativne mere i mere kontrole koje ovlašćeni primalac xxxx da poštuje. Ako je primenjivo navesti sve posebne uslove koji se odnose na tranzitni xxxxxxxx xxxx se obavlja izvan redovnog radnog vremena u odredišnoj carinarnici ili carinarnicama.
2. Caxxxxxx xrgani navode u odobrenju da xx xx potrebna neka radnja odredišne carinarnice pre
nego što ovlašćeni primalac može da raspolaže primljenom robom.
Član 90
Završetak zajedničkog tranzitnog postupka za robu koju prima ovlašćeni primalac
1. Smatra se da je nosilac postupka ispunio svoje obaveze i smatra se da je zajednički tranzitni postupak završen u skladu sa članom 48. stav 1, ako xx xxxx predata ovlašćenom primaocu u nepromenjenom stanju, xxxx xx to predviđeno u članu 55. stav 1. xxxxx g), na mestu navedenom u odobrenju i u roku predviđenom u članu 34.
2. Na zahtev prevoznika, ovlašćeni primalac izdaje potvrdu o prispeću robe na mesto navedeno u odobrenju iz člana 55. stav 1. xxxxx g) ovog dodatka i sadrži upućivanje na MRN zajedničkog tranzitnog postupka. Potvrda o prijemu se podnosi na obrascu iz Priloga B10 Dodatka III.
Poglavlje VI
ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK U PAPIRNOM OBLIKU ZA ROBU KOJA SE PREVOZI ŽELEZNICOM
Odeljak 1
OPŠTE ODREDBE U VEZI SA UPOTREBOM ZAJEDNIČKOG TRANZITNOG POSTUPKA U PAPIRNOM OBLIKU ZA ROBU KOJA SE PREVOZI ŽELEZNICOM
Član 91
Tovarni list CIM kao tranzitna deklaracija za zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom
Tovarni list CIM se smatra tranzitnom deklaracijom za zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom pod uslovom da se koristi za prevoz koji sprovode ovlašćena železnička preduzeća u međusobnoj saradnji.
Član 92
Knjigovodstvo ovlašćenih železničkih preduzeća i carinske kontrole
1. Ovlašćena železnička preduzeća vode evidenciju u svojim knjigovodstvenim službama i koriste zajednički dogovoren sistem koji se koristi u xxx službama u cilju ispitivanja nepravilnosti.
2. Carinski organ zemlje u kojoj ovlašćeno železničko preduzeće ima sedište ima pristup podacima u knjigovodstvenoj službi tog preduzeća.
3. Za potrebe carinske kontrole, ovlašćeno železničko preduzeće u zemlji odredišta, sve tovarne listove CIM upotrebljene kao tranzitne deklaracije za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom, stavlja na raspolaganje carinskom organu u zemlji odredišta, u skladu sa odredbama sporazumno utvrđenim sa ovim organom.
Član 93
Nosilac zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom i njegove obaveze
1. Nosilac zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi
železnicom xx xxxxx od sledećih:
a) ovlašćeno železničko preduzeće sa sedištem u bilo kojoj zemlji i koje prihvata robu za prevoz obuhvaćenu tovarnim listom CIM kao tranzitnom deklaracijom za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom i koje popunjava rubriku 58b tovarnog lista CIM upisivanjem oznake "da" i unošenjem UIC šifre;
b) ako postupak prevoza počne van carinskog područja ugovornih strana i roba ulazi na to carinsko područje, svako drugo ovlašćeno železničko preduzeće koje ima sedište u zemlji i u čije ime rubriku 58b popunjava železničko preduzeće treće zemlje.
2. Nosilac tog postupka smatra se odgovornim za implicitnu izjavu da uzastopna ili zamenska železnička preduzeća uključena u korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku takođe ispunjavaju zahteve zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom.
Član 94
Obaveze ovlašćenih železničkih preduzeća
1. Robu sukcesivno preuzimaju i prevoze različita ovlašćena železnička preduzeća na nacionalnom nivou i ovlašćena železnička preduzeća se izjašnjavaju kao solidarno odgovorna prema carinskom organu za svaki mogući dug.
2. Bez obzira na obaveze nosioca postupka, xxxx xx navedeno u članu 8, druga ovlašćena železnička preduzeća koja preuzmu robu tokom operacije prevoza i koja su označena u rubrici 57 tovarnog lista CIM su takođe odgovorna za pravilnu primenu zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom.
3. Ovlašćena železnička preduzeća u međusobnoj saradnji upravljaju zajednički dogovorenim sistemom za proveru i istragu nepravilnosti, kretanjem robe i odgovorna su za sledeće:
a) odvojeno izmirenje troškova prevoza na osnovu informacija koje su na raspolaganju za svaki zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom na mesečnom nivou za data nezavisna ovlašćena železnička preduzeća u svakoj zemlji;
b) presek troškova prevoza za svaku zemlju na čiju teritoriju roba ulazi u toku korišćenja zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom;
v) za plaćanje odgovarajućeg dela troškova nastalih u svakom od ovlašćenih železničkih preduzeća koja sarađuju.
Član 95
Nalepnica
Ovlašćena železnička preduzeća obezbeđuju da pošiljke koje se prevoze u okviru zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku budu obeležene nalepnicom sa piktogramom, koji odgovara uzorku iz Priloga B11 Dodatka III.
Nalepnice se stavljaju ili neposredno štampaju na tovarni list CIM i na odgovarajući železnički vagon u slučaju kad je potpuno natovaren ili, u drugim slučajevima, na paket odnosno pakete.
Umesto nalepnice iz stava 1. može da se koristi žig kojim se, otiskuje piktogram prikazan u Prilogu B11 Dodatka III.
Član 96
Izmena ugovora o prevozu
Ako se menja ugovor o prevozu tako:
a) da se prevoz koji je trebalo da se završi van carinskog područja ugovorne strane završava
na njenoj teritoriji, ili
b) da se prevoz koji je trebalo da se završi na carinskom području ugovorne strane završava
van njene teritorije,
ovlašćeno železničko preduzeće ne postupa po izmenjenom ugovoru bez prethodne
saglasnosti polazne carinarnice.
U svim drugim slučajevima, ovlašćena železnička preduzeća mogu da postupe po izmenjenom ugovoru. Ona odmah obaveštavaju polaznu carinarnicu o izmenama.
Odeljak 2
KRETANJE ROBE IZMEĐU UGOVORNIH STRANA
Član 97
Upotreba tovarnog lista CIM
1. Tovarni list CIM se podnosi polaznoj carinarnici u slučaju operacije prevoza na koju se primenjuje zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom i koja počinje i završava se na teritoriji ugovornih strana.
2. Polazna carinarnica upisuje u rubriku rezervisanu za carinu na primercima 1, 2. i 3. tovarnog lista CIM:
a) oznaku "T1", ako xx xxxx kreće u okviru postupka T1;
b) oznaku "T2" ili "T2F", po potrebi, ako xx xxxx kreće u okviru postupka T2 i ako je, prema
propisima Unije, upisivanje ove oznake obavezno.
Oznaka "T2" ili "T2F" se overava pečatom polazne carinarnice.
3. Osim u slučajevima iz stava 2, xxxx xxxx se kreće od jedne do druge xxxxx u Uniji preko teritorije jedne ili više zemalja zajedničkog tranzita i xxxx xxxx se kreće od Unije do odredišta u zemlji zajedničkog tranzita stavlja se u postupak T2, pod uslovima koje utvrdi svaka zemlja članica Evropske unije, za celo putovanje od polazne do odredišne stanice, bez podnošenja tovarnog lista CIM xxxx xxxxxxx xxxx polaznoj carinarnici.
Ako xx xxxx prevozi od jedne do druge xxxxx u Uniji preko teritorije jedne ili više zemalja zajedničkog tranzita, stavljanje nalepnica iz člana 95. nije obavezno.
4. Ako operacija prevoza počinje u zemlji zajedničkog tranzita, smatra se da xx xxxx kreće u okviru postupka T1. Međutim, ako bi roba trebalo da se kreće u okviru postupka T2 u skladu sa odredbama člana 2. stav 3. xxxxx b) Konvencije, polazna carinarnica označava na primerku
3. tovarnog lista CIM da xx xxxx na koju se list odnosi prevozi u okviru postupka T2. U xxx slučaju, rubrika rezervisana za carinsku upotrebu se jasno popunjava oznakom "T2" ili "T2F", po potrebi, i overava pečatom polazne carinarnice i potpisom odgovornog službenika. Ako xx xxxx kreće u okviru postupka T1, nije potrebno da se unese oznaka "T1" u dokument.
5. Svi primerci tovarnog lista CIM vraćaju se zainteresovanoj strani.
6. Svaka zemlja zajedničkog tranzita može da propiše da xxxx xxxx se kreće u okviru postupka T1 sme da se prevozi u okviru tog postupka bez podnošenja tovarnog lista CIM polaznoj carinarnici.
7. Za robu iz st. 2, 3. i 5. carinarnica na čijem se području nalazi odredišna xxxxxxx xx odredišna carinarnica. Međutim, ako xx xxxx stavljena u xxxxxxxx promet ili je stavljena u drugi carinski postupak u usputnoj stanici, carinarnica na čijem se području nalazi ta xxxxxxx xx odredišna carinarnica.
Član 98
Mere za očuvanje istovetnosti
Osim ako polazna carinarnica ne odluči drugačije, kao opšte pravilo i uzimajući u obzir mere za očuvanje istovetnosti koje primenjuju ovlašćena železnička preduzeća, ta polazna carinarnica ne stavlja plombe na prevozna sredstva ili pojedinačne pakete koji sadrže robu.
Član 99
Formalnosti u tranzitnoj carinarnici
Ako se primenjuje zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom, nije potrebno obaviti nikakve formalnosti u tranzitnoj carinarnici.
Član 100
Formalnosti u odredišnoj carinarnici
1. Ako roba stavljena u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom stigne u odredišnu carinarnicu, ovlašćeno železničko preduzeće predaje u toj carinarnici sledeće:
a) robu;
b) primerke 2. i 3. tovarnog lista CIM.
Odredišna carinarnica vraća primerak 2. tovarnog lista CIM ovlašćenom železničkom preduzeću nakon overavanja pečata i zadržava primerak 3. tovarnog lista CIM.
2. Carinarnica nadležna za odredišnu stanicu predstavlja odredišnu carinarnicu.
Međutim, ako xx xxxx stavljena u xxxxxxxx promet ili stavljena u drugi carinski postupak na usputnoj stanici, carinarnica xxxx xx nadležna za ovu stanicu predstavlja odredišnu carinarnicu.
3. U slučaju iz člana 97. stav 3, nije potrebno obaviti nikakve formalnosti u odredišnoj
carinarnici.
Odeljak 3
PREVOZ ROBE U TREĆE ZEMLJE ILI IZ NJIH
Član 101
Prevoz robe u treće zemlje
1. Članovi 97. i 98. primenjuju se xx xxxxxxxx prevoza koji počinje na teritoriji jedne ugovorne strane i xxxx xxxxx da se završi u nekoj trećoj zemlji.
2. Carinarnica nadležna za graničnu stanicu preko koje roba stavljena u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom napušta teritoriju ugovorne strane predstavlja odredišnu carinarnicu.
3. Nije potrebno obavljati nikakve formalnosti u toj carinarnici.
Član 102
Prevoz robe iz trećih zemalja
1. Carinarnica nadležna za graničnu stanicu preko koje roba stavljena u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom ulazi na teritoriju ugovorne strane predstavlja polaznu carinarnicu za prevoz koji počinje u trećoj zemlji i treba da se završi na teritoriji ugovorne strane.
Nije potrebno obavljati nikakve formalnosti u toj carinarnici.
2. Carinarnica nadležna za odredišnu stanicu je odredišna carinarnica. Međutim, ako xx xxxx stavljena u xxxxxxxx promet ili je stavljena u drugi carinski postupak u usputnoj stanici, carinarnica na čijem se području nalazi ta xxxxxxx xx odredišna carinarnica.
Formalnosti utvrđene u članu 100. obavljaju se u toj carinarnici.
Član 103
Prevoz robe preko teritorije ugovornih strana
1. Carinarnice koje postupaju kao polazna carinarnica i odredišna carinarnica za prevoz koji počinje i treba da se završi u trećoj zemlji su one iz člana 101. stav 2, odnosno člana 102. stav 1.
2. Nije potrebno obavljati nikakve formalnosti u polaznoj ili odredišnoj carinarnici.
Član 104
Carinski status robe
Za robu koju se prevozi u skladu sa članom 102. stav 1. ili članom 103. stav 1. smatra se da se kreće u okviru postupka T1, osim ako roba ima carinski status robe Unije u skladu sa odredbama Dodatka II.
Odeljak 4 OSTALE ODREDBE
Član 105
Spiskovi pošiljki
1. U slučaju da tovarni list CIM sadrži više od jednog vagona ili kontejnera, mogu da se koriste spiskovi pošiljki na obrascu iz Priloga B4 Dodatka III.
Xxxxxx pošiljki sadrži broj vagona na koji se tovarni list CIM odnosi ili, po potrebi, broj
kontejnera koji sadrži robu.
2. U slučaju da prevoz počinje na teritoriji ugovornih strana, a koji obuhvata i robu koja se kreće u okviru postupka T1 i robu koja se kreće u okviru postupka T2, prave se odvojeni spiskovi pošiljki.
Serijski brojevi spiskova pošiljki za svaku od dve kategorije robe unose se u rubriku
rezervisanu za opis robe na tovarnom listu CIM.
3. Spiskovi pošiljki xxxx xxxxx tovarni list CIM čine njegov sastavni deo i imaju isto pravno
dejstvo.
4. Original spiska pošiljki overava se pečatom u otpremnoj stanici.
Član 106
Oblast primene redovnih postupaka i postupaka u papirnom obliku u kombinovanom drumsko-železničkom prevozu
1. U slučaju kombinovanog drumsko-železničkog prevoza, odredbe čl. 91. do 105. ne isključuju upotrebu postupaka utvrđenih u Naslovu II. Bez obzira na to, primenjuju se odredbe čl. 92. i 95.
2. U slučajevima iz stava 1, upućivanje na tranzitnu deklaraciju (deklaracije) u upotrebi se jasno unosi u rubriku predviđenu za podatke o pratećim dokumentima pri izradi teretnog lista CIM.
To upućivanje sadrži vrstu tranzitne deklaracije, polaznu carinarnicu, datum i evidencioni broj svake korišćene tranzitne deklaracije.
Osim toga, primerak 2 tovarnog lista CIM overava železničko preduzeće odgovorno za poslednju železničku stanicu uključenu u zajednički tranzitni postupak. To preduzeće overava tovarni list CIM pošto se uveri da je prevoz robe obuhvaćen predmetnom tranzitnom deklaracijom ili deklaracijama.
3. Ako pošiljku robe koja se prevozi kombinovanim drumsko-železničkim prevozom, na osnovu jedne ili više tranzitnih deklaracija sačinjenih u postupku utvrđenom u Naslovu II, prihvate železnička preduzeća na železničkom terminalu i utovare je na vagon, ta železnička preduzeća preuzimaju obavezu plaćanja duga u slučaju prekršaja ili nepravilnosti nastalih tokom prevoza železnicom, ako nema dovoljne garancije u zemlji u kojoj se dogodio ili se smatra da se dogodio prekršaj ili nepravilnost i ako nije moguće da se ti iznosi naplate od nosioca postupka.
Član 107
Ovlašćeni pošiljalac i ovlašćeni primalac
1. Ako podnošenje tovarnog lista CIM kao tranzitne deklaracije i predaja robe u polaznoj carinarnici nisu potrebni za robu koju ovlašćeni pošiljalac xxxxx xx xxxxx u skladu sa članom
55. stav 1. xxxxx v) u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom, polazna carinarnica preduzima neophodne mere kako bi obezbedila da primerci 1, 2 i 3 tovarnog lista CIM, nose oznake "T1", "T2" ili "T2F", u zavisnosti od slučaja.
2. Ako roba stigne na mesto ovlašćenog primaoca, kao što je navedeno u članu 55. stav 1. xxxxx g), carinski organi mogu da odrede da, odstupajući od člana 88, ovlašćena železnička preduzeća ili prevoznici dostave primerke 2 i 3 tovarnog lista CIM neposredno odredišnoj carinarnici.
Poglavlje VII
ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK ZASNOVAN NA PAPIRNIM DOKUMENTIMA ZA ROBU KOJA SE PREVOZI VAZDUHOM, ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK ZASNOVAN NA ELEKTRONSKOM MANIFESTU ZA ROBU KOJA SE PREVOZI VAZDUHOM I ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK ZASNOVAN NA ELEKTRONSKOM TRANSPORTNOM DOKUMENTU KAO TRANZITNOJ DEKLARACIJI ZA VAZDUŠNI TRANSPORT
Član 108
Manifest kao tranzitna deklaracija za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u
papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom
1. Vazduhoplovnom preduzeću može da se odobri korišćenje robnog manifesta kao tranzitne deklaracije, ako njegov sadržaj odgovara uzorku iz Dodatka 3 Priloga 9 Konvencije o međunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, sačinjene u Čikagu 7. decembra 1944. godine.
2. U odobrenju iz člana 55. stav 1. xxxxx d) u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom se navodi oblik manifesta i polazni i odredišni aerodrom za zajedničke tranzitne postupke. Vazduhoplovno preduzeće u skladu sa članom 55. xxxxx d) šalje nadležnim carinskim organima na svakom aerodromu odgovarajuću overenu kopiju odobrenja.
3. Ako prevoz uključuje robu koja se prevozi u okviru postupka T1 i robu koja se prevozi u okviru postupka T2 između posebnog fiskalnog područja i drugog dela carinskog područja Unije koje nije posebno fiskalno područje, takva roba se navodi u odvojenim manifestima.
Član 109
Formalnosti koje treba da obavi vazduhoplovno preduzeće
1. Vazduhoplovno preduzeće unosi sledeće podatke u manifest:
a) oznaku "T1" ako xx xxxx kreće u okviru postupka T1;
b) oznaku "T2" ili "T2F", po potrebi, ako xx xxxx kreće u okviru postupka T2 i unošenje ove
oznake je obavezno prema propisima Unije,;
v) naziv vazduhoplovnog preduzeća koje prevozi robu;
g) broj leta;
d) datum leta;
đ) polazni aerodrom i odredišni aerodrom.
2. Osim podataka koje se traže u stavu 1, vazduhoplovno preduzeće za svaku pošiljku u taj manifest unosi sledeće podatke:
a) broj vazduhoplovnog tovarnog lista;
b) broj paketa;
v) trgovački opis robe, uključujući sve podatke potrebne za njenu identifikaciju;
g) bruto masu.
3. Ako xx xxxx grupisana, njen opis se zamenjuje, gde je to moguće, rečju "Konsolidacija", koja može i da se skrati. U takvim slučajevima vazduhoplovni tovarni listovi za pošiljke u manifestu uključuje uobičajeni trgovački opis robe, kao i sve podatke potrebne za utvrđivanje njene identifikacije. Ti tovarni listovi se prilažu uz manifest.
4. Vazduhoplovno preduzeće unosi datum i potpisuje manifest.
5. Najmanje dva primerka manifesta podnose se nadležnim carinskim organima na polaznom aerodromu, koji zadržava jedan primerak.
6. Primerak manifesta podnosi se nadležnim carinskim organima na odredišnom aerodromu.
Član 110
Overavanje spiska manifesta koji se koriste kao tranzitna deklaracija u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom
1. Jednom mesečno, nadležni carinski organi na svakom odredišnom aerodromu overavaju xxxxxx manifesta koji su sastavila vazduhoplovna preduzeća od manifesta podnetih xxx organima tokom prethodnog meseca i prosleđuju ga carinskim organima na svakom polaznom aerodromu.
2. Xxx xxxxxx obuhvata sledeće informacije za svaki manifest:
a) broj manifesta;
b) oznaku koja označava manifest kao tranzitnu deklaraciju u skladu sa članom 109. stav 1. tač. a) i b);
v) naziv vazduhoplovnog preduzeća koje je prevezlo robu;
g) broj leta; i
d) datum leta.
3. Odobrenjem iz člana 55. stav 1. xxxxx d) u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom može takođe da bude određeno da vazduhoplovna preduzeća sama šalju xxxxxx iz xxxxx 1. nadležnim carinskim organima na svakom polaznom aerodromu.
4. U slučaju da se otkriju nepravilnosti u vezi sa informacijama iz nekog od manifesta sa pomenutog spiska, nadležni carinski organi odredišnog aerodroma obaveštavaju nadležne carinske organe polaznog aerodroma i nadležni carinski organ koji xx xxx odobrenje, pozivajući se na vazduhoplovne tovarne listove za predmetnu robu.
Član 111
Elektronski manifest kao tranzitna deklaracija za upotrebu zajedničkog tranzitnog
postupka za robu koja se prevozi vazduhom
1. Avio-kompanija može se ovlastiti da koristi elektronski manifest kao tranzitnu deklaraciju u zajedničkom tranzitnom postupku za robu koja se prevozi vazduhom.
2. Po prihvatanju zahteva za to odobrenje, nadležni carinski organi obaveštavaju druge zemlje na čijim područjima se nalaze aerodromi otpreme i aerodromi odredišta povezani elektronskim sistemima koji omogućuju razmenu informacija.
Pod uslovom da u roku od 60 xxxx od datuma obaveštenja ne prime nikakav prigovor, nadležni carinski organi izdaju odobrenje.
3. Avio-kompanija dostavlja aerodromu odredišta manifest sačinjen na aerodromu otpreme, upotrebom elektronskog sistema koji omogućava razmenu informacija.
4. Avio-kompanija upisuje jednu od sledećih šifara uz relevantne stavke u manifestu:
a) "T1" ako xx xxxx kreće prema postupku T1;
b) šifru T2 ili T2F, u zavisnosti od slučaja, ako xx xxxx kreće prema postupku T2 i, ako je na osnovu odredaba Unije upisivanje ove šifre obavezno;
v) "TD" za robu koja se već kreće u okviru tranzitnog postupka; u xxx slučajevima, avio- kompanija takođe upisuje šifru "TD" u odgovarajući vazduhoplovni tovarni list kao i referencu korišćenog postupka, broj i datum tranzitne deklaracije ili dokumenta o prenosu i naziv carinarnice koja ih je izdala;
g) "C" (ekvivalentan "T2L") ili "F" (ekvivalentan "T2LF"), po potrebi, za robu Unije koja se ne stavlja u tranzitni postupak;
d) "X" za robu Unije za xxxx xx završen izvoz i potvrđen izlaz i koja se ne stavlja u tranzitni postupak.
5. Manifest takođe sadrži informacije iz člana 109. stav 1. tač. v)-đ) i stav 2.
6. Smatra se da je zajednički tranzitni postupak završen xxxx xx manifest, koji je dostavljen putem elektronskog sistema koji omogućava razmenu informacija, dostupan nadležnim carinskim organima na aerodromu odredišta i kada im xx xxxx dopremljena.
7. Evidencija koju vodi avio-kompanija da bi nadležnim carinskim organima omogućila da sprovode delotvorne kontrole sadrži, najmanje, informacije iz st. 2. i 3.
Po potrebi i u cilju provere, nadležni carinski organi na aerodromu odredišta dostavljaju nadležnim carinskim organima na aerodromu otpreme relevantne pojedinosti iz manifesta koje su primili putem elektronskog sistema koji omogućava razmenu informacija.
8. Avio-kompanija obaveštava nadležne carinske organe o svim prekršajima i
nepravilnostima.
9. Nadležni carinski organi na aerodromu odredišta što pre obaveštavaju nadležne carinske organe na aerodromu otpreme i nadležni carinski organ koji je izdao odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.
Član 111a
Konsultacije pre odobrenja za korišćenje elektronskog transportnog dokumenta kao tranzitne deklaracije za vazdušni transport
1. Nakon provere da xx xx ispunjeni uslovi utvrđeni u članu 57. stav 4. za odobrenje u vezi sa korišćenjem elektronskog transportnog dokumenta kao tranzitne deklaracije za vazdušni transport iz člana 55. stav 1. xxxxx ž), carinski organ nadležan za davanje odobrenja konsultuje se sa carinskim organom na aerodromima otpreme i odredišta.
Ako, posle ispitivanja navedenog u podstavu 1, konsultovani carinski organ utvrdi da podnosilac zahteva ne ispunjava jedan ili više uslova i kriterijuma za davanje odobrenja, rezultati, naročito opravdani i dokumentovani, dostavljaju se carinskom organu nadležnom za davanje odobrenja.
2. Rok za konsultacije određuje se na 45 xxxx od xxxx obaveštenja carinskog organa nadležnog za davanje odobrenja o uslovima koje konsultovani organ treba da preispita.
3. Utvrđeni rok za konsultacije u skladu sa stavom 2. može produžiti carinski organ nadležan za davanje odobrenja u sledećim slučajevima:
a) ako je, zbog prirode ispitivanja koje treba sprovesti, konsultovanom organu potrebno više
vremena;
b) ako podnosilac zahteva izvrši prilagođavanja da bi obezbedio ispunjenje uslova i kriterijuma iz stava 1. i o njima obaveštava carinski organ nadležan za davanje odobrenja, koji shodno tome obaveštava konsultovani carinski organ.
4. Ako konsultovani carinski organ ne odgovori u roku utvrđenom za konsultacije u skladu sa stavom 2, smatra se da su ispunjeni uslovi oko kojih se konsultovalo.
5. Postupak konsultacija utvrđen u st. 1-4. može se primeniti u svrhe ponovnog procenjivanja
i kontrole odobrenja.
Član 111b
Formalnosti za korišćenje elektronskog transportnog dokumenta kao tranzitne
deklaracije za vazdušni transport
1. Roba se pušta u zajednički tranzitni postupak kada su podaci iz elektronskog transportnog dokumenta stavljeni na raspolaganje polaznoj carinarnici na aerodromu u skladu sa sredstvima utvrđenim odobrenjem.
2. Ako xxxx xxxxx staviti u zajednički tranzitni postupak, nosilac postupka unosi odgovarajuće šifre pored odgovarajućih naimenovanja u elektronskom transportnom dokumentu:
a) "T1" - xxxx xxxx nema carinski status robe Unije, koja se stavlja u zajednički tranzitni
postupak;
a) "T2" - xxxx xxxx ima carinski status robe Unije, koja se stavlja u zajednički tranzitni
postupak;
v) "T2F" -xxxx xxxx ima carinski status robe Unije, koja se kreće između dela carinskog područja Unije ako se ne primenjuju odredbe Direktive Saveta 2006/112/EZ4 ili Direktive Saveta 2008/118/EZ5 i zemlje zajedničkog tranzita;
g) "C" - roba Unije koja se ne stavlja u tranzitni postupak;
d) "TD" - roba Unije xxxx xx već stavljena u tranzitni postupak;
đ) "X" - roba Unije za xxxx xx završen izvoz i potvrđen izlaz i koja se ne stavlja u tranzitni
postupak.
3. Zajednički tranzitni postupak završava se kada xx xxxx dopremi odredišnoj carinarnici na aerodromu i kada se podaci iz elektronskog transportnog dokumenta stave na raspolaganje toj carinarnici u skladu sa sredstvima utvrđenim u odobrenju.
4. Nosilac postupka odmah obaveštava polaznu i odredišnu carinarnicu o svim prekršajima i
nepravilnostima.
5. Zajednički tranzitni postupak smatra se okončanim osim ako carinski organi ne prime
informacije ili ako nisu ustanovili xx xxxxxxxx nije pravilno završen.
4 Direktiva Saveta 2006/112/EZ od 28. novembra 2006. godine o zajedničkom sistemu poreza
na dodatu vrednost (SL L 347, 11.12.2006, str. 1).
5 Direktiva Saveta 2008/118/EZ od 16. decembra 2008. godine o opštim aranžmanima za
akcize i o stavljanju van snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009, str. 12).
Naslov IV DUG I NAPLATA
Poglavlje I
DUG I DUŽNIK
Član 112
Nastanak duga
1. U smislu člana 3. stav 1. dug nastaje:
a) izuzimanjem robe iz zajedničkog tranzitnog postupka;
b) neispunjavanjem uslova za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ili za upotrebu zajedničkog tranzitnog postupka.
2. Dug se gasi na sledeći način:
a) ako je dug nastao u skladu sa članom 1. tač. a) ili b) i ako su ispunjeni sledeći uslovi:
(i) propust koji je doveo do nastanka duga nije imao značajan uticaj na ispravnost postupka i nije predstavljao pokušaj prevare;
(ii) su naknadno ispunjene sve formalnosti potrebne za regulisanje situacije sa robom
b) ako izuzimanje robe iz zajedničkog tranzitnog postupka ili neispunjavanje uslova za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ili upotreba zajedničkog tranzitnog postupka predstavlja posledicu potpunog uništenja ili nenadoknadivog gubitka te robe zbog njene prirode, ili nepredviđenih okolnosti, ili više sile ili posledicu odobrenja nadležnih carinskih organa.
Xxxx xx smatra nepovratno izgubljenom ako je postala neupotrebljiva xx xxxxxx bilo kog lica.
3. Dug nastaje u trenutku kada:
a) xx xxxx nezakonito izuzima iz zajedničkog tranzitnog postupka ili kada nisu ispunjeni uslovi za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka ili se prestalo sa njihovim ispunjavanjem;
b) je carinska deklaracija prihvaćena za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ako se
naknadno utvrdi da uslov za stavljanje robe u xxx xxxxxxxx u stvari nije bio ispunjen.
Član 113 Utvrđivanje dužnika
1. Dužnik je:
a) lice koje xx xxxx u obavezi da ispuni uslove za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ili korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka;
b) svako lice koje je znalo ili je moglo da zna da uslov Konvencije nije ispunjen i koje je delovalo u ime lica koje xx xxxx dužno da se ispuni xxx xxxxx, ili koje je učestvovalo u radnji xxxx xx dovela do neispunjavanja tog uslova;
v) svako lice koje je steklo ili poseduje predmetnu robu i koje je znalo ili je moglo da zna u vreme sticanja ili prijema robe, da nije ispunjen uslov predviđen Konvencijom ili carinskim propisima;
g) nosilac postupka.
2. U slučaju iz člana 112. stav 1. xxxxx b), dužnik je lice koje je dužno da ispuni uslove u vezi sa stavljanjem ili korišćenjem robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka.
3. Ako je carinska deklaracija za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak sačinjena, i ako su carinskim organima date sve informacije predviđene carinskim propisima, u vezi sa uslovima za stavljanje robe u taj carinski postupak, a koje dovode do nastanka duga, lice koje xx xxxx informacije potrebne da se sačini deklaracija i koje je znalo, ili je objektivno moralo da zna da je takva informacija bila xxxxx, xx takođe dužnik.
4. Ako xx xxxx lica odgovorno za plaćanje iznosa koji odgovara jednom dugu, ona su solidarno odgovorna za plaćanje tog iznosa.
Član 114 Mesto nastanka duga
1. Dug nastaje:
a) na mestu događaja koji su doveli do nastanka tog duga;
b) ako nije moguće da se utvrdi to mesto, na mestu za koje carinski organi zaključe da xx xxxx došla u situaciju usled koje je nastao dug.
2. Ako xx xxxx stavljena u zajednički tranzitni xxxxxxxx xxxx nije okončan i mesto gde je dug nastao se ne može utvrditi u skladu sa stavom 1. tač. a) i b) ovog člana u sledećim rokovima:
a) u roku xx xxxxx meseci od poslednjeg datuma kada xx xxxx trebalo da bude predata odredišnoj carinarnici, osim ako je pre isteka tog roka poslat zahtev za naplatu duga, kao što je navedeno u članu 50, organu koji je nadležan za mesto gde su se, prema dokazima dobijenim xx xxxxxx carinskog organa polazne zemlje, desili događaji iz kojih je nastao dug, u kom slučaju se rok produžava za najviše xxxxx xxxx;
b) xxxxx xxxx od isteka roka iz člana 49. stav 4. za odgovor nosioca postupka na zahtev za informacijama potrebnim za okončanje postupka, ako carinski organ polazne zemlje nije bio obavešten o dolasku robe, a nosilac postupka nije dostavio potpune informacije ili ih nije dostavio uopšte;
dug nastaje ili u zemlji xxxx xx registrovana kao poslednja tranzitna carinarnica xxxx xx polaznoj carinarnici poslala obaveštenje o provozu preko granice ili ako to nije slučaj u zemlji koja nadležna za otpremnu carinarnicu
3. Xxxxxxxx organi iz člana 116. stav 1. su organi one zemlje u kojoj je nastao dug ili u kojoj se smatra da je dug nastao u skladu sa ovim članom.
Član 115
Zahtev za prenos naplate duga
1. Ako nadležni organi koji su dostavili obaveštenje o nastanku duga pribave dokaze u vezi sa mestom gde xx xxxxx događaj koji je doveo do nastanka duga, ti organi obustavljaju postupak naplate i odmah i u svakom slučaju u roku šalju sve potrebne dokumente, uključujući overenu kopiju dokaza, nadležnim organima na xxx mestu.
2. Nadležni organi na xxx mestu potvrđuju prijem zahteva i obaveštavaju nadležne organe koji su dostavili obaveštenje o nastanku duga da xx xx oni nadležni za naplatu. Ukoliko ne dobiju odgovor u roku od 28 xxxx, nadležni organi koji su dostavili obaveštenje o nastanku duga odmah nastavljaju postupak naplate koji su započeli.
Poglavlje II
POSTUPAK PREMA DUŽNIKU ILI GARANTU
Član 116 Postupak prema dužniku
1. Nadležni carinski organi pokreću postupak za naplatu duga čim su u situaciji da mogu da:
a) izračunaju iznos duga; i
b) utvrde xx xx dužnik.
2. Ti organi obaveštavaju dužnika o iznosu duga na način i u rokovima obaveznim u
ugovornim stranama.
3. Svaki dug saopšten u skladu sa stavom 2. plaća dužnik na način i u rokovima obaveznim u
ugovornim stranama.
Član 117
Postupak prema garantu
1. U skladu sa stavom 4. obaveza garanta traje sve dok dug može da dospe.
2. Ako zajednički tranzitni postupak nije okončan, carinski organi polazne zemlje, u roku xx xxxxx meseci od previđenog roka kada xx xxxx trebalo da bude predata odredišnoj carinarnici, obaveštavaju garanta xx xxxxxxxx nije okončan.
3. Ako zajednički tranzitni postupak nije okončan, carinski organi određeni u skladu sa članom 114. u roku od tri godine od datuma prihvatanja tranzitne deklaracije, obaveštavaju garanta da xx xxxxx ili bi mogao da postane xxxxx za dug za koji je odgovoran u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom, uz navođenje MRN i datuma tranzitne deklaracije, naziva polazne carinarnice, naziva nosioca postupka i predmetnog iznosa.
4. Xxxxxx xx oslobađa obaveza, ako mu se bilo koje obaveštenje iz st. 2. i 3. ne izda u
propisanom roku.
5. Ako je jedno od ovih obaveštenja izdato, xxxxxx xx obaveštava o naplati duga ili o
okončanju postupka.
Član 118
Razmena podataka i saradnja radi naplate
Ne dovodeći u pitanje član 13a Konvencije i u skladu sa članom 114. ovog dodatka, zemlje pomažu jedna drugoj u utvrđivanju organa nadležnih za naplatu.
Ti organi obaveštavaju polaznu carinarnicu i garantnu carinarnicu o svim slučajevima nastanka duga u vezi sa tranzitnim deklaracijama koje je prihvatila polazna carinarnica i o preduzetim radnjama za naplatu od dužnika. Osim toga, oni obaveštavaju polaznu carinarnicu o naplati dažbina i ostalih naknada kako bi carinarnici omogućili da okonča tranzitni postupak.
Prilog I
PRIMENA ČLANA 77.
Privremena zabrana korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke
garancije
1. Situacije kada može privremeno da se zabrani korišćenje zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke garancije
1.1 Privremena zabrana korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu
"Posebne okolnosti" iz člana 77. xxxxx a) su situacije u xxxxxx xx utvrđeno da, u velikom broju slučajeva xxxx xx uključeno više nosilaca postupka i xxxx xx ugroženo nesmetano odvijanje postupka, čak i kada bi se primenili čl. 65. ili 80, zajednička garancija ili zajednička garancija u umanjenom iznosu iz člana 75. tač. a) i b) nije više dovoljna da se, u propisanom roku, obezbedi plaćanje xxxx xxxx nastaje kada se neka vrsta robe izuzme iz zajedničkog tranzitnog postupka.
1.2 Privremena zabrana korišćenja zajedničke garancije
"Prevara širokih razmera" iz člana 77. xxxxx b) je situacija kada se utvrdi da, čak i kada bi se primenili čl. 65. ili 80, zajednička garancija ili zajednička garancija u umanjenom iznosu iz člana 75. tač. a) i b), nije više dovoljna da se, u propisanom roku, obezbedi plaćanje xxxx xxxx nastaje kada se neka vrsta robe izuzme iz zajedničkog tranzitnog postupka. Xxxxx xxxxx voditi računa o količini izuzete robe i okolnostima pod xxxxxx xx izuzeta, naročito ako one nastanu kao posledica međunarodno organizovanih kriminalnih aktivnosti.
2. Postupak donošenja odluka o privremenoj zabrani korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke garancije
2.1 Postupak usvajanja odluka Zajedničkog odbora o privremenoj zabrani korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke garancije kada se primenjuje član 77. tač. a) ili b) (u daljem tekstu "odluka") je sledeći:
2.1.1 Odluka može da se usvoji na zahtev jedne ili više ugovornih strana.
2.1.2 Ako se takav zahtev podnese, ugovorne strane obaveštavaju jedna drugu o činjenicama
koje su utvrdile i razmatraju da xx xx ispunjeni uslovi iz tač. 1.1 ili 1.2.
2.2 Ako ugovorne strane smatraju da su uslovi ispunjeni, one prosleđuju nacrt odluke Zajedničkom odboru na usvajanje prema pisanom postupku opisanom u tački 2.3.
2.3 Ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom dostavlja nacrt odluke drugim
ugovornim stranama.
Ako ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom nije dobila nikakve primedbe u pisanom obliku od drugih ugovornih strana u roku od trideset xxxx od xxxx xxxx je poslala nacrt, odluka se usvaja. Ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom obaveštava ostale ugovorne strane o usvajanju odluke.
Ako ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom primi bilo kakve primedbe od jedne ili više ugovornih strana u predviđenom roku, ona obaveštava o tome druge ugovorne strane.
2.4 Svaka strana treba da obezbedi objavljivanje odluke.
2.5 Odluka ostaje na snazi dvanaest meseci. Međutim, Zajednički odbor može da odluči da produži rok njene važnosti ili da je poništi nakon što je ugovorne strane preispitaju.
3. Mere za ublažavanje finansijskih posledica zabrane korišćenja zajedničke garancije
Ako je korišćenje zajedničke garancije privremeno zabranjeno u skladu sa članom 77, nosioci zajedničke garancije mogu da, na zahtev, koriste pojedinačnu garanciju. Međutim, tada se primenjuju sledeći posebni uslovi:
- pojedinačna garancija se sačinjava kao posebna garantna isprava koja obuhvata samo vrste
robe navedene u odluci;
- takva pojedinačna garancija može da se koristi samo u polaznoj carinarnici xxxx xx navedena u garantnoj ispravi;
-xxx xxxx da se koristi za nekoliko istovremenih ili uzastopnih postupaka, pod uslovom da zbir iznosa uključenih u tekuće operacije za koje xxxxxxxx xxx nije okončan ne prelazi referentni iznos pojedinačne garancije. U xxx slučaju, garantna carinarnica dodeljuje nosiocu postupka jednu početnu pristupnu šifru za garanciju. Nosilac postupka može da za tu garanciju dodeli jednu ili više pristupnih šifara koje će koristiti on xxx ili njegovi zastupnici;
- svaki put kada se okonča zajednički tranzitni postupak za koji je korišćena pojedinačna garancija, iznos koji je bio namenjen za xxx xxxxxxxx oslobađa se i može ponovno da se upotrebi za drugi postupak do najvišeg mogućeg iznosa garancije.
4. Odstupanje od odluke o privremenoj zabrani korišćenja zajedničke garancije ili zajedničke
garancije u umanjenom iznosu
4.1 Nosiocima postupka može da se odobri da koriste zajedničku garanciju ili zajedničku garanciju u umanjenom iznosu za stavljanje u zajednički tranzitni postupak robe na koju se primenjuje odluka o privremenoj zabrani takvog korišćenja, ako mogu da dokažu da nikakav dug nije nastao u vezi sa predmetnom robom u toku postupaka zajedničkog tranzita koje su oni preduzeli u periodu od dve godine pre donošenja odluke ili, ako su u xxx periodu nastali dugovi, ako mogu dokazati da ih je dužnik ili garant u celosti platio u propisanom roku.
Da bi dobio odobrenje za korišćenje privremeno zabranjene zajedničke garancije, nosilac
postupka xxxx da ispuni i uslove utvrđene u članu 75. stav 2. xxxxx b).
4.2 Članovi 59. do 72. se primenjuju mutatis mutandis na zahteve i odobrenja za odstupanja navedena u tački 4.1.
4.3 Kada nadležni organi odobre odstupanje, oni overavaju rubriku 8 uverenja o zajedničkoj
garanciji i stavljaju sledeću napomenu:
- NEOGRANIČENA UPOTREBA - 99209.
Prilog II
OSIGURANJE KONTINUITETA POSTUPKA ZA ZAJEDNIČKI
TRANZIT
Poglavlje I
OPŠTE ODREDBE
1. Ovim prilogom utvrđuju se posebne odredbe za upotrebu osiguranja kontinuiteta postupka, na osnovu člana 26. stav 1. Dodatka I, za nosioce postupka, uključujući i ovlašćene pošiljaoce, u slučaju privremenog pada:
- elektronskog tranzitnog sistema;
- kompjuterskog sistema koji koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničke tranzitne
deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka, ili
- elektronske veze između kompjuterskog sistema koji koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničke tranzitne deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka i elektronskog tranzitnog sistema.
2. Tranzitne deklaracije
2.1 Tranzitna deklaracija koja se koristi u osiguranju kontinuiteta postupka xxxx biti prepoznatljiva svim stranama uključenim u tranzitni postupak kako bi se izbegli problemi u tranzitnoj carinarnici, odredišnoj carinarnici i po dolasku kod ovlašćenog primaoca. Iz tog razloga, koriste se samo sledeće isprave:
- jedinstvena carinska isprava (JCI), ili
- jedinstvena carinska isprava (JCI) odštampana na običnom papiru iz kompjuterskog sistema privrednog subjekta, kao što je navedeno u Prilogu B6 Dodatka III
- od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, JCI odštampana na običnom papiru iz kompjuterizovanog sistema privrednog subjekta, xxxx xx predviđeno u Prilogu B6a Dodatka III, ili
- tranzitni prateći dokument (TPD), po potrebi, dopunjen Spiskom naimenovanja;
- od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU)
2016/578, tranzitni prateći dokument (TAD) dopunjen spiskom naimenovanja (SN).
2.2 Tranzitna deklaracija može biti dopunjena sa jednim ili više dodatnih listova na obrascu iz Dodatka 3 Priloga I Konvencije o pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom sačinjenoj u Interlakenu 20. maja 1987. godine (JCI konvencija). Obrasci su sastavni deo deklaracije. Spiskovi pošiljki u skladu sa Prilogom B5 Dodatka III, a koji se dostavljaju na obrascu iz Priloga B4 Dodatka III, mogu se koristiti umesto dodatnih listova kao opisni deo papirne tranzitne deklaracije, xxxx xx sastavni deo.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, xxxxxx pošiljki u skladu sa Prilogom B5a Dodatka III i koji su sastavljeni uz upotrebu obrazaca iz Priloga B4a Dodatka III čije su sastavni deo, mogu se koristiti umesto dodatnih listova kao opisnog xxxx xxxxxx tranzitne deklaracije,
2.3 Za primenu xxxxx 2.1 ovog priloga, tranzitna deklaracija se popunjava u skladu sa
Prilogom B6 Dodatka III.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, radi sprovođenja xxxxx 2.1. ovog Priloga, tranzitna deklaracija se popunjava u skladu sa Prilogom B6a Dodatka III.
Poglavlje II
PRAVILA ZA SPROVOĐENJE
3. Nedostupnost elektronskog tranzitnog sistema
3.1 Pravila se sprovode na sledeći način:
- tranzitna deklaracija se popunjava i podnosi polaznoj carinarnici u primercima 1, 4 i 5 jedinstvene carinske isprave u skladu sa JCD konvencijom ili u dva primerka TPD, dopunjenog, po potrebi, Spiskom naimenovanja, u skladu sa Prilozima A3 A4, A5 i A6 Dodatka III;
od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, tranzitna deklaracija se popunjava i podnosi polaznoj carinarnici u primercima 1, 4 i 5 JCI-a u skladu sa JCI Konvencijom ili u dva primerka TAD-a, dopunjenog, ako je potrebno, SN-om, u skladu sa Prilozima A3a, A4a, A5a i A6a Dodatka III;
- tranzitna deklaracija se evidentira u rubrici V, tako što se unosi broj koji se razlikuje od
numeracije koja se koristi u elektronskom tranzitnom sistemu;
- osiguranje kontinuiteta postupka se na primercima tranzitne deklaracije obeležava pečatom, u skladu sa uzorkom iz Priloga B7 Dodatka II, u rubrici A jedinstvene carinske isprave ili na mestu MRN i bar koda TPD,
- ovlašćeni pošiljalac ispunjava sve obaveze i uslove u vezi sa podacima koje treba da unese u deklaraciju i primenom posebnog pečata iz tač. 22. do 25. ovog priloga, koristeći rubrike V i G;
- u redovnom postupku, polazna carinarnica overava dokument pečatom, a ovlašćeni pošiljalac ako se primenjuje član 84. Dodatka I.
3.2 Kada se xxxxxx odluka o osiguranju kontinuiteta postupka, svi tranzitni podaci sa LRN ili MRN koji su dodeljeni tranzitnom postupku se povlače iz elektronskog tranzitnog sistema na osnovu informacija koje dostavi lice koje je unelo te tranzitne podatke u elektronski tranzitni sistem.
3.3 Carinski organ prati primenu osiguranja kontinuiteta postupka kako bi se sprečila njegova
zloupotreba.
4. Nedostupnost kompjuterskog sistema koji koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničkih tranzitnih deklaracija putem tehnika elektronske obrade podataka ili elektronske veze tog kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema
Primenjuju se odredbe iz xxxxx 3. ovog priloga.
Nosilac postupka obaveštava carinski organ xxxx xx njegov kompjuterski sistem ili elektronska veza između tog kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema ponovo dostupna.
5. Nedostupnost kompjuterskog sistema ovlašćenog pošiljaoca ili elektronske veze između tog
kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema
Ako je kompjuterski sistem ovlašćenog pošiljaoca ili elektronska veza između tog kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema nedostupna, primenjuje se sledeći postupak:
- primenjuju se odredbe iz xxxxx 4. ovog priloga,
- ako ovlašćeni pošiljalac podnese više od 2% svojih deklaracija godišnje kroz osiguranje kontinuiteta postupka, odobrenje se preispituje kako bi se procenilo da xx xx uslovi xxx uvek ispunjeni.
6. Unos podataka xx xxxxxx carinskog organa
Međutim, u slučajevima navedenim u tač. 4. i 5. ovog priloga, carinski organ može da dozvoli nosiocu postupka da podnese tranzitnu deklaraciju u jednom primerku (korišćenjem jedinstvene carinske isprave ili obrasca TPD) polaznoj carinarnici kako bi xxx xxxx obrađena kroz elektronski tranzitni sistem.
Poglavlje III
SPROVOĐENJE POSTUPKA
7. Polaganje pojedinačne garancije xx xxxxxx garanta
Ako garantna carinarnica nije polazna carinarnica za tranzitni xxxxxxxx, xxx zadržava primerak garantne isprave. Nosilac postupka podnosi polaznoj carinarnici original, koja ga zadržava. Po potrebi, polazna carinarnica može da zatraži prevod na službeni jezik, ili na jedan od službenih jezika te zemlje.
8. Potpisivanje tranzitne deklaracije i garantne izjave nosioca postupka
Potpisivanjem tranzitne deklaracije, nosilac postupka preuzima odgovornost za sledeće:
- tačnost podatka navedenih u deklaraciji,
- verodostojnost predatih dokumenata,
- poštovanje svih obaveza u vezi sa stavljanjem robe u tranzitni postupak.
9. Mere za očuvanje istovetnosti
Ako se primenjuje član 36. stav 7. Dodatka I, polazna carinarnica u rubriku "D. Kontrola polazne carinarnice" tranzitne deklaracije, nasuprot naslova "Stavljene plombe", unosi sledeću napomenu:
- Oslobođeno - 99201.
10. Unos podataka u tranzitnu deklaraciju i puštanje robe
- Polazna carinarnica evidentira rezultate kontrole na svakom primerku tranzitne deklaracije.
- Ako su rezultati kontrole u skladu sa onim navedenim u deklaraciji, polazna carinarnica
pušta robu i evidentira taj datum na primercima tranzitne deklaracije.
11. Roba xxxx xx stavljena u zajednički tranzitni postupak se prevozi na osnovu primeraka 4 i 5 jedinstvene carinske isprave ili na osnovu jednog primerka TPD koji polazna carinarnica daje nosiocu postupka. Polazna carinarnica zadržava primerak 1 jedinstvene carinske isprave i primerak TPD.
12. Tranzitna carinarnica
12.1 Prevoznik podnosi obaveštenje o tranzitu na obrascu iz Priloga B8 Dodatka III svakoj tranzitnoj carinarnici, koja ga zadržava. Umesto obaveštenja o tranzitu, tranzitnoj carinarnici se može podneti fotokopija primerka 4 jedinstvene carinske isprave ili fotokopija primerka TPD, koju tranzitna carinarnica može zadržati.
12.2 Kada xx xxxx prevozi preko tranzitne carinarnice koja nije navedena kao tranzitna, ta
tranzitna carinarnica obaveštava polaznu carinarnicu.
13. Podnošenje odredišnoj carinarnici
13.1 Odredišna carinarnica evidentira primerke tranzitne deklaracije, na njima beleži datum prispeća i unosi podatke o izvršenim kontrolama.
13.2 Tranzitni postupak može da se okonča i u nekoj drugoj carinarnici koja nije navedena u
tranzitnoj deklaraciji. U xxx slučaju xx xxxxx carinarnica postaje odredišna carinarnica.
Ako je stvarna odredišna carinarnica pod nadležnošću ugovorne strane koja nema nadležnost nad prvobitno naznačenom carinarnicom, stvarna carinarnica u rubriku "I. Kontrola odredišne carinarnice" u tranzitnoj deklaraciji, pored uobičajenih napomena koje je u obavezi da unese, upisuje i sledeće:
- Razlike: carinarnica u kojoj xx xxxx bila predata …… (referentni broj carinarnice) - 99203.
13.3 Kada se primenjuje xxxxx 13.2 ovog priloga i ako tranzitna deklaracija sadrži sledeću napomenu, odredišna carinarnica xxxx xxxx pod svojim nadzorom i ne dozvoljava da se ona izuzme, izuzev u ugovornu stranu xxxx xx nadležna za polaznu carinarnicu, osim ako ne dobije posebno odobrenje od potonje:
- Izlaz iz Unije podleže ograničenjima ili naknadama na osnovu Uredbe/Direktive/Odluke
br.... - 99204.
14. Potvrda prijema
Potvrda može da se sačini na poleđini primerka 5. jedinstvene carinske isprave, na za to
predviđenom mestu ili na obrascu koji je naveden u Prilogu B10 Xxxxxxx XXX.
15. Vraćanje primerka br. 5 jedinstvene carinske isprave ili primerka TPD
Nadležni carinski organi odredišne ugovorne strane odmah vraćaju primerak br. 5 JCI carinskim organima u polaznoj ugovornoj strani, a najkasnije u roku od xxxx xxxx od datuma kada xx xxxxxxxx završen. Kada se koristi TPD, primerak podnetog TPD vraća se pod istim uslovima kao i primerak br. 5.
16. Obaveštavanje nosioca postupka i alternativni dokazi o završetku postupka
Ukoliko se primerci navedeni u tački 15. ovog priloga ne vrate carinskom organu u polaznoj ugovornoj strani u roku od 30 xxxx xx xxxx u kom xxxx xxxx da xx xxxxx odredišnoj carinarnici, taj organ obaveštava nosioca postupka i zahteva od njega da podnese dokaz o pravilnom završetku postupka.
17. Postupak provere
17.1 Ako polazna carinarnica u roku od 60 xxxx xx xxxx za predaju robe odredišnoj carinarnici ne primi dokaz da xx xxxxxxxx uredno okončan, carinski organ polazne ugovorne xxxxxx xx odmah zatražiti podatke potrebne za okončanje postupka. Ako se tokom postupka provere utvrdi da zajednički tranzitni postupak ne može da se okonča, carinski organ polazne ugovorne strane utvrđuje da xx xx dug nastao.
Ukoliko je dug nastao, carinski organ polazne ugovorne strane preduzima mere, kao što su:
- identifikovanje dužnika,
- određivanje carinskih organa odgovornih za obaveštavanje o nastanku duga.
17.2 Ukoliko carinski organ polazne ugovorne strane dobije informacije da zajednički tranzitni postupak nije uredno završen pre isteka pomenutih rokova, ili ako sumnja da je to slučaj, on odmah pokreće postupak provere.
17.3 Postupak provere se, takođe, pokreće ukoliko se naknadno utvrdi da je dokaz o završetku zajedničkog tranzitnog postupka bio krivotvoren, pa je neophodno da se postupkom provere ostvare ciljevi iz xxxxx 17.1. ovog priloga.
18. Garancija - referentni iznos
18.1 Za primenu člana 74. Dodatka I, nosilac postupka obezbeđuje da taj iznos ne prelazi referentni iznos, uzimajući u obzir i sve postupke koji xxx uvek nisu završeni.
18.2 Nosilac postupka obaveštava garantnu carinarnicu kada referentni iznos padne ispod
nivoa koji je dovoljan da se pokriju njegovi tranzitni postupci.
19. Uverenja o zajedničkoj garanciji, uverenja o oslobođenju od obaveze polaganja garancije i
kuponi za pojedinačne garancije
19.1 Polaznoj carinarnici se podnosi sledeće:
- uverenje o zajedničkoj garanciji, na obrascu iz Priloga V5 Xxxxxxx XXX;
- uverenja o oslobođenju od polaganja garancije, na obrascu iz Priloga V6 Dodatka III;
- kupon za pojedinačnu garanciju, na obrascu iz Priloga V3 Xxxxxxx XXX;
19.2. Podaci iz uverenja i kupona unose se u tranzitne deklaracije.
19.3. Period važenja uverenja o zajedničkoj garanciji i uverenja o oslobođenju od polaganja garancije ne prelazi dve godine. Međutim, taj period može produžiti garantna carinarnica za dodatni period koji ne prelazi dve godine.
19.4. Od datuma ukidanja odobrenja za korišćenje zajedničke garancije ili ukidanja i poništavanja garantne isprave u slučaju zajedničke garancije, nijedna od izdatih potvrda ne može se koristiti za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak i njih nosilac postupka bez odlaganja vraća garantnoj carinarnici.
19.5. Svaka zemlja Komisiji dostavlja informacije o načinu na koji se može prepoznati koje potvrde su i dalje važeće, a xxx uvek nisu vraćene ili koje su proglašene ukradenim, izgubljenim ili falsifikovanim. Komisija shodno tome obaveštava druge zemlje.
20. Posebni spiskovi pošiljki
20.1 Carinski organi mogu da prihvate tranzitnu deklaraciju dopunjenu spiskovima pošiljki
koji ne ispunjavaju sve uslove iz Priloga B5 Dodatka III.
Od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, carinski organ može prihvatiti tranzitnu deklaraciju dopunjenu spiskom pošiljki koji nisu u skladu sa svim zahtevima navedenim u Prilogu B5a Dodatka III.
Korišćenje takvih spiskova se odobrava samo ako:
- ih sačinjavaju preduzeća koja za vođenje evidencije koriste elektronski sistem obrade
podataka;
- su izrađeni i popunjeni tako da ih carinski organ može koristiti bez poteškoća;
- uključuju, za svaku stavku, podatke koji se zahtevaju u skladu sa Prilogom B5 Dodatka III;
- od datuma uvođenja nadograđenog NCTS-a iz Priloga Sprovedbene odluke Komisije (EU) 2016/578, oni uključuju, za svako naimenovanje, podatke koje se zahtevaju u Prilogu B5a Dodatka III.
20.2 Takođe može da se odobri da se opisni listovi, sačinjeni radi obavljanja formalnosti u vezi s otpremanjem/izvozom, koriste xxx xxxxxx pošiljki iz xxxxx 20.1, čak i ako takve listove sačinjavaju preduzeća koja ne koriste elektronski sistem obrade podataka za vođenje evidencije.
20.3 Nosilac postupka koji koristi elektronski sistem obrade podataka za vođenje evidencije ili koji koristi posebne spiskove pošiljki, može, takođe, da koristi te listove i za zajedničke tranzitne postupke koji podrazumevaju samo jednu vrstu robe, ukoliko je ta mogućnost neophodna zbog sistema nosioca postupka.
21. Upotreba posebne vrste plombi
Nosilac postupka, u rubriku "D. Kontrola polazne carinarnice" tranzitne deklaracije, nasuprot naslova "Stavljene plombe", unosi broj i jedinstvene identifikacione oznake stavljenih plombi.
22. Ovlašćeni pošiljalac - prethodna overa i formalnosti prilikom otpreme
22.1 Za potrebe primene tač 3. i 5 ovog priloga, odobrenjem se propisuje da rubrika "C.
Polazna carinarnica" tranzitne deklaracije xxxx da:
- bude unapred overena pečatom polazne carinarnice i potpisom službenika te carinarnice; ili
- bude overena posebnim pečatom ovlašćenog pošiljaoca koji su odobrili nadležni organi i koji odgovara uzorku iz Priloga B9 Dodatka III. Pečat može da se i unapred odštampa na obrascima, ako se štampanje poveri za to ovlašćenoj štampariji.
Ovlašćeni pošiljalac u tu rubriku unosi datum kada xx xxxx šalje i dodeljuje broj tranzitnoj deklaraciji u skladu sa pravilima utvrđenim u odobrenju.
22.2 Carinski organ može da propiše upotrebu obrazaca sa prepoznatljivom oznakom, kao
sredstvom identifikacije.
23. Ovlašćeni pošiljalac - mere bezbednosti koje se odnose na pečat
Ovlašćeni pošiljalac preduzima sve neophodne mere kako bi obezbedio čuvanje posebnih pečata odnosno obrazaca sa utisnutim pečatom polazne carinarnice ili posebnim pečatom.
On obaveštava nadležne organe o merama bezbednosti koje je preduzeo u skladu sa stavom 1.
23.1 U slučaju da neko lice zloupotrebi obrasce sa unapred odštampanim pečatom polazne carinarnice ili posebnim pečatom, ovlašćeni pošiljalac se smatra odgovornim, bez obzira na moguće krivične postupke, za plaćanje dažbina i drugih naknada koje se plaćaju u toj zemlji za robu koja se prevozi na osnovu tih obrazaca, osim ukoliko može da dokaže nadležnim organima koji su ga ovlastili da je preduzeo mere koje se od njega zahtevaju u skladu sa tačkom 23.
24. Ovlašćeni pošiljalac - podaci koji se unose u deklaracije
24.1 Najkasnije do trenutka slanja robe, ovlašćeni pošiljalac popunjava tranzitnu deklaraciju i, gde je potrebno, upisuje u rubriku 44 tranzitne deklaracije plan puta propisan u skladu sa članom 33. stav 2. Dodatka I, a u rubriku "D. Kontrola polazne carinarnice" rok propisan u skladu sa članom 34. Dodatka I u kom xxxx xxxx da xx xxxxx odredišnoj carinarnici, koje mere za identifikaciju su preduzete, kao i jednu od sledećih napomena:
- Ovlašćeni pošiljalac - 99206
24.2 Kada nadležni organ ugovorne strane polazne zemlje izvrši kontrolu pošiljke pre njene otpreme, ta činjenica se evidentira na deklaraciji, u rubrici "D. Kontrola polazne carinarnice".
24.3 Nakon otpreme pošiljke, primerak br. 1 jedinstvene carinske isprave ili primerak TPD se odmah šalje polaznoj carinarnici u skladu sa pravilima utvrđenim u odobrenju. Ostali primerci prate robu u skladu sa tačkom 11. ovog priloga.
25. Ovlašćeni pošiljalac - izuzeće od obaveze potpisivanja
25.1 Ovlašćenom pošiljaocu može biti odobreno da ne potpisuje tranzitne deklaracije sa posebnim pečatom navedenim u Poglavlju II Dela II ovog priloga, kada su sačinjene u elektronskom sistemu obrade podataka. Uslov za takvo izuzeće xx xxxxxx izjava, xxxx xx ovlašćeni pošiljalac prethodno dao carinskom organu i kojom potvrđuje da je on nosilac postupka za sve tranzitne postupke koji se sprovode na osnovu tranzitne deklaracije sa posebnim pečatom.
25.2 Tranzitne deklaracije sačinjene u skladu sa tačkom 25.1 ovog priloga sadrže, u rubrici predviđenoj za potpis nosioca postupka, sledeću napomenu:
- Oslobođeno potpisa - 99207.
26. Ovlašćeni primalac - obaveze
26.1 Kada roba stigne u njegove prostorije ili xx xxxxx koja su navedena u odobrenju, ovlašćeni primalac bez odlaganja obaveštava odredišnu carinarnicu. On navodi datum prispeća robe i stanje stavljenih plombi, kao i sve eventualne nepravilnosti na primercima br. 4 i br. 5 jedinstvene carinske isprave ili na primerku TPD xxxx xxxxx xxxx i dostavlja iste odredišnoj carinarnici u skladu sa pravilima utvrđenim u odobrenju.
26.2 Odredišna carinarnica unosi napomene iz xxxxx 13. ovog priloga na primerke br. 4 i br. 5 jedinstvene carinske isprave ili na primerak pratećeg tranzitnog dokumenta.
Dodatak II
CARINSKI STATUS ROBE UNIJE I ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA EVRO
Član 1
Ovim dodatkom utvrđuju se pravila za primenu odredaba o carinskom statusu robe Unije i za upotrebu evra u Konvenciji i Dodatku I.
Naslov I
CARINSKI STATUS ROBE UNIJE
Poglavlje I
PODRUČJE PRIMENE
Član 2
1. U skladu sa ovim naslovom, dokaz o carinskom statusu robe Unijemože da se pruži samo
ako xx xxxx na koju se dokaz odnosi neposredno prevozi od jedne ugovorne strane do druge. Neposrednim prevozom od jedne ugovorne strane do druge smatra se:
(a) prevoz robe bez prelaska preko teritorije neke treće zemlje;
(b) prevoz robe preko teritorije jedne ili više trećih zemalja, pod uslovom da je on obuhvaćen samo jednom prevoznom ispravom sačinjenom u ugovornoj strani.
2. Ovaj naslov se ne primenjuje xx xxxx:
(a) xxxx xx namenjena za izvoz iz ugovornih strana; ili
(b) koja se prevozi u skladu sa postupkom za međunarodni prevoz robe pod karnetima TIR,
osim ukoliko se:
- roba, xxxx xxxxx da se istovari u ugovornici strani, prevozi zajedno sa robom xxxx xxxxx da se istovari u trećoj zemlji; ili
- roba prevozi od jedne do druge ugovorne strane, preko neke treće zemlje.
3. Ovaj naslov se primenjuje xx xxxx koja se prevozi u poštanskom saobraćaju (uključujući i poštanske pakete) od poštanske službe u jednoj ugovornoj strani do poštanske službe u drugoj ugovornoj strani.
Član 2a
Pretpostavka carinskog statusa robe Unije
1. Xxxx xxxx ima carinski status robe Unije koja se prevozi železnicom može da se kreće, iako nije predmet carinskog postupka, iz jednog xxxxx u drugo na carinskom području Unije i da se prevozi preko teritorije zemlje zajedničkog tranzita bez promene njenog carinskog statusa, ako je:
- prevoz robe obuhvaćen jedinstvenom prevoznom ispravom xxxx xx izdala država članica
Evropske unije;
- jedinstvena prevozna isprava sadrži sledeću napomenu: "T2-koridor";
- tranzit kroz zemlju zajedničkog tranzita xx xxxxx putem elektronskog sistema u toj zemlji zajedničkog tranzita;
- železničko preduzeće ovlašćeno xx xxxxxx zemlje zajedničkog tranzita preko čije teritorije xx xxxx u postupku tranzita "T2-koridor".
2. Zemlja zajedničkog tranzita obaveštava Zajednički odbor iz člana 14. Konvencije ili radnu grupu xxxx xx uspostavio taj Odbor na osnovu stava 5. tog člana o modalitetima koji se odnose na elektronski sistem za praćenje i o železničkim preduzećima, koja su ovlašćena da koriste postupak naveden u stavu 1.
Poglavlje II
UTVRĐIVANJE CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE
Član 3 Nadležna carinarnica
U smislu ovog poglavlja "nadležna carinarnica" je organ nadležan za potvrđivanje carinskog statusa robe Unije.
Član 4 Opšte odredbe
1. Carinski status robe Unije za robu koja se ne prevozi u okviru postupka T2 može da se dokaže podnošenjem jednog od dokumenata koji su predviđeni u ovom poglavlju.
2. Dokument koji se koristi za dokazivanje carinskog statusa robe Unije može da se izda naknadno, pod uslovom da su ispunjeni uslovi za njegovo izdavanje. U xxx slučaju na dokument se unosi jedna od sledećih napomena, u crvenoj boji:
- Izdat naknadno - 99210.
Odeljak 1 DOKUMENT T2L
Član 5
Definicija
1. Carinski status robe Unije dokazuje se podnošenjem dokumenta T2L, u skladu xx xxxx
navedenim uslovima.
2. T2L isprava ima oznaku "T2L" ili "T2LF".
Član 6
Obrazac
1. Dokument T2L podnosi se korišćenjem obrasca koji odgovara jednom od uzoraka iz Konvencije o jedinstvenom dokumentu.
2. Po potrebi, navedeni obrazac se dopunjava jednim ili više dodatnih listova koji odgovaraju
uzorcima iz Konvencije o jedinstvenom dokumentu, i koji su sastavni deo dokumenta T2L.
3. Umesto dodatnih listova, mogu da se koriste spiskovi pošiljki podneti u skladu sa uzorkom iz Priloga B4 Dodatka III, kao opisni deo dokumenta T2L, xxxx xx sastavni deo.
4. Obrasci na koje se odnose st. 1. do 3. popunjavaju se u skladu sa Prilogom B5a Dodatka III. Štampaju se i popunjavaju na jednom od službenih jezika ugovornih strana koji su prihvatili nadležni organi.
Član 7
Posebni spiskovi pošiljki
1. Nadležni organi mogu da odobre svakom licu koje ispunjava uslove iz člana 57. Dodatka I
da koristi spiskove pošiljki koji nisu u skladu sa uslovima iz Dodatka III.
2. Korišćenje tih listova odobrava se samo ako:
(a) ih sačinjavaju preduzeća koja za vođenje evidencije koriste integrisani elektronski ili
automatski sistem obrade podataka;
(b) su izrađeni i popunjeni tako da ih nadležni organi mogu bez teškoća koristiti;
(v) za svaku stavku obuhvataju podatke koji se zahtevaju u skladu sa Prilogom B5a uz Dodatak III.
3. Može se, takođe, odobriti upotreba opisnih listova, podnetih radi obavljanja formalnosti u vezi s otpremanjem/izvozom, kao spiskova pošiljki iz stava 1, čak i kada takve listove podnose privrednog subjekta koja ne koriste integrisani elektronski ili automatski sistem obrade podataka za vođenje evidencije.
Član 8
Izdavanje isprave T2L
1. U skladu sa odredbama člana 19, dokument T2L podnosi se samo u jednom primerku.
2. Na zahtev zainteresovanog lica, nadležna carinarnica overava dokument T2L i, po potrebi, svaki dodatni list ili xxxxxx pošiljki. Takva overa sadrži sledeće podatke, koje bi trebalo, što je moguće više, uneti u rubriku "C. Polazna carinarnica" dokumenata:
(a) u slučaju dokumenta T2L, naziv i pečat nadležne carinarnice, potpis jednog od nadležnih službenika te carinarnice, datum overe i evidencioni broj ili broj deklaracije po kojoj xx xxxx otprema ili izvozi, ako se zahteva;
(b) u slučaju dopunskog obrasca ili spiskova pošiljki, broj koji se nalazi na dokumentu T2L. Xxx xxxx se unosi pečatom koji sadrži naziv nadležne carinarnice ili ručno. Kada se unosi ručno uz njega se stavlja i službeni pečat te carinarnice.
Isprave se vraćaju zainteresovanom licu, čim se završe formalnosti za otpremu robe u zemlju
odredišta.
Odeljak 2 KOMERCIJALNA DOKUMENTA
Član 9
Faktura i prevozna isprava
1. Status robe Unije može da se dokaže podnošenjem fakture ili prevozne isprave koje se odnose na tu robu i ispunjavaju uslove iz ovog člana.
2. Faktura ili prevozna isprava iz stava 1. moraju da sadrže barem pun naziv i adresu pošiljaoca ili izvoznika ili zainteresovanog lica, ukoliko ono nije pošiljalac ili izvoznik, broj i vrstu, oznake i referentne brojeve pakovanja, opis robe, bruto masu u kilogramima i, po potrebi, brojeve kontejnera.
Zainteresovano lice, jasno označava predmetnu ispravu oznakom "T2L" ili "T2LF" i svojeručno je potpisuje.
3. Kada se formalnosti obavljaju uz upotrebu javnih ili privatnih sistema obrade podataka, nadležni organi ovlašćuju lica, koja to zahtevaju, da svojeručni potpis, predviđen u stavu 2, zamene nekim odgovarajućim tehničkim sredstvom koje može, gde je to moguće, da se zasniva na upotrebi šifara i ima istu pravnu snagu kao svojeručni potpis.
Ova mogućnost se odobrava samo ako su ispunjeni tehnički i administrativni uslovi koje su propisali nadležni organi.
4. Na zahtev zainteresovanog lica, nadležna carinarnica overava, ako je vrednost robe viša od
15.000 evra, fakturu ili prevoznu ispravu koje je to lice na propisan način popunilo i potpisalo. Overa sadrži naziv i pečat nadležne carinarnice, potpis jednog od službenika te carinarnice, datum overe i evidencioni broj ili broj deklaracije po kojoj xx xxxx otprema ili izvozi, gde se to zahteva.
5. Odredbe ovog člana primenjuju se samo kada se faktura ili prevozna isprava odnose isključivo xx xxxx Unije.
6. Za potrebe ove konvencije, faktura ili prevozna isprava koje ispunjavaju uslove i
formalnosti predviđene st. 2. do 5, smatraju se jednakim dokumentu T2L.
7. Za potrebe člana 9. stav 4. Konvencije, carinarnica u zemlji zajedničkog tranzita na čiju teritoriju xx xxxx ušla na osnovu fakture ili prevozne isprave jednake dokumentu T2L, može da priloži uz dokument T2 ili T2L, koji izdaje, i overeni primerak ili fotokopiju te fakture ili prevozne isprave.
Član 10
Manifest brodske kompanije
1. Dokaz o carinskom statusu robe Unije pruža se, u skladu xx xxxx navedenim uslovima, podnošenjem manifesta brodske kompanije koji se odnosi xx xxxx.
2. Manifest xxxx da sadrži barem sledeće podatke:
(a) naziv i punu adresu brodske kompanije;
(b) naziv xxxxx;
(v) mesto i datum utovara;
(g) mesto istovara.
Pored toga, manifest za svaku pošiljku xxxx da sadrži i:
(a) poziv xx xxxxxxx tovarni list ili drugi komercijalni dokument;
(b) broj i vrstu, oznake i referentne brojeve pakovanja;
(v) uobičajen trgovački opis robe, uključujući i dovoljno podataka za njenu identifikaciju;
(g) bruto masu u kilogramima;
(d) po potrebi, identifikacione brojeve kontejnera;
(đ) sledeće podatke o statusu robe:
- slovo "C" (koje odgovara "T2L") ili "F" (koje odgovara "T2LF"), za xxxx xxxx carinski status
robe Unije može da se dokaže;
- slovo "N" za svu drugu robu.
3. Na zahtev brodske kompanije, nadležni organi overavaju manifest koji je kompanija na propisan način popunila i potpisala. Xxxxx xxxx da sadrži naziv i pečat nadležne carinarnice, potpis službenika te carinarnice i datum overe.
Član 11
Odeljak 3
DOKAZ SPECIFIČAN ZA ODREĐENE OPERACIJE
Član 12
Prevoz na osnovu TIR ili ATA karneta
1. Kada xx xxxx u jednom od slučajeva navedenih u članu 2. stav 2. xxxxx (b) prevozi na osnovu karneta TIR, ili ATA karneta, podnosilac deklaracije može, s ciljem da dokaže carinski status robe Unije, xxxxx da unese oznaku "T2L" ili "T2LF" u xxxxxxx xxxx je predviđen za opis robe i stavi svoj potpis na sve odgovarajuće kupone karneta, pre nego što ga podnose polaznoj carinarnici radi overe. Na svim kuponima u koje xx xxxxx, oznaka "T2L" ili "T2LF" se overava pečatom polazne carinarnice i potpisom nadležnog službenika.
2. Xxxx xx karnetom TIR ili ATA karnetom obuhvaćena i roba Unije i xxxx xxxx nije iz Unije, te dve kategorije robe se prikazuju odvojeno, a oznaka "T2L" ili "T2LF" se unosi tako da se jasno vidi da se odnosi samo xx xxxx iz Unije.
Član 13
Roba u putničkom prtljagu
Ukoliko je potrebno da se utvrdi carinski status robe Unije, koju putnik nosi sa sobom ili u svom prtljagu, smatra se da xx xxxx, pod uslovom da nije namenjena za komercijalnu upotrebu, ima carinski status robe Unije kada:
(a) xxxx xx prijavljena xxx xxxx koja ima carinski status robe Unije i kada nema sumnje u verodostojnost prijave;
(b) ili, u drugim slučajevima, kada se sa njom postupa u skladu sa odredbama ovog poglavlja.
Odeljak 4
DOKAZ O CARINSKOM STATUSU ROBE UNIJE KOJI PODNOSI
OVLAŠĆENI IZDAVALAC
Član 14 Ovlašćeni izdavalac
1. Nadležni organi mogu da odobre svakom licu, u daljem tekstu "ovlašćeni izdavalac", koje ispunjava uslove iz člana 57. stav 1, stav 2. xxxxx g) i stav 6. Dodatka I, i koje predlaže da se status robe Unije utvrdi pomoću dokumenta T2L, u skladu sa članom 6, ili pomoću jednog od dokumenata koji su predviđeni u čl. 9. do 11, u daljem tekstu "komercijalna dokumenta", da koristi takva dokumenta a da ih ne podnese nadležnoj carinarnici na overu.
2. U slučaju odobrenja iz stava 1, odredbe čl. 59, 60, 61. stav 3, 62-69. i 72. Dodatka I primenjuju se mutatis mutandis.
Član 15 Sadržina odobrenja
U izdatom odobrenju posebno se navodi:
(a) carinarnica kojoj je data nadležnost za prethodnu proveru obrazaca koji se koriste za
sačinjavanje predmetnih dokumenata, xxxx xx propisano članom 16. stav 1. xxxxx (a);
(b) pod kojim okolnostima ovlašćeni izdavalac opravdava korišćenje obrazaca;
(v) isključene kategorije ili kretanja robe;
(g) rok u kom i postupak po kom ovlašćeni izdavalac će da obavesti nadležnu carinarnicu, kako bi ta carinarnica mogla da izvrši sve potrebne kontrole pre otpreme robe.
Član 16
Prethodna overa i formalnosti u odlasku
1. Odobrenjem se predviđa da prva strana predmetnih komercijalnih dokumenata ili rubrika "C. Polazna carinarnica", na prvoj strani obrazaca koji se koriste za izdavanje dokumenta T2L i dodatnog lista odnosno listova će da:
a) unapred bude overena pečatom carinarnice navedene u članu 15. stav 1. xxxxx (a) i
potpisom službenika te carinarnice; ili
(b) ima otisak posebnog metalnog pečata ovlašćenog izdavaoca, koji su odobrili nadležni organi i koji odgovara uzorku iz Priloga B9 uz Dodatak III. Pečat može i unapred da se odštampa na obrascima, kada se štampanje poveri za to ovlašćenoj štampariji.
2. Ovlašćeni izdavalac preduzima sve neophodne mere kako bi obezbedio čuvanje posebnih pečata i/ili obrazaca sa utisnutim pečatom polazne carinarnice ili posebnim pečatom.
On obaveštava nadležne organe o merama bezbednosti koje je preduzeo u skladu sa prethodnim podstavom.
3. U slučaju da neko lice zloupotrebi obrasce sa unapred odštampanim pečatom nadležnog organa ili posebnim pečatom, ovlašćeni izdavalac se smatra odgovornim, bez obzira na moguće krivične postupke, za plaćanje dažbina i drugih naknada koje se plaćaju u toj zemlji za robu koja se prevozi na osnovu tih obrazaca, osim ukoliko može da dokaže nadležnim organima koji su ga ovlastili da je preduzeo mere koje se od njega zahtevaju u skladu sa stavom 2.
4. Najkasnije do trenutka slanja robe, ovlašćeni izdavalac treba da popuni i potpiše obrazac.
Pored toga, on na jasno prepoznatljivom mestu na upotrebljenom komercijalnom dokumentu
ili u rubriku dokumenta T2L xxxx xx predviđena za kontrolu polazne carinarnice, jasno unosi
naziv nadležne carinarnice, datum popunjavanja dokumenta i jednu od sledećih napomena:
- Ovlašćeni izdavalac
Član 17
Izuzeće od obaveze stavljanja potpisa
1. Nadležni organi mogu da odobre ovlašćenom izdavaocu da ne potpisuje dokumenta T2L ili komercijalna dokumenta sa posebnim pečatom navedenim u u Prilogu B9 uz Dodatak III kada su podneti pomoću elektronskog ili automatskog sistema obrade podataka. Uslov za takvo izuzeće xx xxxxxx izjava, xxxx xx ovlašćeni izdavalac prethodno xxx xxx organima i kojom potvrđuje da je on odgovoran za sve pravne posledice koje proisteknu iz svih izdatih dokumenata T2L ili komercijalnih dokumenata sa posebnim pečatom.
2. Dokumenta T2L ili komercijalna dokumenta, koja su podneta u skladu sa stavom 1, na mestu za potpis ovlašćenog izdavaoca, sadrže sledeću napomenu:
- Oslobođeno potpisa.
Član 18
Elektronska razmena podataka iz manifesta brodske kompanije
1. Nadležni organi svake zemlje mogu da odobre brodskim kompanijama da manifest, koji služi kao dokaz carinskog statusa robe Unije, podnesu najkasnije xxxxx xxx po odlasku plovila i, u svim slučajevima, pre njegovog dolaska u odredišnu luku.
2. Odobrenje iz stava 1. izdaje se samo međunarodnim brodskim kompanijama koje:
(a) ispunjavaju uslove iz člana 57. stav 1, stav 2. xxxxx g) i stav 6. Dodatka I, odstupajući od odredaba člana 57. stav 1. xxxxx a) brodske kompanije ne moraju da budu osnovane u ugovornoj strani ako u njoj imaju svoje regionalno predstavništvo; i
(b) koriste sisteme elektronske razmene podataka za prenos podataka između luka otpreme i odredišnih luka ugovornih strana; i
(v) obavljaju značajan broj plovidbi između zemalja na već poznatim putnim pravcima.
3. Pošto prime zahtev, nadležni organi u zemlji u kojoj xx xxxxxxx kompanija osnovana, obaveštavaju organe u drugim zemljama na čijim teritorijama se nalaze luke otpreme i odredišne luke.
Pod uslovom da u roku od 45 xxxx od datuma upućivanja obaveštenja ne prime nikakvu primedbu, nadležni organi izdaju odobrenje za korišćenje pojednostavljenog postupka iz stava 4.
Ovo odobrenje važi u svim zainteresovanim zemljama i primenjuje se samo na operacije zajedničkog tranzita koje se obavljaju između luka koje su navedene u odobrenju.
4. Pojednostavljenje se sprovodi na sledeći način:
(a) manifest za luku otpreme prosleđuje se sistemom elektronske razmene podataka odredišnoj luci;
(b) brodska kompanija u manifest unosi podatke iz člana 10. stav 2;
(v) na zahtev, nadležnim organima u luci otpreme podnosi se štampani tekst manifesta koji je prosleđen sistemom elektronske razmene podataka, najkasnije sledećeg radnog xxxx xxxxx odlaska plovila, a u svakom slučaju pre njegovog dolaska u odredišnu luku;
(g) štampani tekst manifesta prosleđenog elektronskim sistemom razmene podataka podnosi se nadležnim organima u odredišnoj luci;
(d) nadležni organi u luci otpreme vrše kontrole na osnovu analize rizika;
(đ) nadležni organi u odredišnoj luci vrše kontrole na osnovu analize rizika i, po potrebi, prosleđuju ih nadležnim organima u luci otpreme, radi provere.
5. Ne dovodeći u pitanje odredbe Naslova IV uz Dodatak I:
- brodska kompanija obaveštava nadležne organe o svim prekršajima i nepravilnostima;
- nadležni organi u odredišnoj luci, što pre je moguće, obaveštavaju nadležne organe u luci
otpreme i organ koji je izdao odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima.
Član 18a
Carinski xxxxx manifest
1. Nadležni organi svake zemlje mogu ovlastiti brodarske kompanije da dostave potvrdu o
carinskom statusu robe Unije upotrebom carinskog robnog manifesta koji se odnosi xx xxxx koja se dostavlja putem elektronske razmene podataka.
2. Odobrenje navedeno u stavu 1. izdaje se samo brodarskim kompanijama koje ispunjavaju
zahteve iz člana 57. stav 1. tač. a) i b) i stav 2. xxxxx g) Dodatka I.
3. Izdavaoci ovlašćeni za izdavanje dokaza o carinskom statusu robe Unije putem manifesta
brodarske kompanije, xxxx xx utvrđeno u članu 10, mogu izdati i carinski xxxxx manifest iz ovog člana.
4. Carinski xxxxx manifest sadrži najmanje podatke navedene u članu 10. stav 2."
18) U članu 22. stav 2, reč "evidentiran" se menja rečju "prihvaćen", a reči "član 18. stav 5." se menjaju rečima "član 30. stav 2.
Član 19
Obaveza izrade kopije
Ovlašćeni izdavalac pravi kopiju svakog komercijalnog dokumenta ili svakog dokumenta T2L izdatog u skladu sa ovim odeljkom. Nadležni organi određuju uslove pod kojima xx xxxxxx dokumenta pokazuje u svrhe kontrole i zadržava najmanje tri godine.
Član 20
Kontrole ovlašćenog izdavaoca
Nadležni organi mogu da izvrše sve kontrole ovlašćenih izdavalaca, koje smatraju potrebnim.
Pošiljaoci treba da u te svrhe obezbede sve neophodne podatke i resurse.
Poglavlje III
ADMINISTRATIVNA POMOĆ
Član 21
Nadležni organi zainteresovanih zemalja pružaju jedni drugima pomoć u vezi sa proverom verodostojnosti i tačnosti isprava i proverom da xx xx postupci koji se, u skladu sa odredbama ovog poglavlja, koriste za dokazivanje carinskog statusa robe Unije sprovedeni na propisan način.
Naslov II
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA EVRO
Član 22
1. Protivvrednost, u nacionalnoj valuti, iznosa izraženih u evrima koji su navedeni u ovoj konvenciji, obračunava se primenom deviznog kursa koji važi prvog radnog xxxx u mesecu oktobru i primenjuje se od 1. januara naredne godine.
Ako takav kurs ne postoji za određenu nacionalnu valutu, za nju se primenjuje kurs koji xx xxxxx prvog xxxx xxxx xx xxxx objavljen posle prvog radnog xxxx u oktobru. Ako kurs nije bio objavljen posle prvog radnog xxxx u oktobru, primenjuje se kurs koji xx xxxxx poslednjeg xxxx pre datuma kada xx xxxx objavljen.
2. Devizni kurs za evro, koji bi trebalo da se koristi kada se primenjuje stav 1, xx xxxx koji se primenjivao na xxx xxxx xx xxxx evidentirana deklaracija za zajednički tranzit obuhvaćena kuponom ili kuponima pojedinačne garancije saglasno članu 18. stav 5. Dodatka I.
Dodatak III
TRANZITNE DEKLARACIJE, TRANZITNI PRATEĆI DOKUMENTI I
DRUGA DOKUMENTA
Član 1
Ovaj dodatak obuhvata odredbe, obrasce i uzorke za sačinjavanje deklaracija i popunjavanje pratećih tranzitnih isprava i drugih dokumenata koji se koriste za zajednički tranzitni postupak, u skladu sa uslovima iz Dodataka I i II.
Naslov I
TRANZITNA DEKLARACIJA I OBRASCI KOJI SE KORISTE U TEHNIKAMA ELEKTRONSKE OBRADE PODATAKA
Član 2
Tranzitna deklaracija
Tranzitna deklaracija definisana u članu 21. stav 1. Dodatka I treba da odgovara strukturi i
podacima iz Priloga A1 uz korišćenje šifara iz Priloga A2.
Član 3
Tranzitni prateći dokument
Tranzitni prateći dokument xxxxx xx xxxx podneti korišćenjem navedenog obrasca iz Priloga A3. Ona se popunjava i koristi u skladu sa objašnjenjima iz Priloga A4.
Član 4 Xxxxxx pošiljki
Xxxxxx pošiljki treba da bude podnet korišćenjem navedenog obrasca iz Priloga A5.
Popunjava se i koristi u skladu sa objašnjenjima iz Priloga A6.
Naslov II
OBRASCI KOJI SE KORISTE ZA:
- DOKAZIVANJE CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE,
- TRANZITNU DEKLARACIJU ZA PUTNIKE,
- OSIGURANJE KONTINUITETA POSTUPKA TRANZITA
Član 5
1. Obrasci koji se koriste kao dokumenti za dokazivanje carinskog statusa robe Unije xxxxx xx xxxx podneti na obrascu iz Konvencije o jedinstvenoj carinskoj ispravi, Prilog I, Dodaci 1 do 4.
2. Obrasci koji se koriste kao tranzitne deklaracije za osiguranje kontinuiteta postupka tranzita ili tranzitne deklaracije za putnike treba da se podnose na obrascu iz Konvencije o jedinstvenoj carinskoj ispravi, Prilog I,, Dodatak 1.
3. Potrebni podaci treba da se samokopiraju:
(a) u slučaju Dodataka 1 i 3, na primercima navedenim u Konvenciji o jedinstvenom
dokumentu, Prilog II, Dodatak 1;
(b) u slučaju Dodataka 2 i 4, na primercima navedenim u Konvenciji o jedinstvenom
dokumentu, Prilog II, Dodatak 2.
4. Obrasci se popunjavaju i koriste:
(a) kao isprave za dokazivanje carinskog statusa robe Unije, u skladu sa objašnjenjem iz
Priloga B2;
(b) kao tranzitne deklaracije za osiguranje kontinuiteta postupka tranzita ili putnike, u skladu
sa objašnjenjem iz Priloga B6.
U oba slučaja potrebno je, gde je to odgovarajuće, koristiti šifre iz Priloga A2, B1, B3 i B6.
Član 6
1. Obrasci se štampaju u skladu sa Konvencijom o jedinstvenom dokumentu, Prilog II, član 2.
2. U levom gornjem uglu obrasca svaka ugovorna strana može da odštampa svoju identifikacionu oznaku. Xxx xxxx, takođe, umesto reči "TRANZIT UNIJE" da odštampa reči "ZAJEDNIČKI TRANZIT". Dokumenta sa takvom oznakom ili sa drugom napomenom prihvataju se kada su podneta u drugoj ugovornoj strani.
Naslov III
DRUGI OBRASCI IZUZEV JEDINSTVENOG ADMINISTRATIVNOG
DOKUMENTA I TRANZITNOG PRATEĆEG DOKUMENTA
Član 7 Spiskovi pošiljki
1. Obrasci koji se koriste za sačinjavanje spiskova pošiljki podnose se na obrascu u Prilogu
B4. Popunjavaju se u skladu sa objašnjenjem u Prilogu B5.
2. Obrasci se štampaju na papiru prevučenom za pisanje, težine najmanje 40 g/m2, koji je dovoljno čvrst da se prilikom normalne upotrebe ne cepa ili gužva. Izbor xxxx xx prepušten korisnicima.
3. Dimenzija obrazaca je 210 x 297 milimetara, dozvoljena tolerancija je do minus 5 ili + 8
milimetara po dužini.
Član 8
Obaveštenje o tranzitu
1. Obrasci koji se koriste za obaveštenja o tranzitu u okviru člana 21. Dodatka I podnose se na obrascu u Prilogu B8 ovog dodatka.
Član 9
Potvrda prijema
1. Obrasci koji se koriste za sačinjavanje potvrda prijema podnose se na obrascu iz Priloga B10.
Član 10 Pojedinačna garancija
1. Obrasci za sačinjavanje kupona za pojedinačnu garanciju odgovaraju uzorku u Prilogu V3.
2. Za štampanje obrazaca koristi xx xxxxx bez mehaničke pulpe, prevučen za pisanje i težine od najmanje 55 g/m2. Xxxxx xxx odštampanu isprepletenu šaru (guilloche) crvene boje u pozadini, koja služi da se otkrije svaki falsifikat mehaničkim ili hemijskim sredstvima. Xxxxx xx bele boje.
3. Dimenzija obrazaca je 148 x 105 mm.
4. Na obrascima je naveden naziv i adresa štamparije ili oznaka po kojoj štamparija može da
se prepozna i serijski identifikacioni broj.
5. Jezik koji se koristi za kupon za pojedinačnu garanciju određuju nadležni organi u zemlji u
kojoj se nalazi garantna carinarnica.
Član 11
Uverenje o zajedničkoj garanciji i uverenje o oslobođenju od polaganja garancije
1. Obrasci za izradu uverenja o zajedničkoj garanciji i uverenja o oslobođenju od polaganja garancije, u daljem tekstu "uverenja", odgovaraju uzorcima u Prilogu V5 i V6. Popunjavaju se u skladu sa objašnjenjima u Prilogu V7.
2. Uverenja se štampaju na belom papiru bez mehaničke pulpe i težine od najmanje 100 g/m2. Sa xxx xxxxxx na pozadini imaju odštampanu isprepletenu šaru (guilloche) crvene boje, koja služi da se otkrije svaki falsifikat mehaničkim ili hemijskim sredstvom. Pozadina je:
- xxxxxx xxxx za uverenje o zajedničkoj garanciji;
- svetlo plave boje za uverenja o oslobođenju od polaganja garancije.
3. Dimenzija obrazaca je 210 x 148 milimetara.
4. Ugovorne strane su odgovorne za štampanje obrazaca ili za dostavu obrazaca na štampanje.
Svako uverenje ima serijski identifikacioni broj.
Član 12
Zajedničke odredbe za Xxxxxx XXX
1. Obrasci xxxxx xx xxxx popunjeni pisaćom mašinom ili nekim drugim mehanografskim ili odgovarajućim postupkom. Obrasci iz čl. 7. i 8. mogu, takođe, biti popunjeni xxxxx, rukom, u kom slučaju se popunjavaju mastilom i štampanim slovima.
2. Obrasci se popunjavaju na jednom od službenih jezika ugovornih strana koji je prihvatljiv za nadležne organe u polaznoj zemlji. Ova odredba se ne odnosi na kupon za pojedinačnu garanciju.
3. Nadležni organi druge zemlje u kojoj obrasci moraju da se sačine mogu, po potrebi, da zahtevaju da se dostavi prevod na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika te zemlje.
4. Jezik koji se koristi za uverenja o zajedničkoj garanciji i uverenja o oslobođenju od polaganja garancije, određuju nadležni organi u zemlji u čijoj je nadležnosti garantna carinarnica.
5. Brisanja ili izmene nisu dozvoljene. Izmene se vrše precrtavanjem pogrešno unetih podataka i, po potrebi, dodavanjem potrebnih podataka. Svaku takvu izmenu parafira lice koje je izmenilo obrazac, a nadležni organi ga odmah overavaju.
6. Ugovorna strana može, u cilju povećanja sigurnosti, da primeni specijalne mere u pogledu obrazaca na koje se odnosi ovaj naslov, pod uslovom da dobije prethodnu saglasnost druge ugovorne strane i da to ne dovede u pitanje pravilno sprovođenje Konvencije.
PRILOZI DODATKU III
A. PRILOZI - KOMPJUTERIZOVANI POSTUPCI
Prilog A1
OBJAŠNJENJE U VEZI SA UPOTREBOM TRANZITNIH DEKLARACIJA PUTEM RAZMENE EDI STANDARDNIH PORUKA (EDI TRANZITNA DEKLARACIJA)
Naslov I
OPŠTE
EDI tranzitna deklaracija se podnosi elektronskim putem, izuzev ako je Konvencijom
predviđeno drugačije.
EDI tranzitna deklaracija zasniva se na podacima navedenim u Konvenciji o pojednostavljenju formalnosti od 20. maja 1987. godine i koji odgovaraju različitim rubrikama jedinstvenog dokumenta xxxx xx definisano u ovom prilogu i Prilogu B1, zajedno sa šifrom, odnosno zamenjenim sa šifrom.
U ovom prilogu su dati samo osnovni posebni zahtevi, koji se primenjuju kada se formalnosti obavljaju razmenom EDI standardnih poruka. Pored toga, primenjuju se dodatne šifre, navedene u Prilogu A2. Prilog B1 primenjuje se za EDI tranzitne deklaracije, osim ako nije drugačije predviđeno u ovom prilogu ili u Prilogu A2.
Detaljna struktura i sadržina EDI tranzitne deklaracije u skladu je sa tehničkim specifikacijama, koje nadležni organi dostavljaju nosiocu postupka da bi obezbedili pravilan rad sistema. Te specifikacije se zasnivaju na zahtevima koji su utvrđeni u ovom prilogu.
U ovom prilogu dat je opis strukture razmene informacija. EDI tranzitna deklaracija je podeljena xx xxxxx podataka, koje sadrže oznake podataka. Oznake su povezane u xxxxx tako da formiraju skladne logičke blokove u okviru poruke. Uvlačenje xxxxx podataka ukazuje na to da grupa podataka zavisi od uvučene xxxxx podataka, koja sledi.
Ukoliko postoji, navodi se odgovarajući broj rubrike na jedinstvenom dokumentu.
Izraz "broj", u objašnjenju xxxxx podataka, ukazuje na to koliko puta grupa podataka može da
se koristi u tranzitnoj deklaraciji.
Izraz "vrsta/dužina", u objašnjenju oznake, ukazuje na zahteve u pogledu vrste i dužine podataka. Šifre za vrste podataka su sledeće:
s slovne
b brojčane
sb slovnobrojčane
Broj iza šifre označava dozvoljenu dužinu podatka. Primenjuje se sledeće:
Neobavezne dve xxxxx ispred pokazatelja dužine, označavaju da dužina podataka nije utvrđena, već da oni mogu da imaju najviše onoliko znakova koliko je utvrđeno u pokazatelju dužine. Xxxxxx u dužini podatka znači da oznake mogu da imaju decimalne brojeve, cifra ispred zapete označava ukupnu dužinu oznake, cifra iza zapete označava najveći dozvoljeni broj cifara posle decimalne zapete.
Naslov II
PODACI KOJI SE UNOSE U TRANZITNU DEKLARACIJU I STRUKTURA EDI TRANZITNE DEKLARACIJE
Poglavlje I POTREBNI PODACI
Ovaj prilog sadrži podatke koje mogu zahtevati različite zemlje, kao što je navedeno u Konvenciji o jedinstvenom dokumentu.
Poglavlje II STRUKTURA
A. Lista podataka
TRANZITNI POSTUPAK
PRIVREDNI SUBJEKAT pošiljalac PRIVREDNI SUBJEKAT primalac NAIMENOVANJE
- PRIVREDNI SUBJEKAT pošiljalac
- PRIVREDNI SUBJEKAT primalac
- KONTEJNERI
- PAKOVANJA
- PRETHODNE ISPRAVE
- PODNETA DOKUMENTA/POTVRDE
- POSEBNE NAPOMENE POLAZNA CARINARNICA
PRIVREDNI SUBJEKAT nosilac postupka ZASTUPNIK
TRANZITNA CARINARNICA
ODREDIŠNA CARINARNICA
PRIVREDNI SUBJEKAT ovlašćeni primalac
REZULTATI PREGLEDA PODACI O PLOMBAMA
- IDENTIFIKACIJA PLOMBI
- GARANCIJA
- BROJ GARANCIJE
- VAŽNOST GARANCIJE (EU)
- VAŽNOST GARANCIJE (NON-EU)
B. Pojedinosti o podacima u tranzitnoj deklaraciji TRANZITNI POSTUPAK
Broj: 1
Koristi se grupa podataka.
LRN
Vrsta/dužina: sb..22
Upotrebljava se lokalni referentni broj (LRN). Utvrđuje se xx xxxxxx korisnika, koji ga u dogovoru sa nadležnim carinskim organom koristi radi identifikacije svake pojedinačne deklaracije.
Vrsta deklaracije (rubrika 1)
Vrsta/dužina: sb..5 Koristi se oznaka. Upisuje se sledeće:
1) oznaka "T2" ili "T2F" ako xx xxxx kreće u okviru postupka T2;
2) oznaka "T1" ako xx xxxx kreće u okviru postupka T1;
3) oznaka "T" za pošiljke iz člana 28. Dodatka I.
Ukupan broj naimenovanja (rubrika 5)
Vrsta/dužina: b..5
Koristi se oznaka.
Ukupan broj pakovanja (rubrika 6)
Vrsta/dužina: b.7
Upotreba oznake nije obavezna. Ukupan broj pakovanja xxxxxx xx zbiru svih "Broj pakovanja", "Broj komada" i vrednosti "1" za svako navođenje "rasuto".
Zemlja otpreme (rubrika 15a)
Vrsta/dužina: s2
Zemlja iz koje xx xxxx otprema/izvozi.
Oznaka se upotrebljava ako je prijavljena samo jedna zemlja otpreme. Upotrebljavaju se šifre za zemlje iz Priloga A2. U xxx slučaju ne može da se upotrebi oznaka "Zemlja otpreme" iz xxxxx podataka "NAIMENOVANJE". Ako je prijavljeno više zemalja otpreme, ta oznaka iz xxxxx podataka "TRANZITNI POSTUPAK" ne može da se upotrebi. U xxx slučaju upotrebljava se oznaka "Zemlja otpreme" iz xxxxx podataka "NAIMENOVANJE".
Zemlja odredišta (rubrika 17a)
Vrsta/dužina: s2
Unosi se naziv predmetne zemlje.
Oznaka se upotrebljava ako je prijavljena samo jedna zemlja odredišta. Upotrebljavaju se šifre za zemlje iz Priloga A2. U xxx slučaju ne može da se upotrebi oznaka "Zemlja odredišta" iz xxxxx podataka "NAIMENOVANJE". Ako je prijavljeno više zemalja odredišta, ta oznaka iz xxxxx podataka "TRANZITNI POSTUPAK" ne može da se upotrebi. U xxx slučaju upotrebljava se oznaka "Zemlja odredišta" iz xxxxx podataka "NAIMENOVANJE".
Identitet kod polaska (rubrika 18)
Vrsta/dužina: sb..27
Upisuju se podaci za identifikaciju, na primer registarski broj (brojevi) ili naziv prevoznog sredstva (kamion, xxxx, železnički vagon, vazduhoplov) na koje xx xxxx neposredno natovarena nakon prijavljivanja polaznoj carinarnici, upotrebom šifara koje su za to utvrđene. Na primer, ako se koristi vučno vozilo i prikolica sa različitim registarskim brojevima, upisuje se registarski broj vučnog vozila i registarski broj prikolice.
Međutim, kada xx xxxx prevozi u kontejnerima koji se prevoze drumskim vozilima, nadležni organi mogu da dozvole nosiocu postupka da ovu rubriku ostavi praznom kada zbog logističkih razloga u mestu polaska nije moguće navesti identitet i nacionalnost prevoznog
sredstva u vreme sačinjavanja tranzitne deklaracije i kada mogu da obezbede da se pravilna informacija u vezi sa prevoznim sredstvom naknadno upiše u rubriku 55.
U slučaju prevoza fiksnim prevoznim instalacijama, u ovu rubriku se ne upisuje registarski broj.
Identitet jezika kod polaska (LNG)
Vrsta/dužina: s2
Jezik (LNG) se utvrđuje jezičkom šifrom iz Priloga A2, ako je upotrebljen prostor za
xxxxxxxx tekst.
Nacionalnost kod polaska (rubrika 18)
Vrsta/dužina: s2
Upotrebljava se šifra za zemlju iz Priloga A2.
Upisuje se nacionalnost prevoznog sredstva (kamion, brod, železnički vagon, vazduhoplov) na koje je roba neposredno natovarena nakon prijavljivanja polaznoj carinarnici (ili prevoznog sredstva koje pokreće celu kombinaciju, ako se koristi više prevoznih sredstava), upotrebom šifara koje su za to utvrđene. Na primer, ako se koristi vučno vozilo i prikolica sa različitim registarskim brojevima, upisuje se registarski broj vučnog vozila, registarski broj prikolice i nacionalnost vučnog vozila.
Međutim, kada se roba prevozi u kontejnerima koji se prevoze drumskim vozilima, nadležni organi mogu da dozvole nosiocu postupka da ovu rubriku ostavi praznom kada zbog logističkih razloga u mestu polaska nije moguće navesti identitet i nacionalnost prevoznog sredstva u vreme sačinjavanja tranzitne deklaracije i kada mogu da obezbede da se pravilna informacija u vezi sa prevoznim sredstvom naknadno upiše u rubriku 55.
U slučaju prevoza fiksnim prevoznim instalacijama ili železnicom, u ovu rubriku se ne upisuje nacionalnost.
U ostalim slučajevima prijava nacionalnosti nije obavezna za ugovorne strane.
Kontejner (rubrika 19)
Vrsta/dužina: b1
Koristeći za to predviđene šifre, upisuju se podaci o predviđenom stanju na granici ugovorne strane na čijoj teritoriji se nalazi polazna carinarnica, koji su bili poznati u vreme kada je roba bila stavljena u zajednički tranzitni postupak.
Upotrebljavaju se sledeće šifre:
0: ne
1: da.