LOAN AGREEMENT
PREDLOG
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O ZAJMU (PROJEKAT IZGRADNJE ŠIROKOPOJASNE KOMUNIKACIONE INFRASTRUKTURE U RURALNIM PREDELIMA 2) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ
Član 1.
Potvrđuje se Ugovor o zajmu (Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima 2) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, koji je potpisan u Beogradu, 24. decembra 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Ugovora o zajmu (Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima 2) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik glasi:
EXECUTION VERSION
(OPID 52793)
LOAN AGREEMENT
RURAL BROADBAND ROLLOUT 2 PROJECT
between
REPUBLIC OF SERBIA
and
EUROPEAN BANK
FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
Dated 24 December 2021
TABLE OF CONTENTS
ARTICLE I - STANDARD TERMS AND CONDITIONS; DEFINITIONS 5
Section 1.01. Incorporation of Standard Terms and Conditions 5
Section 1.02. Definitions 5
Section 1.03. Interpretation 7
ARTICLE II - PRINCIPAL TERMS OF THE LOAN 7
Section 2.01. Amount and Currency 7
Section 2.02. Other Financial Terms of the Loan 8
Section 2.03. Drawdowns 10
ARTICLE III - EXECUTION OF THE PROJECT 10
Section 3.01. Other Affirmative Project Covenants 10
Section 3.02. Project Implementation Unit 11
Section 3.03. Procurement 11
Section 3.04. Environmental and Social Compliance Covenants 12
Section 3.05. Consultants 13
Section 3.06. Reporting Frequency and Submission Requirements 13
ARTICLE IV - FINANCIAL COVENANTS 16
Section 4.01. Financial Records and Reports 16
ARTICLE V - SUSPENSION; ACCELERATION; CANCELLATION 17
Section 5.01. Suspension 17
Section 5.02. Acceleration of Maturity 17
ARTICLE VI - EFFECTIVENESS 17
Section 6.01. Conditions Precedent to Effectiveness 17
Section 6.02. Legal Opinion 18
Section 6.03. Termination for Failure to Become Effective 18
ARTICLE VII - MISCELLANEOUS 18
Section 7.01. Notices 18
SCHEDULE 1 - DESCRIPTION OF THE PROJECT 20
SCHEDULE 2 - CATEGORIES AND DRAWDOWNS 22
SCHEDULE 3 - ENVIRONMENTAL AND SOCIAL ACTION PLAN 25
LOAN AGREEMENT
AGREEMENT dated 24 December 2021 between REPUBLIC OF SERBIA represented by the Government of the Republic of Serbia (the "Borrower") represented by the Minister of Finance and EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the "Bank").
PREAMBLE
WHEREAS, the Bank has been established to provide financing for specific projects to xxxxxx the transition towards open market-oriented economies and to promote private and entrepreneurial initiative in certain countries committed to and applying the principles of multiparty democracy, pluralism and market economics;
WHEREAS, the Bank and the Borrower have entered into a loan agreement (Rural Broadband Rollout Project) dated 30 December 2020 for the amount of 18,000,000 EUR (the “Initial Loan”) relating to the initial phase of the design and construction of mid-mile and last-mile fibre broadband infrastructure in zones without access to broadband network in rural areas in the Republic of Serbia.
WHEREAS, the Borrower intends to implement the follow-up phase of the Rural Broadband Rollout Project as described in Schedule 1 (the “Project”) which is designed to assist the Borrower in the design and construction of mid-mile and last- mile fibre broadband infrastructure in zones without access to broadband network in rural areas in the Republic of Serbia, and which will connect up to 1,200 rural primary and secondary schools and public institutions and the surrounding 145,000 households in the surrounding catchment areas respectively;
WHEREAS, the Borrower has requested assistance from the Bank in financing part of the Project;
WHEREAS, it is under consideration to make available funds under the Western Balkans Investment Framework on a grant basis in an aggregate amount of up to EUR 35,000,000 (thirty five million Euros) (the “Grant”) to assist the Borrower in designing the Project; subject to the terms and conditions to be set forth in the Grant Agreements; and
WHEREAS, the Bank has agreed on the basis of, inter alia, the foregoing to make a loan to the Borrower in the amount of EUR 100,000,000 (one hundred million Euros) (the “Loan”) divided in two tranches, subject to the terms and conditions set forth or referred to in this Agreement.
NOW, THEREFORE, the parties hereby agree as follows:
ARTICLE I - STANDARD TERMS AND CONDITIONS; DEFINITIONS
Section 1.01. Incorporation of Standard Terms and Conditions
All of the provisions of the Bank's Standard Terms and Conditions dated 1 October 2018 are hereby incorporated into and made applicable to this Agreement with the same force and effect as if they were fully set forth herein (such provisions are hereinafter called the "Standard Terms and Conditions").
Section 1.02. Definitions
Wherever used in this Agreement (including the Preamble and Schedules), unless stated otherwise or the context otherwise requires, the terms defined in the Preamble have the respective meanings given to them therein, the terms defined in the Standard Terms and Conditions have the respective meanings given to them therein and the following terms have the following meanings:
"Authorisation" means any consent, registration, filing, agreement,
notarisation, certificate, license, approval, permit, authority or exemption from, by or with any Governmental Authority, whether given or withheld by express action or deemed given or withheld by failure to act within any specified time period and all corporate, creditors' and shareholders' approvals or consents.
"Borrower's Authorised
Representative" means the Minister of Finance of the Borrower or any
other person duly authorised by the Borrower’s Government as may be notified in writing by the Borrower to the Bank from time to time.
"Designated Performance
Requirements" means Performance Requirements 1 through 8 and 10
(or, as the context may require, any one of such Performance Requirements) of the Performance Requirements dated April 2019 and related to the Bank’s Environmental and Social Policy dated April 2019.
"Enforcement Policy and
Procedures" means the Bank’s Enforcement Policy and Procedures
dated 4 October 2017.
"Environmental and
Social Action Plan" means the plan of environmental and social mitigation
and improvement measures, specifying environmental and social performance criteria, standards, policies, procedures, practices and implementation schedules, including measures to achieve and maintain compliance with EBRD Performance Requirements 1-8 and 10
dated April 2019, a copy of which is attached hereto as Schedule 3, as such plan may be amended from time to time with the prior written consent of the Bank in accordance with Section 3.04(c).
"Environmental and
Social Law" means any applicable law in any relevant jurisdiction, concerning the protection of the environment, workers, communities or project affected people.
"Environmental and Social
Matter" means any matter that is the subject of any Environmental and Social Law, any Designated Performance Requirement or the Environmental and Social Action Plan.
"Fiscal Year" means the Borrower's fiscal year commencing on 1
January of each year.
"Governmental Authority" means the government of the Borrower, or of any
political subdivision thereof, whether state, regional or local, and any agency, authority, branch, department, regulatory body, court, central bank or other entity exercising executive, legislative, judicial, taxing, regulatory or administrative powers or functions of or pertaining to government or any subdivision thereof (including any supra-national bodies), and all officials, agents and representatives of each of the foregoing.
“Grant Agreements” means one or more grant agreements, which may be
entered into by the Borrower, represented by the Minister of European Integration and National IPA Coordinator (NIPAC), and the Bank in relation to the Grant, which agreements will be in form and substance satisfactory to the Bank.
"Last Availability Date" means the last availability date specified in Section 2.02 (f). “MoTTT” means the Borrower’s Ministry of Trade, Tourism and
Telecommunication or any successor thereto, responsible for the implementation of the Project.
"PIU" means the project implementation unit referred to in Section 3.02.
“Project Implementation
Plan” means the project implementation plan provided by the Borrower satisfactory in scope, substance and form to the Bank.
"Tranche" means either of Tranche 1 or Tranche 2, as the context requires.
"Tranche 1" means the maximum principal amount of the loan provided for in Section 2.01(b)(1) (Amount and
Currency) of this Agreement or, as the context may require, the principal amount thereof from time to time outstanding.
"Tranche 2" means the maximum principal amount of the loan provided for in Section 2.01(b)(2) (Amount and Currency) of this Agreement or, as the context may require, the principal amount thereof from time to time outstanding.
"Tranche 2
Commitment Date" means the date on which the Bank gives a Tranche 2
Notice to the Borrower in accordance with the conditions described in Section 2.01(c)(2) of this Agreement.
"Tranche 2 Notice" means a notice delivered by the Bank to the Borrower
pursuant to the conditions described in Section 2.01(c)(2) of this Agreement.
Section 1.03. Interpretation
In this Agreement, a reference to a specified Article, Section or Schedule shall, except where stated otherwise in this Agreement, be construed as a reference to that specified Article or Section of, or Schedule to, this Agreement.
ARTICLE II - PRINCIPAL TERMS OF THE LOAN
Section 2.01. Amount and Currency
(a) The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions set forth or referred to in this Agreement, the amount of up to EUR 100,000,000 (one hundred million Euros).
(b) The Loan shall consist of two Tranches, as follows:
(1) Tranche 1 in the amount of up to EUR 50,000,000 (fifty million Euros); and
(2) Tranche 2 in the amount of up to EUR 50,000,000 (fifty million Euros).
(c) Notwithstanding anything to the contrary expressed or implied in this Agreement:
(1) Tranche 1 is committed from the date of the effectiveness of this Agreement; and
(2) Tranche 2 is uncommitted and will become committed only upon the Bank’s determining in its absolute discretion, no later than 31 December 2023, that it is prepared to make Tranche 2 available, provided that, for the avoidance of doubt, the Bank may only partially make Tranche 2 available taking into consideration any additional financing the Borrower may have acquired for the
Project after the date of this Agreement, including but not limited to, the Grant Agreements, provided further, that the following conditions precedent are fulfilled, in form and substance satisfactory to the Bank:
(A) the Bank shall have received a written request for the commitment of Tranche 2;
(B) the Bank determines in its discretion that the Project has progressed to its satisfaction ; and
(C) the Bank shall have notified the Borrower in writing that Tranche 2 has been committed.
Section 2.02. Other Financial Terms of the Loan
(a) The Minimum Drawdown Amount shall be EUR 100,000, provided that no more than thirty (30) Drawdowns shall be made.
(b) The Minimum Prepayment Amount shall be EUR 1,000,000.
(c) The Minimum Cancellation Amount shall be EUR 1,000,000.
(d) The Interest Payment Dates shall be 22 June and 22 December of each year.
(e) (1) The Borrower shall repay Tranche 1 in 24 equal (or as nearly equal as possible) semi-annual instalments on 22 June and 22 December of each year, with the first Loan Repayment Date being 22 December 2024 and the last Loan Repayment Date being 22 June 2036.
(2) Notwithstanding the foregoing, in the event that (i) the Borrower does not draw down the entire Tranche 1 amount prior to the first Loan Repayment Date of Tranche 1 specified in this Section 2.02.(e)(1), and (ii) the Bank extends the Last Availability Date of Tranche 1 specified in Section 2.02.(f)(1) below to a date which falls after such first Loan Repayment Date of Tranche 1, then the amount of each drawdown made on or after the first Loan Repayment Date of Tranche 1 shall be allocated for repayment in equal amounts to the remaining Loan Repayment Dates of Tranche 1 which fall after the date of such drawdown (with the Bank adjusting the amounts so allocated as necessary so as to achieve whole numbers in each case). The Bank shall, from time to time, notify the Borrower of such allocations.
(3) The Borrower shall repay Tranche 2 in 24 equal (or as nearly equal as possible) semi-annual instalments on 22 June and 22 December of each year, with the first Loan Repayment Date of Tranche 2 being on the first Interest Payment Date falling on or immediately after the third anniversary of the date of the Tranche 2 Commitment Date and the last Loan Repayment Date of Tranche 2 being the twenty fourth Interest Payment Date following the first Loan Repayment Date for Tranche 2.
(4) Notwithstanding the foregoing, in the event that (i) the Borrower does not draw down the entire Tranche 2 amount prior to the first Loan Repayment Date of Tranche 2 specified in Section 2.02.(e)(3), and (ii) the Bank extends the Last Availability Date specified in Section 2.02.(f)(2) below to a date which falls after such first Loan Repayment Date of Tranche 2, then the amount of each
Drawdown made on or after the first Loan Repayment Date of Tranche 2 shall be allocated for repayment in equal amounts to the remaining Loan Repayment Dates of Tranche 2 which fall after the date of such Drawdown (with the Bank adjusting the amounts so allocated as necessary so as to achieve whole numbers in each case). The Bank shall, from time to time, notify the Borrower of such allocations.
(f) (1) The Last Availability Date of Tranche 1 shall be the third anniversary of the date of this Agreement, or such later date that the Bank may in its discretion establish in accordance with the Standard Terms and Conditions and notify to the Borrower. Any extension of the Last Availability Date of Tranche 1 will be effected through the means of exchange of letters between the Bank and the Borrower.
(2) The Last Availability Date of Tranche 2 shall be the third anniversary of the Tranche 2 Commitment Date, as described in Section 2.01(c) of this Agreement, or such later date that the Bank may in its discretion establish in accordance with the Standard Terms and Conditions and notify to the Borrower. Any extension of the Last Availability Date of Tranche 2 will be effected through the means of exchange of letters between the Bank and the Borrower.
(g) The rate of the Commitment Charge shall be 0.5% per annum. The Commitment Charge shall accrue from (i) the date that is sixty (60) days after the date of this Agreement for Tranche 1 and (ii) the Tranche 2 Commitment Date for Tranche 2.
(h) (A) The rate of the Front-end Commission shall be payable in accordance with the terms of the Standard Terms and Conditions and shall be in an amount of (i)
EUR 500,000 for Tranche 1 and (ii) EUR 500,000 for Tranche 2; and
(B) The Bank shall, on behalf of the Borrower, be entitled to draw down from the Available Amount of each of Tranche 1 and Tranche 2, on the Effective Date for Tranche 1 and on the Tranche 2 Commitment Date for Tranche 2, or (at the Bank’s option), within seven (7) days of each such dates, respectively, and pay to itself the amounts of the above Front-end Commission with respect to Tranche 1 and Tranche 2, respectively, and such amounts shall be due and payable on such respective dates.
(i) The Loan is subject to a Variable Interest Rate. Notwithstanding the foregoing, the Borrower may, as an alternative to paying interest at a Variable Interest Rate on all or any portion of the Loan then outstanding, elect to pay interest at a Fixed Interest Rate on such portion of the Loan in accordance with Section 3.04(c) of the Standard Terms and Conditions.
Section 2.03. Drawdowns
The committed Available Amount of Tranche 1 and Tranche 2, respectively, may be drawn down from time to time in accordance with the provisions of Schedule 2 to finance (1) expenditures made (or, if the Bank so agrees, to be made) in respect of the reasonable cost of goods, works and services required for the Project and (2) the Front-end Commission due and payable in relation to Tranche 1 or Tranche 2, respectively.
ARTICLE III - EXECUTION OF THE PROJECT
Section 3.01. Other Affirmative Project Covenants
In addition to the general undertakings set forth in Article IV of the Standard Terms and Conditions, the Borrower shall, unless the Bank otherwise agrees:
(a) Carry out the Project in accordance with the Project Implementation Plan and complete all phases of the Project prior to 31 December 2025 (including for the avoidance of doubt: i) construction of mid-mile broadband infrastructure, and ii) last- mile broadband deployment by telecommunication operators as will be set out further in the Project Implementation Plan and ensure adequate funding for the completion of the Project, as required;
(b) Obtain, maintain, renew and comply with all necessary licenses, approvals and registrations, including the acquisition of land rights and construction permits required for network deployment or any other segment of the Project, where applicable;
(c) Select telecom operators responsible for mid-mile operation and maintenance and last-mile deployment, operation and/or maintenance, as applicable, following an open, transparent, non-discriminatory and competitive tender process, in a manner satisfactory to the Bank and in compliance with applicable local law and regulations regarding state aid, all to be confirmed by an independent consultant appointed by the Bank; The MoTTT will prepare and propose to the Government of the Republic of Serbia to take all necessary and appropriate measures, including, inter alia, the adoption of a regulation which will enable the MoTTT to implement the selection of telecom operators in accordance with this Agreement.
(d) Ensure that the telecom operators selected pursuant to (c) above provide open access to the mid-mile and last-mile infrastructure constructed under the Project to all telecom operators wishing to utilise the infrastructure for the provision of services, in a manner satisfactory to the Bank and in compliance with local law and state aid regulations, all to be confirmed by an independent consultant, appointed by the Bank; and
(e) Exempt from VAT and customs duties all goods, works and services (including consultancy services), procured for the purpose of the implementation of the Project and financed from the proceeds of the Loan, or provide for their reimbursement.
Section 3.02. Project Implementation Unit
In order to coordinate, manage, monitor and evaluate all aspects of Project implementation, including the procurement of goods, works and services for the Project, the Borrower, acting by the MoTTT, shall, unless otherwise agreed with the Bank, at all times during execution of the Project continue to operate the project implementation unit established pursuant to the Initial Loan with adequate resources and suitably qualified personnel, including personnel with procurement and finance expertise, under terms of reference acceptable to the Bank.
Section 3.03. Procurement
For purposes of Section 4.03 of the Standard Terms and Conditions, the following provisions shall, except as the Bank otherwise agrees, govern procurement of goods, works and services required for the Project and to be financed out of the proceeds of the Loan:
(a) Goods, works and services (other than consultants' services which are included within Section 3.03(c)) shall be procured through open tendering and in accordance with Section 3.1 (d) and (e) above.
(b) For purposes of Section 3.03(a), the procedures for open tendering are set out in Section III of the EBRD Procurement Rules.
(c) Consultants to be employed by the Borrower to assist in carrying out the Project shall be selected in accordance with the procedures set out in Section V of the EBRD Procurement Rules.
(d) All contracts shall be subject to the review procedures set out in the EBRD Procurement Rules and shall be subject to prior review by the Bank.
Section 3.04. Environmental and Social Compliance Covenants
Without limiting the generality of Sections 4.02(a), 4.04(a)(iii), and 5.02(c)(iii) of the Standard Terms and Conditions, and unless the Bank otherwise agrees:
(a) The Borrower, acting by the MoTTT shall, and shall cause any contractor to, carry out the Project in accordance with the Designated Performance Requirements.
(b) Without limiting the foregoing, the Borrower, acting by the MoTTT shall diligently implement and adhere to the Environmental and Social Action Plan and monitor the implementation of such plan in accordance with the monitoring provisions contained in such plan.
(c) The Borrower, acting by the MoTTT and the Bank may from time to time agree to amend the Environmental and Social Action Plan in response to changes in the circumstances of the Project or the Borrower, unforeseen events and the results of monitoring. Without limiting the generality of the foregoing,
(1) if there is any adverse environmental or social impact or issue that was not foreseen by or contemplated in the Environmental and Social Action Plan either entirely or as to its severity,
(2) if any impact mitigation measure set out in the Environmental and Social Action Plan is not sufficient to eliminate or reduce any environmental or social impact to the level contemplated by the relevant Designated Performance Requirements within the time frame set out in the Environmental and Social Action Plan, or
(3) if any material non-compliance with the Environmental and Social Action Plan or with any Environmental and Social Law has been identified by the Borrower, the Bank or an inspection from any regulatory or enforcement authority.
(d) The Borrower, acting by the MoTTT shall, as soon as reasonably practicable and subject to the consent of the Bank, develop and incorporate into the Environmental and Social Action Plan such additional or revised mitigation measures as may be necessary to achieve compliance with the Designated Performance Requirements, the Environmental and Social Action Plan or Environmental and Social Laws, in each case in a manner satisfactory to the Bank.
(e) The Borrower, acting by the MoTTT, shall work with the consultants and relevant other national and local authorities to develop and implement, on a sustainable basis, a digital literacy training and outreach programme for rural communities, which shall strengthen digital literacy and skills and support the uptake of digital services, notably e-government services, in the rural regions targeted under the Project.
(f) The Borrower, acting by the MoTTT, shall ensure that no less than 4,000 individuals (including 2,000 women) receive basic digital literacy training under the aforementioned programme, and no less than 500 people will be trained on the use of e-government services in the regions targeted under the Project.
Section 3.05. Consultants
(a) In order to assist in the implementation of the Project, the Borrower, acting by the MoTTT, shall, unless otherwise agreed with the Bank, employ or cause to be employed, as required, and use consultants whose qualifications, experience and terms of reference are satisfactory to the Bank, including:
(1) consultants to assist in the preparation, implementation and supervision of the Project, including consultants for the (i) procurement of equipment and works, and (ii) supervision of civil works before the civil works contract is awarded;
(2) consultants to assist the PIU; and
(3) consultants to assist in carrying out the implementation of a digital literacy and outreach programme for rural communities referred to in Section 3.04(e).
(b) The Borrower, acting by the MoTTT, shall provide, without charge, to any consultants engaged to assist in matters relating to the Project or the operations of the Borrower all facilities and support necessary for the carrying out of their functions, as well as all documents, materials and other information that may be relevant to their work.
Section 3.06. Reporting Frequency and Submission Requirements
(a) Commencing from the Effective Date, until the full amount of the Loan has been repaid or cancelled, the Borrower, acting by the MoTTT, shall submit to the Bank annual reports on Environmental and Social Matters arising in relation to the Borrower and the Project, as referred to in Section 5.02(c)(iii) of the Standard Terms and Conditions, within 60 days after the end of the year being reported on. Such reports shall include information on the following specific matters:
(1) information on compliance by the Borrower with the Designated Performance Requirements as described in Section 3.04(a) and the implementation of the Environmental and Social Action Plan;
(2) information on how the Borrower has monitored the compliance with the Designated Performance Requirements and the Environmental and Social Action Plan by any contractor engaged for the Project and a summary of any material non-compliance by such contractor with the Designated Performance Requirements and the Environmental and Social Action Plan and of any measures taken to remedy such non-compliance;
(3) information on implementation of the stakeholder engagement plan and grievance mechanism required by Designated Performance Requirement 10, including a summary of any grievances received and how such grievances were resolved;
(4) information on compliance by the Borrower with Environmental and Social Laws in relation to the Project, including a description of any claim, proceeding, order or investigation commenced or threatened against the Borrower, the status of any Authorisation required for the Project, the results of any inspection carried out by any regulatory authority, any violation of applicable laws, regulations or standards and any remedial action or fine relating to such violation, a summary of any material notice, report and other communication on Environmental and Social Matters relating to the Project submitted by the Borrower to any regulatory authority and any other circumstances giving rise to liability of the Borrower for any Environmental and Social Matter;
(5) information on occupational health and safety management and the occupational health and safety record of the Project including the rates of accidents, lost time incidents and near-misses, any preventive or mitigative measures taken or planned by the Borrower, any staff training on occupational health and safety and any other initiatives in relation to occupational health and safety management which have been implemented or planned by the Borrower;
(6) a summary of any change in Environmental and Social Laws which may have a material effect on the Project; and
(7) copies of any information on Environmental and Social Matters periodically submitted by the Borrower to the general public.
(b) Commencing from the Effective Date, the Borrower, acting by the MoTTT, shall submit the periodic Project reports referred to in Section 4.04(a)(v) of the Standard Terms and Conditions quarterly, within 60 days after the end of the period being reported on, until the Project has been completed (as confirmed by the Bank). Such reports shall include:
(1) The following general information:
(A) the physical progress accomplished in the implementation of the Project to the date of report and during the reporting period;
(B) actual or expected difficulties or delays in the implementation of the Project and their effect on the implementation schedule, and the actual steps taken or planned to overcome the difficulties and avoid delays;
(C) expected changes in the completion date of the Project;
(D) key personnel changes in the staff of the PIU, the consultants or the contractors;
(E) matters that may affect the cost of the Project; and
(F) any development or activity likely to affect the economic viability of any Part of the Project.
(2) A bar-type progress chart, based on the Project implementation schedule as set out in the Project Implementation Plan, showing the progress in each Part of the Project and including a planned and actual expenditure graph.
(3) Financial statements showing details of the expenditures incurred under each Part of the Project and the Drawdowns, together with a statement showing:
(A) original cost estimates;
(B) revised cost estimates, if any, with reasons for changes;
(C) original estimated expenditures and actual expenditures to date;
(D) reasons for variations of actual expenditures to date from original estimated expenditures to date; and
(E) estimated expenditures for the remaining quarters of the year.
(4) A brief statement of the status of compliance with each of the covenants contained in this Agreement.
(c) The Borrower, acting by the MoTTT, shall submit quarterly, within 30 days after the end of the period being reported on, until the Project has been completed (as confirmed by the Bank), a report relating to the competitive tender process carried out pursuant to Section 3.01 (d) above.
(d) Immediately upon the occurrence of any incident or accident relating to the Borrower or the Project which has or is likely to have a significant adverse effect on the environment, workers, or on public or occupational health or safety, the Borrower, acting by the MoTTT shall inform the Bank and promptly thereafter give the Bank notice thereof specifying the nature of such incident or accident and any steps the Borrower is taking to remedy the same. Where an incident involves sensitive information in relation to a person or any risk of retaliation, the initial notice to the Bank shall not include any details of the identity of the persons involved. Without limiting the generality of the foregoing,
(1) an incident or accident relates to the Project if it occurs on any site used for the Project or, if it is caused by Project workers and/or facilities, equipment, vehicles or vessels used for or relating to the Project (whether or not being used on any site of the Project and whether or not being used by authorised or unauthorised persons);
(2) an incident or accident is considered to have a significant adverse effect on the environment or on public or occupational health or safety if:
(A) any applicable law requires notification of such incident or accident to any governmental authority,
(B) such incident or accident involves fatality of any person (whether or not such person is employed by the Borrower),
(C) more than one person (whether or not such persons are employed by the Borrower) has received serious injury requiring hospitalisation,
(D) such incident involves violence and harassment, bullying, intimidation, and/or exploitation, including any form of gender-based violence;
(E) such incident involves forced and child labour relating to the Project; or
(F) such incident or accident has become, or is likely to become, public knowledge whether through media coverage or otherwise.
(e) The Borrower, acting by the MoTTT shall promptly notify the Bank of any significant protest or petition by workers or members of the public directed at or relating to the Borrower or the Project which might have a material adverse effect on the Borrower or the Project or which has become, or is likely to become, public knowledge through media coverage or otherwise. Within ten days following any such notification, the Borrower shall submit a report satisfactory to the Bank specifying the outcome of the Borrower’s investigation into such protest, and any steps taken, or proposed to be taken, by the Borrower to resolve the issues raised in the protest or petition.
ARTICLE IV - FINANCIAL COVENANTS
Section 4.01. Financial Records and Reports
(a) The Borrower shall, in respect of the departments or agencies of the Borrower responsible for carrying out the Project or any part thereof, maintain procedures, records and accounts adequate to reflect, in accordance with internationally accepted accounting standards consistently applied, the operations, resources and expenditures relating to the Project and to monitor and record the progress of the Project (including its costs and the benefits to be derived from it).
(b) The Borrower shall:
(1) have the records and accounts referred to in Section 4.01(a) for each Fiscal Year audited by independent auditors acceptable to the Bank in accordance with internationally accepted auditing principles and standards;
(2) furnish to the Bank as soon as available, but in any case not later than six months after the end of each Fiscal Year, the report of such audit by such
auditors of such scope and in such detail as the Bank may reasonably request; and
(3) furnish to the Bank such other information concerning such records and accounts, and the audit thereof, as the Bank may from time to time reasonably request.
ARTICLE V - SUSPENSION; ACCELERATION; CANCELLATION
Section 5.01. Suspension
The following are specified for purposes of Section 7.01(a)(xvii) of the Standard Terms and Conditions:
(a) The legislative and regulatory framework applicable to the digital infrastructure sector in the territory of the Borrower shall have been amended, suspended, abrogated, repealed or waived in a manner that would have a material adverse effect on the Project or the ability of the Borrower to perform its obligations under this agreement.
(b) Any of the events described in Section 7.01(a)(x) of the Standard Terms and Conditions shall have occurred with respect to any Grant Agreement, if applicable, mutatis mutandis.
Section 5.02. Acceleration of Maturity
The following are specified for purposes of Section 7.06(f) of the Standard Terms and Conditions:
Any of the events specified in Section 5.01 shall have occurred and continued without remedy for thirty (30) days after notice thereof has been given by the Bank to the Borrower.
ARTICLE VI - EFFECTIVENESS
Section 6.01. Conditions Precedent to Effectiveness
The following are specified for purposes of Section 9.02(c) of the Standard Terms and Conditions as additional conditions to the effectiveness of this Agreement:
(a) The Bank shall have received evidence, in form and substance satisfactory to the Bank, that the execution and delivery of this Agreement on behalf of the Borrower has been duly authorised or ratified by all necessary governmental action, including ratification by the national parliament of the Republic of Serbia. Such evidence shall include, for the avoidance of doubt, all legal opinions provided for Section 6.02 of this Agreement.
Section 6.02. Legal Opinion
For purposes of Section 9.03(a) of the Standard Terms and Conditions, the opinion shall be given on behalf of the Borrower by the Minister of Justice of the Republic of Serbia.
Section 6.03. Termination for Failure to Become Effective
The date 180 days after the date of this Agreement is specified for purposes of Section 9.04 of the Standard Terms and Conditions.
ARTICLE VII - MISCELLANEOUS
Section 7.01. Notices
The following addresses are specified for purposes of Section 10.01 of the Standard Terms and Conditions:
For the Borrower:
Ministry of Finance of Republic of Serbia Kneza Milosa 20,
11000, Belgrade, Serbia
Attention: Minister of Finance
Fax: + 000 00 000 0000
For the Bank:
European Bank for Reconstruction and Development One Exchange Square
London EC2A 2JN United Kingdom
Attention: Operation Administration Department Fax: x00-00-0000-0000
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto, acting through their duly authorised representatives, have caused this Agreement to be signed in four copies in the English language and delivered at Belgrade, Republic of Serbia on the day and year first above written.
REPUBLIC OF SERBIA
By: Name: Mr. Siniša Mali
Title: Minister of Finance
EUROPEAN BANK
FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
By: Name: Xxxxxx Xxxxxxxxx
Title: Director
SCHEDULE 1 - DESCRIPTION OF THE PROJECT
The purpose of the Project is to assist the Borrower in accelerating high-speed broadband rollout in white zones (without access to broadband network) across rural Serbia, focusing on schools as access points and priority rural broadband users.
The Bank will finance design and construction of mid-mile and last-mile fibre broadband infrastructure connecting up to 1,200 settlements in rural areas in Serbia to the existing fibre backbone network. The Project is part of a larger initiative, and represents the follow-up investment to the Rural Broadband Rollout (OpID 51853) signed on 30 December 2020, which targeted 600 settlements.
The Bank acts as the lead IFI for this Project, which may receive a WBIF Steering Committee approval in December 2021 for a Technical Cooperation (“TC”) grant in the amount of up to EUR 5.0 million the for project preparation, which includes Conceptual Designs, ESIA (only Social), Preliminary Designs and Main Design.
The Project is divided in two phases. In Phase 1, rights of use over mid-mile infrastructure will be offered to telecom operators for a period of 25 years in exchange for last-mile construction and mid-mile operations and maintenance for all settlements. In Phase 2, for settlements where there is very low commercial interest and that fail to attract any bids from telecom operators, both the mid-mile and last- mile infrastructure will be offered to the telecom operator offering the best terms with regard to distance of point of presence and technological solution. The two phases will be deployed almost simultaneously, meaning that settlements with insufficient interest would be offered with last-mile immediately after completion of the Phase 1 selection process. Tranching of the loan reflects the dynamics and progress of construction works, and does not depend on the phasing.
The MoTTT will publish open public calls including proposed locations of schools and a targeted number of households in the proximity of schools that should be covered by broadband infrastructure. The operators will then simply provide their fibre Points of Presence from which the MoTTT would build mid-mile fibre connections to schools. In case that an operator plans to invest in the target white area in next three years, they will inform the MoTTT about such investment plan so that the MoTTT may consider termination of state aid procedure for the relevant target area in the event that the conditions for the provision of state aid are not fulfilled anymore. Mid- mile connectivity in such white zones will not be deployed. In case operators see no economically viable case for such venture/investment, they will simply skip proving an interest during the open public call the MoTTT will publish.
Mid-mile infrastructure will be deployed on a technologically neutral basis, ensuring that all telecom operators can compete. The Project aims to provide at least 100 Mbps connectivity (ultrafast broadband) to as many rural settlements as possible, in line with the country’s Strategy for the Development of Broadband Networks and Services (2014) and general EU aims (30 Mbps connectivity to all citizens, and 100 Mbps connectivity to at least 50% of the population by 2020).
Deploying mid-mile connectivity to schools in white zones is expected to incentivise telecommunications operators to develop last-mile connectivity in white zones which are commercially unviable, and which without state intervention would remain uncovered for years to come. In settlements where there are no schools other public institutions (such as libraries or local community centres) will be used as access points. The MoTTT estimates that over 90% of access points included in the Project will be rural school.
2. The Project consists of the following Parts (which shall take place almost simultaneously), subject to such modifications thereof as the Bank and the Borrower may agree upon from time to time:
Phase 1
Part A: Design and construction of mid-mile broadband infrastructure
Part B: Construction of last-mile broadband deployment by telecommunication operators
Phase 2
Part C: Design and construction of mid-mile and last-mile broadband infrastructure
3. The Project is expected to complete by 31 December 2025
SCHEDULE 2 - CATEGORIES AND DRAWDOWNS
1. The table attached to this Schedule sets forth the Categories, the amount of the Loan allocated to each Category and the percentage of expenditures to be financed in each Category.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, no Drawdown shall be made in respect of:
(a) expenditures incurred prior to the date of the effectiveness of the Loan Agreement ; and
(b) expenditures under any Category unless and until the prior fulfilment, in form and substance satisfactory to the Bank, or at the sole discretion of the Bank the waiver, whether in whole or part and whether subject to conditions or unconditional, of the following conditions precedent:
1) completion of the Project Implementation Plan in form and substance satisfactory to the to the Bank;
2) appointment of telecom operators with respect to the last-mile infrastructure construction and mid-mile infrastructure operations and maintenance, as applicable;
3) appointment of qualified consultants to support the PIU during project preparation, and implementation, satisfactory to the Bank;
4) receipt of report from an independent consultant appointed by the Bank, in form and substance satisfactory to the Bank, confirming that
(i) the selection of telecom operators responsible for mid-mile operation and maintenance and last-mile deployment and/or operation and maintenance, as applicable, was done following an open, transparent, non-discriminatory and competitive tender process, in compliance with applicable local law and state aid regulations in a manner satisfactory to the Bank and (ii) the MoTTT has entered into legally binding agreements with the telecom operators selected pursuant 2) above pursuant to which they will provide open access to the mid-mile and last-mile infrastructure constructed under the Project to all telecom operators wishing to utilise the infrastructure for the provision of services in compliance with local law and state aid regulations; and
5) receipt of quarterly reports issued by a consultant, appointed by the Bank for the purpose of monitoring the implementation of the Project and the selection of telecom operators, confirming, amongst others, satisfactory progress of the Project, compliance of the Borrower with the Project covenants set out in Article III of this Agreement, the adherence to a fair and transparent tendering process, implementation of mitigation measures included in the Environmental and Social Action Plan, and compliance with EBRD Performance Requirements compliance and with EU environmental, health and safety requirements.
Attachment to Schedule 2
Category | Amount of the Loan Allocated in the Loan Currency (EUR) | Percentage of Expenditures to be Financed |
Part A: Design and construction of mid-mile broadband infrastructure | EUR 49,500,000 | 100% (excluding VAT and custom duties) |
Part C: Design and construction of mid-mile and last-mile broadband infrastructure | EUR 49,500,000 | 100% (excluding VAT and custom duties) |
Front-end Commission | EUR 1,000,000 | 100% |
Total | EUR 100,000,000 |
SCHEDULE 3 - ENVIRONMENTAL AND SOCIAL ACTION PLAN
No. | Environmental & Social Risks | Requirement | Resources, Investment Needs, Responsibility | Target and Evaluation Criteria for Successful Implementation | |||
Action | (Liability / Benefits) | (Legislative, EBRD PR, Best Practice) | Timetable | Status | |||
PR1 | Environmental, Health and Safety Management | ||||||
1.1 | Ensure a formal environmental, health and safety management risk management systems is in place for DDAD so that they align with internationally recognised systems such as ISO 14001 and ISO 45001 with particular focus towards contractor selection and management as well as environmental, health and safety legal compliance | Compliance with national law and PR1 | National law & PR1 | Client internal resources | All the time | Report in Annual Environmental and Social Report (AESR) | |
1.2 | Ensure all permits provided by relevant authorities for construction and operation phases of the project are in place prior to commencement of the relevant activity. | Environmental and Social Assessment | National law & PR1 | Client internal resources | Prior to construction and operation activities | Obtaining all relevant permits | |
1.3 | Develop an Environmental and Social Policy for the Project and communicate internally within organisation and externally to stakeholders including contractors | Environmental and Social Policy | PR1 | Client internal resources | Prior to construction and operation activities | E&S Policy developed and communicated | |
1.4 | Include in tender documents and contracts the requirements for the Contractor to appoint, as a minimum, a dedicated ESHS Officer with experience of managing E&S and OHS issues in similar projects | Contractor Management | PR1, PR2, PR4 | Client internal resources | Prior to construction and operation activities | ESHS Officer appointed for the project |
PR2 | Labour and Working Conditions | ||||||
2.1 | Contractor management and labour management | Compliance with national legislation & PR2 | National legislation | Client internal resources | Within 90 days from EBRD loan agreement | Reported to EBRD through AESR. | |
Contractor management system in line with PR 2 and international standards (such as SA 8000) in order to ensure standardisation regarding management, reporting and compliance during the civil work | EBRD PR 2 (ILO standards) | ||||||
Ensure the legal labour and OHS requirements continue to be included in bidding and contract documents | International Standards- SA 8000 | ||||||
2.2 | Internal Grievance Mechanism with the Contractors | Formalised and improved employee relationship and management | EBRD PR 2 | Client internal resources | Implementation of formal grievance mechanism | Records of employee grievances and resolutions reported to EBRD through AESR | |
Ensure a formal construction worker grievance mechanism in line with PR2 in place by contractors. The contractors need to inform workers of the mechanism and procedures at the time of hire in their local language. As a best practice, options of anonymous grievance mechanism should be established to encourage concerns to be raised freely. | Contractor | during the construction and operation | |||||
2.3 | Develop and implement a Human Resources Policy (HRP) applicable to both employees and non-employee workers covering, at a minimum: 1. Relevant National Law and PR2 requirements; | Human Resource Policies and Working Relationships | EBRD PR 2 | Contractor | Prior to mobilisation | Report through AESR | |
2. Terms and conditions of employment including compensation and benefits; | National legislation |
3. Trade unions and collective bargaining, if applicable; | |||||||
4. Non-discrimination & equal opportunity; | |||||||
5. Privacy and data protection; | |||||||
6. Child and forced labour; | |||||||
7. Employee grievance management; | |||||||
8. Collective dismissals. | |||||||
Ensure that the Human Resources Policy is translated into the language(s) spoken by the workforce and shared with all employees. | |||||||
PR4 | Health and Safety | ||||||
4.1 | Occupational Health and Safety | Occupational safety risk management | National legislation | Client internal resources | Prior to construction activities and on an on-going basis | Reported to EBRD through AESR. | |
Monitor the Contractors’ OHS practice, ensure OHS legal compliance requirements in the contracts are in place, ensure the contactor has OHS management system in place, ensure OHS induction training for construction workers, ensure PPE is provided and worn by the workers, record near miss and material accident and assess such incidents, prescribe measures and monitor improvement, ensure accident preventive measures such as adequate edge protection are in place. | EBRD PR 4 | If material incidence, report EBRD promptly | |||||
4.2 | Occupational Health and Safety Management Plans | Occupational Health and | National legislation | Contractor | Prior to the construction | Report to EBRD through AESR |
Develop project specific health and safety management plans to be integrated into the Health and Safety Management System. These plans should include the development and implementation of specific task or activity procedures for managing risks to worker health and safety, including non-employee workers and members of the communities affected by the project. The project contractor must provide appropriate health and safety information, instruction and training to workers so that they fully understand the requirements of the procedure and workers do not pose a risk to themselves or others. | Safety | EBRD PR 4 | |||||
The client will ensure appropriate supervision of the contractors. | |||||||
4.3 | Develop a Traffic Management Plan for the project to identify hazards and eliminate risks while working on public areas and roads. | Traffic and Road Safety | National legislation | Contractor | Prior to the construction | Report to EBRD through AESR | |
EBRD PR 4 | |||||||
4.4 | Develop a Community Health & Safety Management Plan in consultation with the local community and local authorities. The plan should identify potential risks and include policies, procedures and controls to mitigate these as well as measures for monitoring and reporting. | Community Health and Safety | National legislation | Contractor | Prior to the construction | Report to EBRD through AESR | |
EBRD PR 4 | |||||||
4.5 | H&S for school children and general public | School children and general | National legislation | Client internal resources | Prior to the construction | Report to EBRD through AESR |
Prior to the work, work schedule is informed to the concerned local municipalities, schools and the general public. | public safety management | EBRD PR 4 | and on an ongoing basis | If material incident, report to EBRD promptly | |||
Ensure that the working area is well fenced, pedestrian passage is secure, signage is visible and clear. | |||||||
If required, a temporary traffic signal and/ or traffic safety personals are at the site. | |||||||
HS induction training for construction workers, record near miss and material accident and assess such incidents related children, the general pubic and traffic, prescribe mitigation measures and monitor improvement, ensure accident preventive measures | |||||||
4.6 | Log on and Report on incidence | Labour and public safety management | National legislation | Contractors’ internal resources and DDAD’s | Within 3 months of the Project signing | Report on the log on and reporting system as well as material incidents & cause of them in an AESR | |
Ensure that the Contractors log on near miss and/or material incidences as well as report to DDAD | EBRD PR 4 |
Ensure that the Contractors do root analysis of incidents and implement preventive measures | Report the Bank promptly on any material incident | ||||||
Report any material incident promptly to the Bank | |||||||
4.7 | Hire an experienced IT company to help the client to build a cyber-security protection with code of conduct system for schools and other public buildings (like libraries, local community, etc.) | Cyber Security | National legislation | Client with the help of a third party consultant | Prior to operation | Report through AESR | |
PR4 | |||||||
PR8 | Cultural Heritage (“CH”) | ||||||
8.1 | CH approval for new civil work | Compliance with national legislation and PR8 | National legislation | Client internal resources | Prior to construction | Approval from cultural heritage authority for construction in place. | |
Ensure that each construction undertakers and contractors have a chance finding procedures in compliance with national law. Monitor their chance finding procedures and strictly follow national law. | EBRD PR 8 | Report to EBRD through AESR. | |||||
PR10 | Public Consultation | ||||||
10.1 | Public Grievance Mechanism by the contractors and DDAD | Compliance with national law and PR10 | National law, PR10 | Client internal resources | All the time | Report to EBRD through AESR. | |
During the construction and operation, ensure that a public grievance mechanism is in place (easy contact points, announcement, timely response, log on system) in line with PR 10. |
(Operativni broj 52793)
UGOVOR O ZAJMU
(Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima 2)
između
REPUBLIKE SRBIJE
i
EVROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ
Datum: 24. decembar 2021. godine
SADRŽAJ
ČLAN I – STANDARDNI USLOVI POSLOVANjA; DEFINICIJE
Odeljak 1.01. Unošenje Standardnih uslova poslovanja Odeljak 1.02. Definicije
Odeljak 1.03. Tumačenje
ČLAN II – GLAVNI USLOVI ZAJMA
Odeljak 2.01. Iznos i valuta
Odeljak 2.02. Ostali finansijski uslovi Zajma Odeljak 2.03. Povlačenja sredstava
ČLAN III – IZVRŠENjE PROJEKTA
Odeljak 3.01. Ostale afirmativne odredbe Projekta Odeljak 3.02. Jedinica za implementaciju Projekta Odeljak 3.03. Nabavka
Odeljak 3.04. Odredbe o ekološkoj i socijalnoj usklađenosti Odeljak 3.05. Konsultanti
Odeljak 3.06. Učestalost izveštavanja i zahtevi za predaju
ČLAN IV – FINANSIJSKE ODREDBE
Odeljak 4.01. Finansijska evidencija i izveštavanje
ČLAN V – OBUSTAVA; UBRZANjE; OTKAZIVANjE
Odeljak 5.01. Obustava
Odeljak 5.02. Ubrzanje dospeća
ČLAN VI – STUPANjE NA SNAGU
Odeljak 6.01. Prethodni uslovi za stupanje na snagu Odeljak 6.02. Pravno mišljenje
Odeljak 6.03. Raskid zbog nestupanja na snagu
ČLAN VII – RAZNO
Odeljak 7.01. Obaveštenja PRILOG 1 – OPIS PROJEKTA
PRILOG 2 – KATEGORIJE I POVLAČENjA SREDSTAVA PRILOG 3 – EKOLOŠKI I SOCIJALNI AKCIONI PLAN
UGOVOR O ZAJMU
UGOVOR od 24. decembra 2021. godine između REPUBLIKE SRBIJE koju predstavlja Vlada Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija i EVROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ („Banka”).
PREAMBULA
S OBZIROM NA TO DA xx Xxxxx osnovana da obezbeđuje finansiranje za specifične projekte xxxx xxxxx da ubrzaju xxxxxx xx otvorenim tržišno orijentisanim privredama i da promoviše privatnu i preduzetničku inicijativu u određenim zemljama koje su se obavezale i koje primenjuju principe višepartijske demokratije, pluralizma i tržišnih ekonomija;
S OBZIROM NA TO DA su Banka i Zajmoprimac sklopili Ugovor o zajmu (Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima) od 30. decembra 2020. godine u iznosu od 18.000.000 evra („Inicijalni zajam“) koji se odnosi na početnu fazu projektovanja i izgradnje mid-mile i last-mile širokopojasne infrastrukture u zonama bez pristupa širokopojasnoj mreži u ruralnim područjima u Republici Srbiji.
S OBZIROM NA TO DA Zajmoprimac namerava da realizuje narednu fazu Projekta izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim područjima xxxx xx opisano u Prilogu 1 („Projekatˮ) koji je osmišljen da pomogne Zajmoprimcu u projektovanju i izgradnji mid-mile i last-mile širokopojasne infrastrukture u zonama bez pristupa širokopojasnoj mreži u ruralnim područjima u Republici Srbiji, i koji će povezati najmanje 1.200 seoskih osnovnih i srednjih škola i javne institucije i 145.000 domaćinstava u okolnim područjima respektivno;
S OBZIROM NA TO DA je Zajmoprimac zatražio pomoć xx Xxxxx za finansiranje dela Projekta;
S OBZIROM NA TO DA se razmatra da se stave na raspolaganje sredstva Investicionog okvira za Zapadni Balkan u vidu bespovratnih sredstava, u ukupnom iznosu do 35.000.000 EUR (trideset pet miliona evra) („Grant“), kako bi pomogla Zajmoprimcu u dizajniranju Projekta, u skladu sa odredbama i uslovima koji će biti navedeni u Ugovoru o grantu; i
S OBZIROM NA TO DA xx Xxxxx saglasila da na osnovu, između ostalog, prethodno iznetog, odobri zajam Zajmoprimcu u iznosu od 100.000.000 EUR (sto miliona evra) („Zajamˮ) podeljen u dve tranše, saglasno uslovima koje utvrđuje ili na koje upućuje ovaj ugovor.
NA OSNOVU TOGA, ugovorne strane su saglasne kako sledi:
ČLAN I – STANDARDNI USLOVI POSLOVANjA; DEFINICIJE
Odeljak 1.01. Unošenje Standardnih uslova poslovanja
Sve odredbe Standardnih uslova poslovanja Banke od 1. oktobra 2018. godine ovim su unete u ovaj ugovor i primenjuju se na ovaj ugovor sa istim dejstvom xxx xx xx u potpunosti ovde navedene („Standardni uslovi poslovanjaˮ).
Odeljak 1.02. Definicije
Gde god da se koriste u ovom ugovoru (uključujući Preambulu i Priloge), osim ako nije drugačije utvrđeno ili ako kontekst drugačije ne nalaže, izrazi definisani u Preambuli imaju odgovarajuća značenja koja su im tamo pripisana, izrazi definisani u Standardnim uslovima poslovanja imaju odgovarajuća značenja koja su im tamo pripisana, a sledeći izrazi imaju sledeća značenja:
„Ovlašćenje” | predstavlja bilo koju saglasnost, registraciju, podnošenje, sporazum, notarsku overu, potvrdu, licencu, odobrenje, dozvolu, ovlašćenje ili izuzeće od, xx xxxxxx ili xx xxxx kojim državnim organom, bilo da xx xxxx ili opozvano ili se smatra datim ili opozvanim zbog nepostupanja u okviru bilo kog određenog vremenskog perioda i sva korporativna odobrenja ili saglasnosti, poverilaca i akcionara. |
„Ovlašćeni predstavnik Zajmoprimca” | znači ministar finansija Zajmoprimca ili bilo koje drugo lice propisno ovlašćeno xx xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx, o čemu Zajmoprimac u pisanoj formi obaveštava Banku s vremena na vreme. |
„Određeni zahtevi za uspešno izvršenje posla” | predstavlja zahteve za uspešno izvršenje posla 1 do 8 i 10 (ili, u zavisnosti od konteksta, bilo koji od takvih zahteva za uspešno izvršenje posla) Zahteva za uspešno izvršenje posla od aprila 2019. godine, a koji se odnose na Ekološku i socijalnu politiku Banke od aprila 2019. godine. |
„Politika i procedure primene” | znači Politika i procedure primene Banke od 4. oktobra 2017. godine. |
„Ekološki i socijalni akcioni plan” | označava plan mera za zaštitu i unapređenje životne sredine i socijalnih pitanja, određivanjem kriterijuma ekološkog i društvenog učinka, standarda, politika, procedura, praksa i rasporeda implementacije, uključujući mere za postizanje i održavanje usklađenosti sa Zahtevima za uspešno izvršenje posla EBRD-a 1 do 8 i 10 od aprila 2019. čija xx xxxxxx priložena kao Prilog 3, pošto se takav plan može s vremena na vreme izmeniti uz prethodnu pismenu saglasnost Banke u skladu sa Odeljkom 3.04(c). |
„Ekološko i socijalno pravo” | predstavlja bilo koji važeći xxxxxx, u bilo kojoj relevantnoj oblasti, koji se odnosi na zaštitu životne sredine, |
zaposlenih, zajednica ili ljudi na koje Projekat utiče. | |
„Ekološko i socijalno pitanje” | predstavlja bilo koje pitanje koje je predmet bilo kog zakona o životnoj sredini i socijalnoj zaštiti, bilo kog Određenog zahteva za uspešno izvršenje posla ili Ekološkog i socijalnog akcionog plana. |
„Fiskalna xxxxxxx | označava fiskalnu godinu Zajmoprimca koja počinje 1. januara svake godine. |
„Državni organi” | predstavlja Xxxxx Xxxxxxxxxxx ili bilo koju njegovu političku podgranu, bilo državnu, regionalnu ili lokalnu, i bilo koju agenciju, organ, ogranak, odeljenje, regulatorno telo, sud, centralnu banku ili drugi subjekt koji sprovodi izvršna, zakonodavna, sudska, poreska, regulatorna ili administrativna ovlašćenja ili funkcije ili se odnose xx Xxxxx ili bilo koju njenu podgranu (uključujući bilo koja nadnacionalna tela), i sve zvaničnike, agente i predstavnike svakog xx xxxx navedenih. |
„Ugovori o Grantuˮ | označava jedan ili više ugovora o grantu koje mogu da zaključe Zajmoprimac, koga predstavlja ministar za Evropske integracije i Nacionalni IPA koordinator (NIPAC), i Banka u odnosu xx Xxxxx, a koji će biti u obliku i sadržaju zadovoljavajući za Banku. |
„Krajnji datum raspoloživostiˮ | znači krajnji datum raspoloživosti naveden u Odeljku 2.02. (f). |
„MTTT” | Označava Ministarstvo trgovine, turizma i telekomunikacija Zajmoprimca, ili bilo kog njegovog pravnog naslednika, koje je nadležno za realizaciju Projekta. |
„JIP” | predstavlja jedinicu za implementaciju projekta koja se spominje u Odeljku 3.02. |
„Plan za implementaciju Projekta” | označava plan za implementaciju projekta, koji je obezbedio Zajmoprimac, a koji je po obimu, sadržaju i obliku zadovoljavajući za Banku. |
Tranša | znači bilo Tranša 1 ili Tranša 2, kako to kontekst bude zahtevao. |
Tranša 1 | znači maksimalni iznos glavnice zajma predviđen u Odeljku 2.01(b)(1) (Iznos i valuta) ovog ugovora ili, kako to kontekst bude zahtevao, s vremena na vreme neizmireni iznos glavnice zajma. |
Tranša 2 | znači maksimalni iznos glavnice zajma predviđen u Odeljku 2.01(b)(2) (Iznos i valuta) ovog ugovora ili, kako to kontekst bude zahtevao, s vremena na vreme neizmireni iznos glavnice zajma. |
Datum opredeljenja za Tranšu | znači datum kada Banka daje Zajmoprimcu |
2 | Obaveštenje o Tranši 2 u skladu sa uslovima opisanim u Odeljku 2.01(c)(2) ovog ugovora. |
Obaveštenje o Tranši 2 | znači obaveštenje koje xx Xxxxx dostavila Zajmoprimcu u skladu sa uslovima opisanim u Odeljku 2.01(c)(2) ovog ugovora. |
Odeljak 1.03. Tumačenja
U ovom ugovoru, upućivanje na određeni član, odeljak ili prilog, osim ukoliko nije drugačije navedeno u okviru ovog ugovora, tumači xx xxx upućivanje na taj određeni član, odeljak ili prilog ovog ugovora.
ČLAN II – GLAVNI USLOVI ZAJMA
Odeljak 2.01. Iznos i valuta
(a) Xxxxx xx saglasna da pozajmi Zajmoprimcu, pod uslovima koje ovaj ugovor definiše ili na njih upućuje, u iznosu od 100.000.000 EUR (sto miliona evra).
(b) Zajam će se sastojati od dve tranše, kako sledi:
(1) Tranša 1 u iznosu do 50.000.000 EUR (pedeset miliona evra); i
(2) Tranša 2 u iznosu do 50.000.000 EUR (pedeset miliona evra).
(c) Bez obzira na bilo šta suprotno što je izraženo ili podrazumevano u ovom ugovoru:
(1) Tranša 1 je opredeljena od datuma stupanja na snagu ovog ugovora; i
(2) Tranša 2 je nije opredeljena i postaće opredeljena tek nakon što Banka, po svom apsolutnom nahođenju, najkasnije do 31. decembra 2023. godine, utvrdi da je spremna da Tranšu 2 učini dostupnom, pod uslovom da, radi izbegavanja sumnje, Banka može samo delimično učiniti Tranšu 2 dostupnom uzimajući u obzir bilo koje dodatno finansiranje koje je Zajmoprimac mogao dobiti za Projekat nakon datuma ovog ugovora, uključujući, ali ne ograničavajući se na, Ugovore o grantu, pod uslovom da su u potpunosti ispunjeni sledeći preduslovi, u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za Banku:
(A) Xxxxx xx xxxxxxx xxxxxx zahtev za opredeljivanje obaveze Tranše 2;
(B) Xxxxx xx po sopstvenom nahođenju utvrdila da je Projekat napredovao na njen zadovoljavajući način; i
(C) Xxxxx xx pisanim putem obavestila Zajmoprimca da je Tranša 2 opredeljena.
Odeljak 2.02. Ostali finansijski uslovi Zajma
(a) Minimalni iznos za povlačenje je 100.000 EUR, pod uslovom da ne bude više od trideset (30) povlačenja.
(b) Minimalni iznos prevremenog plaćanja je 1.000.000 EUR.
(c) Minimalni iznos koji se može otkazati je 1.000.000 EUR.
(d) Datumi za plaćanje xxxxxx xx 22. jun i 22. decembar svake godine.
(e) (1) Zajmoprimac otplaćuje Tranšu 1 u 24 jednake (ili približno jednake, u mogućoj meri) polugodišnje rate, 22. xxxx i 22. decembra svake godine, pri čemu je prvi Datum otplate Zajma 22. decembar 2024. godine, a poslednji Datum otplate Zajma 22. jun 2036. godine.
(2) Bez obzira na napred navedeno, u slučaju da (i) Zajmoprimac ne povuče celokupni iznos Tranše 1 pre prvog Datuma otplate Zajma Tranše 1, navedenog u ovom odeljku 2.02 (e)(1), i (ii) Banka produži Poslednji datum raspoloživosti Tranše 1 naveden u Odeljku 2.02(f)(1) ispod do datuma koji pada posle takvog prvog Datuma otplate Zajma Tranše 1, tada se svako povlačenje izvršeno na datum ili nakon prvog Datuma otplate Zajma Tranše 1 raspodeljuje za otplatu u jednakim iznosima na preostale Datume otplate Zajma Tranše 1 koji padaju nakon datuma tog povlačenja (pri čemu Banka koriguje iznose koji su na xxx xxxxx raspodeljeni onako xxxx xx neophodno da bi se u svakom slučaju dobili celi brojevi). Banka s vremena na vreme obaveštava Zajmoprimca o takvim raspodelama.
(3) Zajmoprimac otplaćuje Tranšu 2 u 24 jednake (ili približno jednake, u mogućoj meri) polugodišnje rate, 22. xxxx i 22. decembra svake godine, pri čemu prvi Datum otplate Zajma Tranše 2 pada na prvi Datum plaćanja xxxxxx xxxx pada na ili odmah nakon treće godišnjice Datuma opredeljenja za Tranšu 2 i poslednji Datum otplate Zajma Xxxxxx 2 koji je dvadeset četvrti Datum plaćanja xxxxxx xxxx sledi nakon prvog Datuma otplate Zajma za Tranšu 2.
(4) Bez obzira na napred navedeno, u slučaju da (i) Zajmoprimac ne povuče celokupni iznos Tranše 2 pre prvog Datuma otplate Zajma Tranše 2, navedenog u Odeljku 2.02 (e)(3), i (ii) Banka produži Poslednji datum raspoloživosti Zajma Tranše 2, navedenog u Odeljku 2.02(f)(2) ispod do datuma koji pada posle takvog prvog Datuma otplate Zajma Tranše 2, tada se svako povlačenje izvršeno na datum ili nakon prvog Datuma otplate Zajma Tranše 2 raspodeljuje za otplatu u jednakim iznosima na preostale Datume otplate Zajma Tranše 2 koji padaju nakon datuma tog povlačenja (pri čemu Banka koriguje iznose koji su na xxx xxxxx raspodeljeni onako xxxx xx neophodno da bi se u svakom slučaju dobili celi brojevi). Banka s vremena na vreme obaveštava Zajmoprimca o takvim raspodelama.
(f) (1) Krajnji datum raspoloživosti Tranše 1 xxxx xx treću godišnjicu od datuma ovog ugovora, ili kasniji datum xxxx Xxxxx može po svom nahođenju odrediti u skladu sa Standardnim uslovima poslovanja i saopštiti Zajmoprimcu. Svaki produžetak Poslednjeg datuma raspoloživosti Tranše 1 xxxx izvršen putem razmene pisama između Banke i Zajmoprimca.
(2) Krajnji datum raspoloživosti Tranše 2 xxxx xx treću godišnjicu Datuma opredeljenja za Tranšu 2, kao što je opisano u Odeljku 2.01(c), ili kasniji datum xxxx Xxxxx može po svom nahođenju odrediti u skladu sa Standardnim uslovima poslovanja i saopštiti Zajmoprimcu. Svaki produžetak Poslednjeg datuma raspoloživosti Tranše 2 xxxx izvršen putem razmene pisama između Banke i Zajmoprimca.
(g) Xxxxx provizije na nepovučeni deo zajma iznosi 0,5% na godišnjem nivou. Xxxxx provizije na nepovučeni deo zajma će se obračunavati (i) šezdeset (60) xxxx xxxxx datuma ovog ugovora za Tranšu 1 i (ii) Datuma opredeljenja za Tranšu 2.
(h) (A) Xxxxx Upisne naknade će se plaćati u skladu sa uslovima Standardnih uslova poslovanja i iznosiće (i) 500.000 EUR za Tranšu 1 i (ii) 500.000 EUR za Tranšu 2; i
(B) Xxxxx xx, u ime Zajmoprimca, imati pravo na povlačenje iz Raspoloživog iznosa Tranše 1 i Tranše 2, na datum stupanja na snagu za Tranšu 1 i za Tranšu 2 na Datum opredeljenja za Tranšu 2, ili (prema Opciji Banke), u roku xx xxxxx
(7) xxxx od svakog takvog datuma, i isplati sebi iznose xxxx navedene Upisne naknade u odnosu na Tranšu 1 i Tranšu 2, a takvi iznosi dospevaju i plaćaju se na te odgovarajuće datume.
(i) Zajam podleže Varijabilnoj kamatnoj stopi. Bez obzira na prethodno navedeno, Zajmoprimac može, kao alternativu plaćanja xxxxxx po Varijabilnoj kamatnoj stopi na ceo iznos Zajma ili na bilo koji njegov deo koji u xxx trenutku bude neotplaćen, odabrati da xxxxx xxxxxx po Fiksnoj kamatnoj stopi na xxx xxx Zajma, u skladu sa Odeljkom 3.04(c) Standardnih uslova poslovanja.
Odeljak 2.03. Povlačenja sredstava
Raspoloživi iznos za Tranšu 1 i Tranšu 2 može se povlačiti povremeno u skladu sa odredbama iz Priloga 2 za finansiranje (1) izdataka nastalih (ili, ako xx Xxxxx saglasi, izdataka koji će tek nastati) po osnovu razumnih cena robe, radova i usluga potrebnih za Projekat i (2) Upisne naknade dospele i plative u vezi sa Tranšom 1 ili Tranšom 2.
ČLAN III – IZVRŠENjE PROJEKTA
Odeljak 3.01. Ostale afirmativne odredbe Projekta
Pored opštih obaveza utvrđenih u članu IV Standardnih uslova poslovanja, Zajmoprimac će, osim ako xx Xxxxx drugačije ne saglasi:
(a) Sprovoditi Projekat u skladu sa Planom za implementaciju Projekta i završiti sve faze Projekta pre 31. decembra 2025. godine (što uključuje za izbegavanje sumnje: i) izgradnju mid-mile segmenta širokopojasne infrastrukture i ii) izgradnju last-mile segmenta širokopojasne mreže koju grade operatori elektronskih komunikacija, kako će biti dalje izloženo u Planu za implementaciju Projekta i osigurati odgovarajuće finansiranje za završetak Projekta, prema potrebi;
(b) Pribaviti, održavati, obnavljati i pridržavati se svih potrebnih licenci, odobrenja i registracija, uključujući sticanje prava na zemljište i potrebne građevinske dozvole za postavljanje mreže ili bilo koji drugi segment Projekta, tamo gde je to primenljivo;
(c) Izabrati operatore elektronskih komunikacija koji su odgovorni za rad i održavanje mid-mile segmenta i izgradnju, rad i/ili održavanje last-mile segmenta, xxxx xx primenljivo, nakon otvorenog, transparentnog, nediskriminisanog i konkurentnog tenderskog postupka, na način zadovoljavajući za Banku i usklađen sa primenljivim domaćim zakonodavstvom i pravilima za državnu pomoć, od čega će sve biti predmet potvrde nezavisnog konsultanta kojeg imenuje Banka; MTTT će pripremiti i predložiti Vladi Republike Srbije da preduzme sve potrebne i odgovarajuće mere, uključujući, između ostalog, usvajanje propisa koji će omogućiti MTTT da sprovede izbor operatora elektronskih komunikacija u skladu sa ovim ugovorom;
(d) Obezbediti da operatori elektronskih komunikacija koji budu izabrani u skladu sa tačkom (c) iznad, omogući otvoren pristup mid-mile i last-mile segmentima izgrađenim prema Projektu svim operatorima elektronskih komunikacija xxxx xxxx da
koriste infrastrukturu za pružanje usluga, na način zadovoljavajući za Banku i usklađen sa domaćim zakonodavstvom i pravilima za državnu pomoć, a sve u skladu sa potvrdom nezavisnog konsultanta, kojeg je imenovala Banka;
(e) osloboditi od PDV-a i carina za svu robu, radove i usluge (uključujući konsultantske usluge), koje se nabavljaju u cilju realizacije Projekta i finansiraju iz sredstava Zajma, ili obezbediti njihovu nadoknadu.
Odeljak 3.02. Jedinica za implementaciju Projekta
U cilju koordiniranja, upravljanja, praćenja i procene svih aspekata implementacije Projekta, uključujući nabavku robe, radova i usluga za Projekat, Zajmoprimac će, preko MTTT, osim ako nije drugačije dogovoreno sa Bankom, formirati i sve vreme tokom izvođenja Projekta upravljati Jedinicom za implementaciju Projekta sa odgovarajućim resursima i odgovarajućim kvalifikovanim osobljem, uključujući osoblje stručno za nabavku i finansije, prema uslovima prihvatljivim za Banku.
Odeljak 3.03. Nabavka
Za potrebe Odeljka 4.03 Standardnih uslova poslovanja, sledeće odredbe će, osim ako Banka drugačije ne dogovori, uređivati nabavku robe, radova i usluga potrebnih za Projekat i koje će se finansirati iz sredstava Zajma:
(a) Roba, radovi i usluge (osim konsultantskih usluga koje su obuhvaćene Odeljkom 3.03 (c)) xxxx nabavljeni putem otvorenog postupka nabavke i u skladu sa Odeljkom 3.1 (d) i (e) xxxx.
(b) Za potrebe Odeljka 3.03 (a), procedure za otvoreno nadmetanje navedeni su u Odeljku III Pravila o nabavkama EBRD -a.
(c) Konsultanti koje će Zajmoprimac angažovati kao pomoć u sprovođenju Projekta xxxx izabrani u skladu sa procedurama navedenim u Odeljku V Pravila o nabavkama EBRD-a.
(d) Svi ugovori podležu procedurama provere utvrđenim u Pravilima o nabavkama EBRD-a i podležu prethodnom pregledu xx xxxxxx Xxxxx.
Odeljak 3.04. Odredbe o usklađenosti sa zaštitom životne sredine i društva
Bez ograničavanja opštih odredbi odeljaka 4.02 (a), 4.04 (a)(iii) i 5.02 (c)(iii) Standardnih uslova poslovanja i osim ako xx Xxxxx drugačije ne saglasi:
(a) Zajmoprimac, postupajući preko MTTT, će obezbediti da bilo koji izvođač sprovede Projekat u skladu sa Određenim zahtevima za uspešno izvršenje posla.
(b) Bez ograničavanja prethodno navedenog, Zajmoprimac, postupajući preko MTTT, će marljivo sprovoditi i pridržavati se Ekološkog i socijalnog akcionog plana i pratiti sprovođenje takvog plana u skladu sa odredbama o nadzoru sadržanim u xxx planu.
(c) Zajmoprimac, postupajući preko MTTT i Banka mogu se, s vremena na vreme, saglasiti da izmene Ekološkog i socijalnog akcionog plana kao odgovor na
promenjenee okolnosti u vezi sa Projektom ili Zajmoprimcem, nepredviđene događaje i rezultate praćenja. Bez ograničavanja opštosti prethodno navedenog,
(1) ako postoji bilo kakav štetan uticaj na životnu sredinu ili društvo koji nije predviđen ili razmatran Ekološkim i socijalnim akcionim planom, bilo u potpunosti ili po njegovom značaju,
(2) ako bilo kakva mera za ublažavanje štetnog uticaja navedena u Ekološkom i socijalnom akcionom planu nije dovoljna za uklanjanje ili smanjenje bilo kakvog uticaja na životnu sredinu ili društvo na nivo predviđen relevantnim Određenim zahtevima za uspešno izvršenje posla, u roku utvrđenom Ekološkim i socijalnim akcionim planom, ili
(3) ako postoji bilo kakva materijalna neusklađenost sa Ekološkim i socijalnim akcionim planom ili bilo kojim Ekološkimg i socijalnim pravom koje je utvrdio Zajmoprimac, Banka ili inspekcija bilo kog regulatornog ili izvršnog organa.
(d) Zajmoprimac će, postupajući preko MTTT, čim to bude razumno izvodljivo i uz saglasnost Banke, razviti i uključiti u Ekološki i socijalni akcioni plan takve dodatne ili revidirane mere ublažavanja, koje mogu biti neophodne za postizanje usaglašenosti sa Određenim zahtevima za uspešno izvršenje posla, Ekološkim i socijalnim akcionim planom ili Ekološkim i socijalnim pravima, u svakom slučaju na način koji je zadovoljavajući za Banku.
(e) Zajmoprimac će, postupajući preko MTTT, raditi sa konsultantima i drugim relevantnim državnim i lokalnim organima na razvoju i primeni, na održivoj osnovi, programa obuke o digitalnoj pismenosti i informisanja zajednica u ruralnim područjima, koji će ojačati digitalnu pismenost i veštine i podržati primenu digitalnih usluga, posebno usluga e-uprave, u ruralnim regionima koji su obuhvaćeni Projektom.
(f) Zajmoprimac će, postupajući preko MTTT, obezbediti da najmanje 4.000 pojedinaca (uključujući 2.000 žena) prođe osnovnu obuku o digitalnoj pismenosti u okviru xxxx pomenutog programa, a najmanje 500 ljudi će biti obučeno za korišćenje usluga e-uprave u regionima koji su obuhvaćeni Projektom.
Odeljak 3.05. Konsultanti
(a) Radi pružanja pomoći u implementaciji Projekta, Zajmoprimac će, preko MTTT, osim ako sa Bankom nije drugačije dogovoreno, zaposliti ili angažovati prema potrebi, i sarađivati sa konsultantima čije kvalifikacije, iskustvo i projektni zadatak su prihvatljivi za Banku, uključujući:
(1) konsultante koji pružaju pomoć u pripremi, implementaciji i nadzoru nad Projektom, uključujući konsultante za (i) nabavku opreme i radova, i (ii) nadzor nad građevinskim radovima pre dodele ugovora o građevinskim radovima;
(2) konsultante koji pružaju pomoć u radu JIP; i
(3) konsultante koji pomažu u sprovođenju programa digitalne pismenosti i informisanja zajednica u ruralnim područjima iz Odeljka 3.04(e).
(b) Zajmoprimac će, preko MTTT, obezbediti bez naknade, svim konsultantima koji su angažovani da pomognu u pitanjima koja se odnose na Projekat ili poslovanja Zajmoprimca korišćenjem svih sredstava i podrške koji su neophodni za obavljanje
njihovih funkcija, kao i celokupnu dokumentaciju, materijale i druge informacije koje mogu biti relevantne za njihov rad.
Odeljak 3.06. Učestalost izveštavanja i zahtevi za predaju izveštaja
(a) Počevši od Datuma stupanja na snagu, do otplate ili otkazivanja punog iznosa Zajma, Zajmoprimac će, preko MTTT, dostavljati Banci godišnje izveštaje o Ekološkim i socijalnim pitanjima koja nastaju u vezi sa Zajmoprimcem i Projektom, xxxx xx navedeno u Odeljku 5.02 (c)(iii) Standardnih uslova poslovanja, u roku od 60 xxxx po završetku godine o kojoj se izveštava. Takvi izveštaji uključuju informacije o sledećim specifičnim pitanjima:
(1) informacije o usklađenosti Zajmoprimca sa Određenim zahtevima u za uspešno izvršenje posla, xxxx xx opisano u Odeljku 3.04 (a) i sprovođenju Ekološkog i socijalnog akcionog plana;
(2) informacije o tome xxxx xx Zajmoprimac pratio usaglašenost sa Određenim zahtevima za uspešno izvršenje posla i Ekološkim i socijalnim akcionim planom xx xxxxxx bilo kog izvođača angažovanog na Projektu i rezime bilo kog materijalno značajnog odstupanja xx xxxxxx tih izvođača sa Određenim zahtevima za uspešno izvršenje posla i Ekološkim i socijalnim akcionim planom i svih mera preduzetih za otklanjanje takvih neusklađenosti;
(3) informacije o sprovođenju plana angažovanja zainteresovanih strana i mehanizam žalbe koji se zahteva prema Određenom zahtevu za uspešno izvršenje posla 10, uključujući rezime svih primljenih žalbi i način na koji su takve žalbe rešene;
(4) informacije o usklađenosti Zajmoprimca sa Ekološkim i socijalnim zakonima u vezi sa Projektom, uključujući opis bilo kog zahteva, postupka, naloga ili pokrenute istrage prema Zajmoprimcu, status bilo kog Ovlšćenja potrebnog za Projekat, rezultate bilo koje inspekcije xxxx xx izvršilo neko regulatorno telo, bilo kakvo kršenje važećih zakona, propisa ili standarda i bilo koja mera ili novčana kazna u vezi sa takvim kršenjem, sažetak bilo kakvog materijalnog obaveštenja, izveštaja i drugih obaveštenja o Ekološkim i socijalnim pitanjima koja se odnose na Projekat xxxx xx podneo Zajmoprimac prema bilo kom regulatornom organu i bilo koje druge okolnosti koje dovode do odgovornosti Zajmoprimca za bilo koja Ekološka i socijalna pitanja;
(5) informacije o upravljanju zaštitom zdravlja i bezbednošću na radu i evidenciji o zdravlju i bezbednosti na radu na Projektu, uključujući stope nezgoda, potencijalnih incidenata i izbegnutih incidenata, bilo koje preventivne ili ublažavajuće mere koje preduzima ili planira da preduzme Zajmoprimac, bilo koju obuku osoblja o zdravlju na radu i bezbednosti i sve druge inicijative u vezi sa upravljanjem zaštitom zdravlja i bezbednošću na radu koje je Zajmoprimac sproveo ili planirao;
(6) rezime svih promena u Ekološkim i socijalnim zakonima koje mogu da imaju značajan uticaj na Projekat; i
(7) kopije svih informacija o Ekološkim i socijalnim pitanjima koje Zajmoprimac periodično dostavlja široj javnosti.
(b) Počevši od Xxxx stupanja na snagu, Zajmoprimac, preko MTTT, xx xxxxx da kvartalno dostavlja periodične izveštaje o Projektu iz Odeljka 4.04 (a)(v) Standardnih uslova poslovanja, u roku od 60 xxxx xxxxx isteka perioda za koji se izveštava do završetka Projekta (što je potvrdila Banka). Takvi izveštaji će uključivati:
(1) Sledeće opšte informacije:
(A) fizički napredak postignut u implementaciji Projekta do datuma izveštavanja i tokom izveštajnog perioda;
(B) stvarne ili očekivane poteškoće ili kašnjenja u implementaciji Projekta i njihov uticaj na dinamiku implementacije i stvarni koraci koji su preduzeti ili planirani za za prevazilaženje poteškoća i izbegavanje kašnjenja;
(C) očekivane promene u datumu završetka Projekta;
(D) ključne kadrovske promene članova JIP-a, konsultantima ili izvođačima radova;
(E) pitanja koja mogu uticati na troškove Projekta; i
(F) bilo koji razvoj ili aktivnost koja bi mogla uticati na ekonomsku održivost bilo kog Dela Projekta.
(2) Grafikon napretka tipa bar, zasnovan na planu implementacije Projekta kao što je izloženo u Planu implementacije Projekta, pokazujući napredak u svakog Dela Projekta i uključujući grafikon planiranih i stvarnih izdataka.
(3) Finansijski izveštaji koji prikazuju detalje troškova nastalih u okviru svakog Dela Projekta i povlačenja sredstava, zajedno sa izjavom koja pokazuje:
(A) prvobitne procene troškova;
(B) revidirane procene troškova, ako postoje, sa razlozima za promene;
(C) prvobitno procenjeni izdaci i stvarni izdaci do datuma izveštavanja;
(D) razlozi za odstupanje od stvarnih izdataka do datuma izveštavanja u odnosu na prvobitno procenjene izdatke do datuma izveštavanja; i
(E) procenjeni izdaci za preostale kvartale u godini.
(4) Kratka izjava o statusu usklađenosti sa svim odredbama sadržanim u ovom ugovoru.
(c) Zajmoprimac će, preko MTTT, podnositi kvartalno, u roku od 30 xxxx xxxxx završetka perioda o kome se izveštava, dok Projekat ne bude završen (uz potvrdu Banke), izveštaj koji se odnosi na sprovedeni konkursni postupak u skladu sa prethodnim Odeljkom 3.01 (d).
(d) Odmah po nastanku bilo kog incidenta ili nezgode koja se odnosi na Zajmoprimca ili Projekat koji imaju ili bi mogli imati značajan štetan uticaj na životnu sredinu, zaposlene ili na javno zdravlje ili bezbednost na radu, Zajmoprimac će, preko MTTT, obavestiti Banku i odmah nakon toga dati Banci obaveštenje o tome navodeći
prirodu takvog incidenta ili nezgode i sve korake koje Zajmoprimac preduzima da ih ispravi. Ako incident uključuje osetljive lične podatke ili bilo kakav rizik od neovlašćenog otkrivanja podataka, početno obaveštenje Banci neće uključivati nikakve detalje o identitetu uključenih osoba. Bez ograničavanja opštosti prethodnog,
(1) incident ili xxxxxxx xxxx se odnose na Projekat, ako se dogode na bilo kojoj lokaciji koja se koristi za Projekat ili, ako su ih uzrokovali zaposleni na Projektu i / ili objekti, oprema, vozila ili plovila koja se koriste za Projekat ili se odnose na njega (bilo u toku upotrebe ili ne, na bilo kojoj lokaciji Projekta i bilo da ga koriste ili ne koriste ovlašćena ili neovlašćena lica);
(2) smatra se da incident ili nezgoda imaju značajan štetan uticaj na životnu sredinu ili na javno zdravlje ili bezbednost na radu ako:
(A) bilo koji važeći zakon zahteva obaveštavanje bilo kog državnog organa o takvom incidentu ili nezgodi,
(B) takav incident ili nesreća prouzrokuje smrt bilo koje osobe (bez obzira da xx xx takva xxxxx zaposlena kod Zajmoprimca ili ne),
(C) više osoba (bez obzira da xx xx takva xxxxx zaposlena kod Zajmoprimca ili ne) je zadobilo ozbiljnu povredu koja zahteva hospitalizaciju,
(D) takav incident uključuje nasilje i uznemiravanje, maltretiranje, zastrašivanje i / ili eksploataciju, uključujući bilo koji oblik rodno zasnovanog nasilja;
(E) takav incident uključuje prisilni i dečji rad koji se odnosi na Projekat; ili
(F) takav incident ili nezgoda postala je, ili je verovatno da će postati, poznata javnosti bilo putem medijskog izveštavanja ili na neki drugi način.
(e) Zajmoprimac, preko MTTT, odmah će obavestiti Banku o značajnim protestima ili peticijama zaposlenih ili predstavnika javnosti koji su upućeni ili se odnose na Zajmoprimca ili Projekat, a koji bi mogli imati značajan negativan uticaj na Zajmoprimca ili Projekat ili koji je postao ili će verovatno postati javno dostupni putem medijskog izveštavanja ili na neki drugi način. U roku od deset xxxx od dobijanja bilo kog takvog obaveštenja, Zajmoprimac će dostaviti izveštaj zadovoljavajući za Banku, navodeći ishod istrage Zajmoprimca o takvom protestu i bilo koje preduzete ili predložene korake koje je Xxxxxxxxxxx preduzeo ili će preduzeti radi rešavanja pitanja pokrenutih u protestu ili peticiji.
ČLAN IV – FINANSIJSKE ODREDBE
Odeljak 4.01. Finansijska evidencija i izveštaji
(a) Zajmoprimac će, u odnosu na odeljenja ili agencije Zajmoprimca odgovornih za implementaciju Projekta ili bilo kog njegovog dela, sprovoditi procedure, čuvati evidenciju i račune koji pružaju adekvatan prikaz, u skladu sa međunarodno prihvaćenim računovodstvom standardima, koji se dosledno primenjuju, poslovanje, resursi i izdaci koji se odnose na Projekat i nadzor i praćenje napretka Projekta (uključujući njegove troškove i koristi koji se iz toga mogu sagledati).
(b) Zajmoprimac će:
(1) imati evidenciju i račune iz Odeljka 4.01 (a) za svaku Fiskalnu godinu koji su predmet revizije xx xxxxxx nezavisnih revizora prihvatljivih za Banku u skladu sa međunarodno prihvaćenim principima i standardima revizije;
(2) dostaviti Banci što je pre moguće, ali u svakom slučaju ne kasnije od šest meseci nakon završetka svake Fiskalne godine, izveštaj takve revizije xx xxxxxx takvih revizora takvog obima i tako detaljno koliko Banka može razumno zahtevati; i
(3) dostaviti Banci druge informacije u vezi sa takvom evidencijom i računima, kao i revizijom istih, kako Banka s vremena na vreme može opravdano zahtevati.
ČLAN V – OBUSTAVA; UBRZANjE; OTKAZIVANjE
Odeljak 5.01. Obustava
U svrhe Odeljka 7.01(a)(xvii) Standardnih uslova poslovanja definisano je sledeće:
(a) Ukoliko zakonodavni i regulatorni okvir koji se primenjuje na digitalnu infrastrukturu na teritoriji Zajmoprimca bude izmenjen, suspendovan, ukinut, poništen ili stavljen van snage na način koji bi imao negativan efekat na Projekat ili sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru;
(b) Bilo koji od događaja opisanih u Odeljku 7.01 (a)(x) Standardnih uslova poslovanja desili su se u vezi xx xxxx kojim Ugovorom o grantu, ukoliko je moguće, mutatis mutandis.
Odeljak 5.02. Ubrzanje dospeća
Sledeće je navedeno u svrhe Odeljka 7.06 (f) Standardnih uslova poslovanja: ukoliko nastupi bilo koji od slučajeva navedenih u Odeljku 5.01 i ne otkloni se u roku od trideset (30) xxxx xxxxx što Banka o tome obavesti Zajmoprimca.
ČLAN VI – STUPANjE NA SNAGU
Odeljak 6.01. Prethodni uslovi za stupanje na snagu
Sledeće je navedeno u svrhe odeljka 9.02 (c) Standardnih uslova poslovanja, kao dodatni uslovi za stupanje na snagu ovog ugovora:
(a) Xxxxx xx dobiti dokaze, u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za Banku, da je potpisivanje i dostavljanje ovog ugovora u ime Zajmoprimca propisno ovlašćeno ili ratifikovano u skladu sa svim neophodnim državnim procedurama, uključujući ratifikaciju xx xxxxxx Narodne skupštine Republike Srbije. Takvi dokazi uključuju, kako bi se izbegla sumnja, sva pravna mišljenja koja se dostavljaju za u Odeljak 6.02 ovog ugovora.
Odeljak 6.02. Pravno mišljenje
Za potrebe Odeljka 9.03 (a) Standardnih uslova poslovanja, mišljenje će biti izdato u ime Zajmoprimca xx xxxxxx ministra pravde Republike Srbije.
Odeljak 6.03. Raskid zbog nestupanja na snagu
Datum koji pada 180 xxxx xxxxx datuma ovog ugovora određen je za potrebe Odeljka 9.04 Standardnih uslova poslovanja.
ČLAN VII – RAZNO
Odeljak 7.01. Obaveštenja
Sledeće adrese se navode u svrhe Odeljka 10.01 Standardnih uslova poslovanja: Za Zajmoprimca:
Ministarstvo finansija Republike Srbije Kneza Miloša 20
11000 Beograd Republika Srbija
Za: ministra finansija Faks: + 381 11 361 8961
Za Banku:
Evropska banka za obnovu i razvoj One Exchange Square
London EC2A 2JN Ujedinjeno Kraljevstvo
Za: Sektor za administrativne poslove Faks: + 00-00-0000-0000
U POTVRDU NAPRED IZNETOG, ugovorne strane preko svojih propisno ovlašćenih predstavnika, potpisuju ovaj ugovor u četiri primerka na engleskom jeziku i predaju ga u Beogradu, Republika Srbija, na xxx i u godini kako su napred navedeni.
REPUBLIKA SRBIJA
Potpisuje: Ime: Xxxxxx Xxxx, s.r.
Zvanje: ministar finansija
EVROPSKA BANKA ZA OBNOVU I RAZVOJ
Potpisuje: Ime: Xxxxxx Xxxxxxxxx, x.x.
Zvanje: direktor
PRILOG 1 – OPIS PROJEKTA
Svrha Projekta je pomoć Zajmoprimcu u ubrzanju razvoja brzih širokopojasnih mreža u xxxxx zonama (bez pristupa širokopojasnoj mreži) širom ruralnih područja Srbije, fokusirajući se na škole kao pristupne xxxxx i prioritetne korisnike ruralnih širokopojasnih mreža.
Xxxxx xx finansirati projektovanje i izgradnju širokopojasne infrastrukture mid-mile i last-mile segmenta xxxx xx povezivati 1.200 škola / javnih ustanova u ruralnim područjima Srbije sa postojećom širokopojasnom infrastrukturom. Projekat xx xxx xxxx inicijative i predstavlja nastavak Projekta izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima (operativni broj 51853), potpisanog 30. decembra 2020. godine, koji je obuhvatio 600 naselja.
Banka deluje kao vodeća IFI za ovaj projekat, za koji se očekuje da u decembru 2021. godine dobije odobrenje upravnog odbora WBIF za grant za Tehničku saradnju (“TC”) u iznosu od 5.0 miliona evra, za pripremu Projekta, što uključuje Idejni i Glavni projekat.
Projekat je podeljen u dve faze. U Fazi 1, operaterima elektronskih komunikacija će biti ponuđena prava korišćenja nad mid-mile infrastrukturom na period od 25 xxxxxx u zamenu za izgradnju last-mile segmenta i rad i održavanje mid-mile infrastrukture za sva naselja. U Fazi 2, za naselja za koja ne postoji dovoljan komercijalni interes i koja ne uspeju da privuku ponude operateri elektronskih komunikacija, i mid-mile i last-mile infrastruktura će biti ponuđene operaterima elektronskih komunikacija koji nude najbolje uslove u pogledu udaljenosti i tehničkih rešenja. Obe faze će biti realizovane gotovo istovremeno, što znači da će naselja sa nedovoljnim interesovanjem biti ponuđena sa last-mile segmentom odmah nakon završetka procesa selekcije Faze 1. Podela Zajma na Tranše reflektuje dinamiku i napredak građevinskih radova i ne zavisi od podela na faze.
MTTT će objaviti otvorene javne pozive, koji uključuju predložene lokacije škola i ciljani broj domaćinstava u blizini škola koje bi trebalo da budu obuhvaćene širokopojasnom infrastrukturom. Operatori xx xxxx prijaviti svoje xxxxx prisustva optičke mreže od kojih bi MTTT gradio midmile segment do škola. U slučaju da operator planira da investira u ciljano područje bele zone, u naredne tri godine, on će obavestiti MTTT o takvom investicionom planu, kako bi MTTT mogao da razmotri obustavljanje postupka državne pomoći za odgovarajuće ciljno područje u slučaju da uslovi za pružanje državne pomoći više nisu ispunjeni. Povezivanje mid-mile segmenta u takvim xxxxx zonama neće biti primenjeno. U slučaju da operatori ne vide ekonomsku opravdanost takvog poduhvata/investicije, jednostavno će preskočiti dokazivanje interesa tokom otvorenog javnog poziva koji će MTTT objaviti.
Infrastruktura mid-mile segmenta xxxx izgrađena na tehnološki neutralnoj osnovi, osiguravajući da se svi operatori elektronskih komunikacija mogu takmičiti. Cilj Projekta je da obezbedi konekciju brzine od najmanje 100 Mbps (ultrabrzi širokopojasni pristup) što većem broju seoskih naselja, u skladu sa državnom Strategijom za razvoj širokopojasnih mreža i usluga (2014) i opštim ciljevima EU (konekcija brzine od 30 Mbps za sve građane, i konekcija brzine od 100 Mbps za najmanje 50% stanovništva do 2020. godine).
Očekuje se da će izgradnja mid-mile segmenta podstaći operatore elektronskih komunikacija da razviju last-mile segmente infrastrukture u xxxxx zonama u xxxxxx xx
ovakvo povezivanje komercijalno neisplativo i koje bi bez državne intervencije ostale nepokrivene u godinama koje dolaze. U naseljima u kojima nema škola, druge javne ustanove (poput biblioteka ili centara mesnih zajednica) xxxx korišćene kao pristupne xxxxx. MTTT procenjuje da će preko 90% pristupnih tačaka uključenih u Projekat biti seoske škole.
2. Projekat se sastoji iz sledećih Delova (koji će se realizovati gotovo istovremeno), a koji podležu izmenama o kojima xx Xxxxx i Zajmoprimac povremeno mogu dogovoriti:
Faza 1
Deo A: Projektovanje i izgradnja mid-mile segmenta širokopojasne infrastrukture
Deo B: Izgradnja last-mile segmenta širokopojasne infrastrukture xx xxxxxx operatora elektronskih komunikacija.
Faza 2
Deo C: Projektovanje i izgradnja mid-mile i last-mile segmenta širokopojasne infrastrukture
3. Očekuje se da Projekat bude završen do 31. decembra 2025. godine.
PRILOG 2 – KATEGORIJE I POVLAČENjA SREDSTAVA
1. Tabela priložena uz ovaj prilog definiše Kategorije, iznos Zajma dodeljen svakoj Kategoriji i procenat izdataka koji će se finansirati u svakoj Kategoriji.
2. Bez obzira na odredbe prethodnog stava 1, nikakvo Povlačenje sredstava neće se vršiti u pogledu:
(a) izdataka nastalih pre datuma stupanja na snagu Ugovora o zajmu; i
(b) izdataka pod bilo kojom Kategorijom, osim i do prethodnog ispunjenja, u obliku i sadržaju prihvatljivim za Banku, ili po sopstvenom nahođenju Banke, odricanje, bilo u celini ili delimično i bilo podložno uslovima ili bezuslovno, sledećih preduslova:
1) Izrada Plana implementacije Projekta u obliku i sadržaju zadovoljavajućem za Banku;
2) Imenovanje operatora elektronskih komunikacija u vezi sa izgradnjom last-mile segmenta širokopojasne mreže i radom i održavanjem mid-mile segmenta širokopojasne mreže.
3) Imenovanje kvalifikovanih konsultanata, prihvatljivih za Banku, koji će biti podrška JUP tokom pripreme i sprovođenja Projekta; i
4) Prijem izveštaja od nezavisnog konsultanta imenovanog xx xxxxxx Xxxxx u formi i sadržaju zadovoljavajućem za Banku, koji potvrđuje (i) da je izbor operatora elektronskih komunikacija odgovornih za rad i održavanje mid mile segmenta i izgradnju last-mile segmenta izvršen na osnovu otvorenog, transparentnog, nediskriminacionog i konkurentnog tenderskog postupka, u skladu sa važećim lokalnim zakonima i propisima o državnoj pomoći, na način zadovoljavajući za Banku i (ii) da je MTTT sklopio pravno obavezujuće ugovore sa operatorima elektronskih komunikacija izabranim na prethodno naveden način 2) u skladu sa kojim će oni pružiti otvoren pristup infrastrukturi mid mile i last-mile segmenta izgrađenoj u sklopu Projekta svim operatorima elektronskih komunikacija xxxx xxxx da koriste infrastrukturu kako bi pružali usluge u skladu sa važećim lokalnim zakonima i propisima o državnoj pomoći.
5) Prijem kvartalnih izveštaja konsultanta, kojeg Banka imenuje radi praćenja realizacije Projekta i izbora operatera elektronskih komunikacija, koji potvrđuju, između ostalog, zadovoljavajući napredak Projekta, usklađenost Zajmoprimca sa odredbama Projekta navedenih u članu III ovog ugovora, poštovanje fer i transparentnog tenderskog procesa, sprovođenje mera ublažavanja obuhvaćenih Ekološkim i društvenim akcionim planom, i usklađenost sa Zahtevima za uspešno izvršenje posla EBRD-a i sa zahtevima EU za zaštitu životne sredine, zdravlja i bezbednosti.
Dodatak Prilogu 2
Kategorija | Iznos Zajma alociraog u valuti Zajma (EUR) | Procenat rashoda koji će biti finansirani |
Deo (A): Projektovanje i izgradnja mid- mile segmenta širokopojasne infrastrukture | EUR 49.500.000 | 100% (bez PDV-a i carina) |
Deo (C): Projektovanje i izgradnja mid- mile i last- mile širokopojasne infrastrukture | EUR 49.500.000 | 100% (bez PDV-a i carina) |
Upisna provizija | EUR 1.000.000 | 100% |
Ukupno: | EUR 100.000.000 |
PRILOG 3 – EKOLOŠKI I SOCIJALNI AKCIONI PLAN
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
PR1 | Menadžment zaštite životne sredine, zdravlja i bezbednosti | ||||||
1.1 | Osigurati da za DDAD postoje formalni sistemi upravljanja rizicima u upravljanju životnom sredinom, zdravljem i bezbednošću, tako da se usklade sa međunarodno priznatim sistemima kao što su ISO 14001 i ISO 45001 sa posebnim fokusom na izbor i upravljanje dobavljačima, kao i usklađenost sa zakonskim propisima o zaštiti životne sredine, zdravlju i bezbednosti | Usklađenost sa nacionalnim zakonom i PR1 | Nacionalni zakon & PR1 | Interni resursi klijenta | Sve vreme | Izveštaj u godišnjem ekološkom i socijalnom izveštaju (AESR) | |
1.2 | Osigurati da su sve dozvole koje su dali nadležni organi za faze izgradnje i rada Projekta na snazi pre početka relevantne aktivnosti | Procena uticaja na životnu sredinu i društvo | Nacionalni zakon & PR1 | Interni resursi klijenta | Prethodno aktivnostima izgradnje i operacija | Pribavljanje svih relevantnih dozvola |
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
1.3 | Razviti Ekološku i socijalnu politiku za Projekat i komunicirati interno unutar organizacije i eksterno sa zainteresovanim stranama, uključujući izvođače | Ekološka i socijalna politika | PR1 | Interni resursi klijenta | Prethodno aktivnostima izgradnje i operacija | Razvijena i xxxxxxx Ekološka i socijalna politika | |
1.4 | Uključiti u tendersku dokumentaciju i ugovore uslove da Izvođač imenuje, kao minimum, posvećenog ESHS službenika sa iskustvom u upravljanju životnom sredinom i društvom i pitanjima zaštite na radu u sličnim projektima | Menadžment Izvođača | PR1, PR2, PR4 | Interni resursi klijenta | Prethodno aktivnostima izgradnje i operacija | Imenovan ESHS službenik za Projekat | |
PR2 | Rad i uslovi rada | ||||||
2.1 | Menadžment izvođača i menadžment rada Sistem upravljanja dobavljačima u skladu sa PR 2 i međunarodnim standardima (kao što je SA 8000) kako bi se osigurala standardizacija | Usklađenost sa nacionalnim zakonodavstvom & PR2 | Nacionalno zakonodavstvo EBRD PR 2 (ILO standardi) Međunarodni standardi-SA 8000 | Interni resursi klijenta | U roku od 90 xxxx od EBRD Ugovora o zajmu | Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. |
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
u pogledu upravljanja, izveštavanja i poštovanja tokom građevinskih radova Osigurati da zakonski uslovi rada i zaštite na radu budu i dalje uključeni u tendersku i ugovornu dokumentaciju | |||||||
2.2 | Interni mehanizam za žalbe sa dobavljačima Osigurati da formalni mehanizam za pritužbe građevinskih radnika u skladu sa PR2 bude na snazi xx xxxxxx dobavljača. Dobavljači treba da obaveste radnike o mehanizmu i procedurama u vreme zapošljavanja na njihovom lokalnom jeziku. Kao najbolja praksa, treba uspostaviti opcije anonimnih mehanizama za pritužbe da podstaknu slobodno pokretanje zabrinutosti. | Formalizovani i poboljšani odnosi među zaposlenima i upravljanje | EBRD PR 2 | Interni resursi klijenta Izvođač | Sprovođenje formalnog mehanizma za žalbe tokom izgradnje i operacija | Evidencija pritužbi i rešenja zaposlenih prijavljenih EBRD-u preko AESR-a |
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
2.3 | Razviti i sprovoditi Politiku ljudskih resura (HRP) xxxx xx primenljiva i na zaposlene i na radnike koji nisu zaposleni pokrivajući, najmanje: 1. Relevantne državne zakone i PR2 uslove; 2. Uslove zapošljavanja uključujući naknade i beneficije; 3. Sindikate i kolektivno pregovaranje, ukoliko je primenljivo; 4. Zabranu diskriminacije i jednake mogućnosti; 5. Privatnost i zaštitu podataka; 6. Dečiji i prinudni rad; 7. Upravljanje žalbama zaposlenih; 8. Kolektivna otpuštanja. Osigurati da xx Xxxxxxxx ljudskih resursa prevedena na jezik(e) koje govori radna snaga i podeliti je svim zaposlenima. | Politika ljudskih resura i radni odnosi | EBRD PR 2 Nacionalno zakonodavstvo | Izvođač | Pre mobilizacije | Izvešteno putem AESR-a. |
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
PR4 | Zdravlje i bezbednost | ||||||
4.1 | Zdravlje na radu i bezbednost Nadgledati praksu zaštite na radu kod dobavljača, osigurati da postoje uslovi za usklađenost sa propisima o zaštiti na radu u ugovorima, osigurati da dobavljač ima uspostavljen sistem upravljanja OHS, osigurati OHS uvodnu obuku za građevinske radnike, osigurati da je PPE (zaštitna oprema) pružena i da je nose radnici, snimati blizu promašaja i materijalne nesreće i proceniti takve incidente, propisati mere za ublažavanje i nadgledati poboljšanje, osigurati da postoje mere sprečavanja xxxxxxx xxx što je odgovarajuća zaštita ivica. | Upravljanje rizikom na radu | Nacionalno zakonodavstvo EBRD PR 4 | Interni resursi klijenta | Prethodno aktivnostima izgradnje i na regularnoj osnovi | Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. U slučaju materijalnog incidenta, odmah obavestiti XXXX |
Xxxx. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
4.2 | Planovi upravljanja zdravljem i bezbednošću na radu Razviti specifične planove upravljanja zdravljem i bezbednošću na xxxx xxxx će biti integrisani u Sistem upravljanja zdravljem i bezbednošću na radu. Ovi planovi treba da obuhvataju razvoj i implementaciju specifičnih zadataka ili procedura aktivnosti za upravljanje rizicima po zdravlje i bezbednost zaposlenih, uključujući radnike koji nisu zaposleni i članove zajednica na koje Projekat utiče. Izvođač projekta xxxx da obezbedi odgovarajuće zdravstvene i bezbednosne informacije, uputstva i obuku zaposlenih tako da u potpunosti razumeju uslove procedure i da zaposleni ne predstavljaju | Zdravlje i bezbednost na radu | Nacionalno zakonodavstvo EBRD PR 4 | Izvođač | Pre izgradnje | Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. |
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
rizik za sebe ili druge. Klijent će obezbediti odgovarajući nadzor izvođača radova. | |||||||
4.3 | Izraditi Plan upravljanja saobraćajem za projekat kako bi se identifikovale opasnosti i eliminisali rizici pri radu na javnim površinama i putevima. | Bezbednost saobraćaja i puteva | Nacionalno zakonodavstvo EBRD PR 4 | Izvođač | Pre izgradnje | Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. | |
4.4 | Razviti Plan upravljanja zdravljem i bezbednošću zajednice u saradnji sa lokalnom zajednicom i lokalnim vlastima. Plan treba da identifikuje potencijalne rizike i da uključi politike, procedure i kontrole za njihovo ublažavanje, kao i mere za praćenje i izveštavanje. | Zdravlje i bezbednost zajednice | Nacionalno zakonodavstvo EBRD PR 4 | Izvođač | Pre izgradnje | Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. |
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
4.5 | H&S za decu školskog uzrasta i javnost Pre početka radova, raspored rada dostaviti lokalnim opštinama, školama i javnosti. Osigurati da je radno područje dobro ograđeno, pešački prolaz siguran, natpisi vidljivi i jasni. Ako je potrebno, privremena saobraćajna signalizacija i / ili osobe za bezbednost u saobraćaju nalaze se na lokaciji. HS uvodna obuka za građevinske radnike, evidentiranje blizine promašaja i materijalne nezgode i proceniti pojavu takvih incidenata koji se tiču dece, javnosti i saobraćaja, propisivanje mera ublažavanja i praćenje poboljšanja, osiguravanje mera prevencije nezgoda | Upravljanje opštom javnome bezbednosti i bezbednosti dece školskog uzrasta | Nacionalno zakonodavstvoE BRD PR 4 | Interni resursi klijenta | Prethodno aktivnostima izgradnje i na regularnoj osnovi | Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. U slučaju materijalnog incidenta, odmah obavestiti XXXX |
Xxxx. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
4.6 | Logovanje i prijavljivanje incidenata Osigurati da izvođači radova loguju near miss i/ili materijalne incidente kao i da izveštavaju DDAD Osigurajte da dobavljači xxxxx dubinsku analizu incidenata i sprovedu preventivne mere. O svim materijalnim incidentima odmah obavestiti Banku | Upravljanje radom i javnom bezbednošću | Nacionalno zakonodavstvo EBRD PR 4 | Interni resursi izvođača radova i DDAD’s | U roku od 3 meseca od potpisivanja projekta | Izvestiti o sistemu prijavljivanja i izveštavanja, kao i materijalnim incidentima i njihovim uzrocima u AESR O svim materijalnim incidentima odmah obavestiti Banku | |
4.7 | Angažovati iskusnu IT kompaniju kako bi pomogla klijentu da izgradi sistem računarske zaštite sa sistemom koji je predviđen za škole i druge javne ustanove (kao što su biblioteke, lokalna zajednica, itd.) | Virtuelna bezbednost | Nacionalno zakonodavstvo EBRD PR 4 | Klijent uz pomoć konsultanta xxxxx xxxxxx | Pre operacije | Izvešteno putem AESR-a. | |
PR8 | Kulturna baština (“CH”) | ||||||
8.1 | CH odobrenje za novi | Usklađenost sa | Nacionalno | Interni resursi klijenta | Pre izgradnje | Odobrenje organa |
Broj. | Postupak | Ekološki i Socijalni rizici (Odgovornost/ Prednosti) | Uslov (Zakonodavna, EBRD PR, Najbolja praksa) | Resursi, Investicione potrebe , Odgovornost | Raspored | Cilj i kriterijumi ocenjivanja za uspešnu primenu | Status |
društveni rad Osigurajte da svaki građevinar i izvođač imaju šanse da pronađu postupke u skladu sa nacionalnim zakonom. Nadgledajte njihove postupke slučajnog pronalaska i striktno se pridržavajte nacionalnog zakona. | nacionalnim zakonodavstvom i PR8 | zakonodavstvo EBRD PR 8 | za kulturnu baštinu za izgradnju. Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. | ||||
PR10 | Javne konsultacije | ||||||
10.1 | Mehanizam za žalbe javnosti xx xxxxxx izvođača i DDAD U toku izgradnje i operacija, osigurati da postoji javni mehanizam za žalbe (jednostavne kontakt xxxxx, najava, pravovremeni odgovor, sistem za prijavljivanje) | Usklađenost sa nacionalnim zakonom i PR10 | Nacionalni zakon, PR10 | Interni resursi klijenta | Sve vreme | Izvešteno EBRD-u putem AESR-a. |
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u
„Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori”.
OBRAZLOŽENJE
I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA
Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 99. stav 1. xxxxx 4. Ustava Republike Srbije, kojom je propisano da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kad je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.
II. RAZLOZI ZA POTVRĐIVANjE UGOVORA
Razlozi za potvrđivanje Ugovora o zajmu (Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima 2) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, potpisanog 24. decembra 2021. godine u Beogradu (u daljem tekstu: Ugovor o zajmu), sadržani su u činjenici da je Evropska banka za obnovu i razvoj odobrila zajam od 100.000.000 evra Republici Srbiji, kao zajmoprimcu.
Prema odredbi člana 5. stav 2. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20) Narodna skupština, između ostalog, odlučuje o zaduživanju Republike Srbije putem uzimanja dugoročnih kredita.
Takođe, Narodna skupština potvrđuje Ugovor o zajmu, kao međunarodni ugovor, u skladu sa odredbama člana 14. stav 1. Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora („Službeni glasnik RS”, broj 32/13).
Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2021. godinu („Službeni glasnik RSˮ, br. 149/20, 40/21 i 100/21) i Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2022. godinu („Službeni glasnik RS”, broj 110/21) u članu 3. odobreno je zaduživanje kod Evropske banke za obnovu i razvoj (u daljem tekstu: Banka) za sprovođenje Projekta izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima Republike Srbije - Faza 2 (u daljem tekstu: Projekat), u iznosu do 100.000.000 evra.
Širokopojasni internet predstavlja način povezivanja na internet koji omogućava veliku brzinu prenosa podataka. Razvoj širokopojasnih mreža u velikoj meri utiče na povećanje kvaliteta svakodnevnog života ljudi i pomaže u efikasnijem funkcionisanju u mnogobrojnim oblastima. Uvođenjem ovog sistema omogućava se bolji i brži razvoj društva, olakšava se komunikacija i povećava dostupnost državne administracije građanima (e-government), osavremenjuje se proces učenja (e-learning), pružaju se brže i kvalitetnije usluge iz oblasti medicine (e-health) i omogućavaju trgovine i plaćanja sa udaljenih xxxxx (e-commerce). Širokopojasni xxxxxxx xx postao značajna karika u razvoju ruralnih i udaljenih oblasti, kao i u razvoju industrijskih oblasti i povezivanju privrednih regiona zemlje.
Svrha Projekta je ubrzanje razvoja brzih širokopojasnih mreža u xxxxx zonama (bez pristupa širokopojasnoj mreži) širom ruralnih područja Republike Srbije, fokusirajući se na škole kao pristupne xxxxx i prioritetne korisnike ruralnih širokopojasnih mreža. Xxxxx xx finansirati projektovanje i izgradnju širokopojasne infrastrukture mid-mile i last-mile segmenata koji će povezivati 1200 škola/javnih ustanova u ruralnim područjima Srbije sa postojećom širokopojasnom infrastrukturom.
Projekat xx xxx xxxx inicijative i predstavlja nastavak istoimenog projekta koji je predmet Ugovora o zajmu (Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj (Operativni broj 51853), potpisanog 30. decembra 2020. godine i koji je obuhvatio 600 naselja.
Projekat je podeljen u dve faze koje će se realizovati gotovo istovremeno, što znači da će naselja sa nedovoljnim interesovanjem biti ponuđena sa last-mile segmentom odmah nakon završetka procesa selekcije faze 1.
U fazi 1, operaterima elektronskih komunikacija će biti ponuđena prava korišćenja nad mid-mile infrastrukturom na period od 25 xxxxxx u zamenu za izgradnju last-mile segmenta i rad i održavanje mid-mile infrastrukture za sva naselja. Ovu fazu
čine Deo A: Projektovanje i izgradnja mid-mile segmenta širokopojasne infrastrukture i Deo B: Izgradnja last-mile segmenta širokopojasne infrastrukture xx xxxxxx operatora elektronskih komunikacija.
U fazi 2, za naselja za koja ne postoji dovoljan komercijalni interes i koja ne uspeju da privuku ponude operatera elektronskih komunikacija, i mid-mile i last-mile infrastruktura će biti ponuđena operaterima elektronskih komunikacija koji nude najbolje uslove u pogledu udaljenosti i tehničkih rešenja. Ova faza se sastoji od Dela C: Projektovanje i izgradnja mid-mile i last-mile segmenta širokopojasne infrastrukture.
Predviđeni rok za završetak Projekta je 31. decembar 2025. godine.
Ministarstvo trgovine, turizma i telekomunikacija (u daljem tekstu: MTTT) će biti nadležno za sprovođenje Projekata.
MTTT će objaviti otvorene javne pozive, koji uključuju predložene lokacije škola i ciljani broj domaćinstava u blizini škola koje bi trebalo da budu obuhvaćene širokopojasnom infrastrukturom. Operatori xx xxxx prijaviti svoje xxxxx prisustva optičke mreže od kojih bi MTTT gradio mid-mile segment do škola.
U slučaju da operator planira da investira u ciljano područje bele zone, u naredne tri godine, on će obavestiti MTTT o takvom investicionom planu, kako bi MTTT mogao da razmotri obustavljanje postupka državne pomoći za odgovarajuće ciljno područje u slučaju da uslovi za pružanje državne pomoći više nisu ispunjeni. Povezivanje mid-mile segmenta u takvim xxxxx zonama neće biti primenjeno. U slučaju da operatori ne vide ekonomsku opravdanost takvog poduhvata/investicije, jednostavno će preskočiti dokazivanje interesa tokom otvorenog javnog poziva koji će MTTT objaviti.
Infrastruktura mid-mile segmenta xxxx izgrađena na tehnološki neutralnoj osnovi, osiguravajući da se svi operatori elektronskih komunikacija mogu takmičiti.
Cilj Projekta je da obezbedi konekciju brzine od najmanje 100 Mbps (ultrabrzi širokopojasni pristup) što većem broju seoskih naselja, u skladu sa državnom Strategijom za razvoj širokopojasnih mreža i usluga (2014) i opštim ciljevima EU (konekcija brzine od 30 Mbps za sve građane, i konekcija brzine od 100 Mbps za najmanje 50% stanovništva do 2020. godine).
Očekuje se da će izgradnja mid-mile segmenta podstaći operatore elektronskih komunikacija da razviju last-mile segmente infrastrukture u xxxxx zonama u xxxxxx xx ovakvo povezivanje komercijalno neisplativo i koje bi bez državne intervencije ostale nepokrivene u narednim godinama. U naseljima u kojima nema škola, druge javne ustanove (poput biblioteka ili centara mesnih zajednica) xxxx korišćene kao pristupne xxxxx. MTTT procenjuje da će preko 90% pristupnih tačaka uključenih u Projekat biti seoske škole.
Zaključkom Vlade 05 Broj: 48-11706/2021 od 23. decembra 2021. godine, utvrđena je Osnova za vođenje pregovora, određen sastav delegacije Republike Srbije (predstavnici Ministarstva finansija i Ministarstva trgovine, turizma i telekomunikacija) koja xx xxxxxx pregovore sa Bankom i usvojen Nacrt ugovora o zajmu, što je rezultiralo njegovim potpisivanjem 24. decembra 2021. godine u Beogradu.
Prema odredbama Standardnih uslova poslovanja od 1. oktobra 2018. godine, koje Banka primenjuje u svojoj poslovnoj politici i praksi kod odobravanja pozajmica klijentima, ovaj zajam je odobren pod sledećim finansijskim uslovima:
- iznos zaduženja 100.000.000 evra, podeljen u dve tranše, Tranša 1 – rezervisana u iznosu do 50.000.000 evra i Tranša 2 – nerezervisana u iznosu do 50.000.000 evra;
- period raspoloživosti Tranše 1 je tri godine od datuma potpisivanja Ugovora o zajmu, uz mogućnost njegovog produženja putem razmene pisama između zajmoprimca i Banke, dok je period raspoloživosti Tranše 2 tri godine od datuma opredeljenja za Tranšu 2, koji se, takođe, može produžiti putem razmene pisama između zajmoprimca i Banke;
- predviđeni rok za završetak Projekta je 31. decembar 2025. godine;
- isplata sredstava zajma u tranšama, xxxx je minimalni iznos 100.000 evra, pod uslovom da ne može biti više od 30 povlačenja;
- period dospeća zajma do 15 xxxxxx, uključujući period počeka do tri godine, nakon čega će otpočeti otplata glavnice zajma u 24 jednake (ili približno jednake) polugodišnje rate, pri čemu je prvi datum otplate zajma 22. decembar 2024. godine, a poslednji datum otplate zajma 22. jun 2036. godine;
- primena varijabilne kamatne stope jednake referentnoj kamatnoj stopi - šestomesečni EURIBOR, uvećanoj za fiksnu maržu od 1%, uz mogućnost da se kamatna xxxxx fiksira ako se proceni da je to povoljnija opcija sa stanovišta upravljanja javnim dugom;
- predviđena mogućnost prevremene otplate, kao i otkazivanja zajma u minimalnom iznosu od 1.000.000 evra;
- provizija koja se plaća Banci za neiskorišćeni deo zajma od 0,5% na godišnjem nivou;
- upisna provizija po stopi od 1% ukupnog iznosa zajma (1.000.000 evra) plaća se Banci jednokratno iz sopstvenih sredstava zajmoprimca i iznosiće za Tranšu 1 - 500.000 evra i za Tranšu 2 - 500.000 evra.
III. OBJAŠNjENjE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENjA
Odredbom člana 1. ovog zakona predviđa se potvrđivanje Ugovora o zajmu (Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima 2) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, koji je potpisan u Beogradu, 24. decembra 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Odredba člana 2. ovog zakona sadrži tekst Ugovora o zajmu (Projekat izgradnje širokopojasne komunikacione infrastrukture u ruralnim predelima 2) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik.
U odredbi člana 3. uređuje se stupanje na snagu ovog zakona.
IV. FINANSIJSKE OBAVEZE I PROCENA FINANSIJSKIH SREDSTAVA KOJA NASTAJU IZVRŠAVANjEM ZAKONA
Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike
Srbije.