Z A K O N
PREDLOG
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU GARANCIJE (PROJEKAT UPRAVLJANJA ELEKTRODISTRIBUTIVNOM MREŽOM U REPUBLICI SRBIJI) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO GARANTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO PRVOBITNOG ZAJMODAVCA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO AGENTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO VODEĆEG MANDATNOG ARANŽERA KOJA SE ODNOSI NA
UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU OD 97.151.728,00 EVRA UZ PODRŠKU BPIAE
Član 1.
Potvrđuje se Garancija (Projekat upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji) između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Garanta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Agenta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Vodećeg mandatnog aranžera koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE, koji je potpisan 24. xxxx 2024. godine u Parizu i Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Garancije (Projekat upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji) između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Garanta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Agenta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Vodećeg mandatnog aranžera koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
Guarantee |
Republic of Serbia represented by the Government of the Republic of Serbia acting by and through the Ministry of Finance as Guarantor Deutsche Bank AG, Paris Branch as the Original Lender Deutsche Bank AG, Paris Branch as the Agent Deutsche Bank AG, Paris Branch as the Mandated Lead Arranger relating to an up to EUR 97,151,728.00 BPIAE-supported facility agreement |
24 June 2024 |
Contents
1. Interpretation 1
2. Guarantee and indemnity 2
3. Continuing guarantee 2
4. Finance Parties' protections 3
5. Representations and warranties 5
6. Undertakings 9
7. Payments 11
8. Notices 12
9. Currency indemnity 12
10. Miscellaneous 13
11. Governing law and submission to jurisdiction 14
12. Waiver of Immunity 14
THIS GUARANTEE is made on 24 June 2024
BETWEEN:
(1) Republic of Serbia, represented by the Government of the Republic of Serbia, acting by and through the Ministry of Finance, as guarantor (the Guarantor);
(2) Deutsche Bank AG, Paris Branch as original lender (the Original Lender);
(3) Deutsche Bank AG, Paris Branch as mandated lead arranger and structuring bank (the "Mandated Lead Arranger"); and
(4) Deutsche Bank AG, Paris Branch as agent for itself and the other Finance Parties (the Agent),
(each of the Guarantor, the Original Lender and the Agent being a Party). WHEREAS:
(A) The Guarantor and the Finance Parties enter into this Guarantee in connection with the Facility Agreement (as defined below).
(B) Pursuant to a facility agreement dated the date hereof between, amongst others, Elektrodistribucija Srbije d.o.o Beograd (the "Borrower"), the Agent and the Original Lender (the "Facility Agreement"), the Lenders have agreed to provide a euro denominated facility in a maximum amount of
€97,151,728.00 to the Borrower, on and subject to the terms thereof.
(C) The Lenders benefit from an insurance policy issued by BPIAE to the Lenders (the "BPIAE Policy") whereby BPIAE agrees to insure, on and subject to the terms and conditions thereof, certain obligations of the Borrower under the Facility Agreement.
(D) Upon the payment of any claim to the Lenders under the BPIAE Policy, BPIAE shall be subrogated to the rights of the Lenders in accordance with the terms of the Finance Documents and the BPIAE Policy.
(E) The Guarantor has, as of the date of this Guarantee, been provided with a copy of the Facility Agreement, and is aware of its terms.
THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS:
1. Interpretation
1.1 Definitions
In this Guarantee:
Borrower's Obligations has the meaning given to it in clause 2.1(a) (Guarantee);
Default Rate means two (2) per cent per annum;
1.2 Construction
(a) Capitalised terms defined in the Facility Agreement have, unless expressly defined in this Guarantee, the same meaning in this Guarantee.
(b) The provisions of Clause 1.2 (Construction) of the Facility Agreement apply to this Guarantee as though they were set out in full in this Guarantee, except that references to the Facility Agreement are to be construed as references to this Guarantee.
2. Guarantee and indemnity
2.1 Guarantee and indemnity
The Guarantor irrevocably and unconditionally:
(a) guarantees to each Finance Party the punctual performance by the Borrower of all of the Borrower's payment obligations under the Facility Agreement (the Borrower's Obligations);
(b) undertakes with the Finance Parties that whenever the Borrower does not pay any amount comprised in the Borrower's Obligations when due, the Guarantor will immediately on demand pay that amount as if it were the principal obligor; and
(c) agrees with the Finance Parties that if, for any reason (including unenforceability or illegality of any of the Borrower's Obligations), any amount claimed hereunder is not recoverable on the basis of a guarantee, it will, as an independent and primary obligation, indemnify the Finance Parties on demand against any cost, loss or liability it incurs as a result of the Borrower not paying any amount which would, but for such reason, have been payable by it on the date when it would have been due. The amount payable by the Guarantor under this indemnity will not exceed the amount it would have had to pay hereunder if the amount claimed had been recoverable on the basis of a guarantee.
2.2 Interest
(a) The Guarantor will pay interest to the Finance Parties on all amounts due from it under this Guarantee from the date the Finance Parties demand payment from the Guarantor until payment of such amounts (both before and after any judgment) at the Default Rate.
(b) Default Rate (if unpaid) arising on an overdue amount will be compounded with the overdue amount at the end of each Interest Period (as such term is defined in the Facility Agreement) applicable to that overdue amount but will remain immediately due and payable.
3. Continuing guarantee
3.1 Continuing guarantee
The obligations of the Guarantor under this Guarantee:
(a) are a continuing guarantee and will extend to the ultimate balance of the Borrower's Obligations regardless of any intermediate payment or discharge in whole or part;
(b) are to be in addition to and are not in any way prejudiced by and shall not merge with any other guarantee or security which the Finance Parties may now or in the future hold.
3.2 Discontinuation of guarantee obligations
If, notwithstanding clause 3.1 (Continuing guarantee), the obligations of the Guarantor under this Guarantee cease to be continuing obligations, the Guarantor will remain liable in relation to all Borrower's Obligations as at the date of discontinuation (whether demanded or not) and whether or not the Borrower is then in default in relation to the Borrower's Obligations.
3.3 Reinstatement
If any discharge, release or arrangement (whether in respect of the Borrower's Obligations or any security for those obligations or otherwise) is made by the Finance Parties in whole or in part on the basis of any payment, security or other disposition which is avoided or must be restored in insolvency, liquidation, administration or otherwise, without limitation, then the liability of the Guarantor under this Guarantee will continue or be reinstated as if the discharge, release or arrangement had not occurred.
4. Finance Parties' protections
4.1 Waiver of defences
The obligations of the Guarantor under this Guarantee shall not be affected by an act, omission, matter or thing which, but for this clause, would reduce, release or prejudice any of those obligations (and whether or not known to the Guarantor or any Finance Party) including:
(a) any time, consent or waiver given to, or composition made with, the Borrower or any other person;
(b) the release of the Borrower or any other person under the terms of any composition or arrangement with any creditor of the Borrower;
(c) any amendment , novation, supplement, extension (whether of maturity or otherwise) or restatement (in each case, however fundamental and of whatsoever nature) to or replacement of, any Finance Document or any other agreement, instrument or security (however fundamental);
(d) any postponement, discharge, reduction, non-provability or other similar circumstance affecting any obligation of the Borrower under the Finance Documents resulting from any insolvency, liquidation or dissolution proceedings or from any law, regulation or order so that each such obligation shall for the purposes of the Guarantor's obligations under this Guarantee be construed as if there were no such circumstance;
(e) the privatisation of the Borrower or any other arrangement by which the Republic of Serbia ceases, directly or indirectly, to control the voting share capital of the Borrower, or any other change in the ownership of, or control of, the Borrower (where "control" means the power to direct the management and policies of an entity or to control the composition of its general meeting (skupština) or the appointment of director or other equivalent body, whether through the ownership of voting capital, by contract or otherwise);
(f) the taking, variation, compromise, renewal, release of or refusal or neglect to perfect or enforce any right, remedies or securities against, or security over assets of, the Borrower or any other person or any non-presentation or non-observance of any formality or other requirement in respect of any instrument or any failure to realise the full value of any security;
(g) any incapacity or lack of power, authority or legal personality of or dissolution or change in the members or status (including any re- organisation, merger or transfer or the whole or partial privatisation of the Borrower or any other person) of the Borrower or any other person;
(h) any purported obligation of the Borrower or any other person to the Finance Parties (or any security for that obligation) becoming wholly or in part void, invalid, illegal or unenforceable for any reason;
(i) any insolvency or similar proceedings; or
(j) any payment under the BPIAE Policy.
4.2 Immediate recourse
(a) The Guarantor waives any right it may have of first requiring any Finance Party (or any trustee or agent on its behalf) to proceed against or enforce any rights or security or claim payment from any person before claiming from the Guarantor under this Guarantee.
(b) This waiver applies irrespective of any law or any provision of any Finance Document any document to the contrary.
4.3 Appropriations
Until all the Borrower's Obligations have been irrevocably paid in full, each Finance Party (or any trustee or agent on its or their behalf) may:
(a) refrain from applying or enforcing any other moneys, security or rights held or received by that Finance Party (or any trustee or agent on its or their behalf) in respect of those amounts, or apply and enforce the same in such manner and order as it sees fit (whether against those amounts or otherwise) and the Guarantor shall not be entitled to the benefit of the same; and
(b) hold in an interest-bearing suspense account any moneys received from any Guarantor or on account of any Guarantor's liability under this Guarantee.
4.4 No competition
(a) Until all the Borrower's Obligations have been irrevocably paid and discharged in full and unless the Agent (acting on the instructions of the Finance Parties) otherwise direct, the Guarantor will not exercise any rights which it may have by reason of performance by it of its obligations under this Guarantee or by reason of any amount being payable, or liability arising under this Guarantee:
(i) to be indemnified by the Borrower;
(ii) to claim any contribution from any other guarantor of the Borrower's Obligations;
(iii) to take the benefit (in whole or in part and whether by way of subrogation or otherwise) of any rights of any Finance Party under the Finance Documents or of any other guarantee or security taken pursuant to, or in connection with, the Finance Documents;
(iv) to bring legal or other proceedings for an order requiring the Borrower to make any payment, or perform any obligation, in respect of which the Guarantor has given a guarantee, undertaking or indemnity under this Guarantee;
(v) to exercise any right of set-off against the Borrower; and/or
(vi) to claim or prove as a creditor of the Borrower in competition with the Finance Parties.
(b) If the Guarantor receives any benefit, payment or distribution in relation to such rights it shall hold that benefit, payment or distribution (to the extent necessary to enable all amounts which may be or become payable to the Finance Parties by the Borrower under or in connection with the Finance Documents to be repaid in full) on trust for the Finance Parties and shall promptly pay or transfer the same to the Finance Parties or as the Finance Parties may direct.
5. Representations and warranties
The Guarantor represents and warrants to each Finance Party, on each day that its obligations under this Guarantee continue, in the terms set out in clauses 5.1 (Status) to 5.13 (No misleading information) below.
5.1 Status
It has the power to own its assets and carry on its operations and activities as they are being conducted.
5.2 Binding obligations
(a) The obligations expressed to be assumed by it in this Guarantee are legal, valid, binding and enforceable obligations.
(b) The Guarantor confirms that it is acting for its own account and not for the account of an economic beneficiary (wirtschaftlich Berechtigter) within the meaning of Section 3, Paragraph 1, Sentence 1, Number 2, Paragraph 4 of the German Money Laundering Act or any other person.
5.3 Power and capacity
(a) The Guarantor has the power to enter into this Guarantee and to exercise its rights and perform its obligations under this Guarantee and all actions required to authorise its execution of this Guarantee, its exercise of such rights and its performance of such obligations have been duly taken.
(b) The Guarantee is in line with the Law Approving the Budget of the Republic of Serbia for the current year (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu, Official Gazette of the Republic of Serbia, no. 92/2023).
5.4 Authorisation
All acts, conditions and things required to be done, fulfilled and performed in order:
(a) to authorise the entry into and compliance with its obligations under this Guarantee;
(b) to ensure that its obligations under this Guarantee are valid, legally binding and enforceable in accordance with their terms; and
(c) to make this Guarantee admissible in evidence in the courts of the Republic of Serbia and in England.
5.5 Consents
All consents and filings required by it for the conduct of its business as presently conducted and in connection with the entry into, performance, validity, enforceability and admissibility in evidence of this Guarantee have been unconditionally obtained and are in full force and effect.
5.6 No contravention
Neither the entry into of this Guarantee by the Guarantor nor the performance of any of its obligations under it do now or will:
(a) conflict with the constitution of the Republic of Serbia or the constitutional documents of any of it and its government agencies; or
(b) contravene any law, regulation, judgment or order applicable to it, including but not limited to any applicable state budget and public debt regulations; or
(c) breach any agreement or the terms of any consent binding on the Guarantor or any of its assets.
5.7 Pari passu ranking
Its payment obligations under this Guarantee rank at least pari passu with the claims of all its other unsecured and unsubordinated creditors in respect of External Indebtedness, save for such obligations as may be preferred by provisions of law that are of mandatory application.
5.8 Choice of law
In any proceedings taken in the Republic of Serbia in relation to this Guarantee, the choice of English law as the governing law of this Guarantee and any judgment or arbitral award obtained in England will be recognised and enforced.
5.9 Private and commercial acts
(a) The Guarantor is subject to civil and commercial law with respect to all its obligations under this Guarantee.
(b) The entry into by it of this Guarantee constitutes, and the exercise by it of its rights and performance of its obligations under this Guarantee will constitute, private and commercial acts performed for private and commercial purposes, and the Guarantor will not be entitled to claim immunity from suit, execution, attachment or other legal process in any proceedings in relation to this Guarantee, other than in relation to any present or future
(i) "premises of the mission" as such term is defined in the Vienna Convention on Diplomatic Relations signed in 1961;
(ii) "consular premises" as such term is defined in the Vienna Convention on Consular Relations signed in 1963;
(iii) assets that cannot be in commerce;
(iv) military property or military assets and buildings, weapons or equipment designated for defence, state and public security;
(v) receivables the assignment of which is restricted by law;
(vi) natural resources, common use items, grids in public ownership, river basin land and water facilities in public ownership, protected natural heritage in public ownership and cultural heritage in public ownership;
(vii) real estate in public ownership which is, partly or entirely, used by the authorities of the Republic of Serbia, autonomous provinces or local self-government for the purpose of exercising their rights and duties;
(viii) the state’s, autonomous province’s or local government’s stocks and shares in companies and public enterprises, unless the relevant entity consented to the establishment of a pledge over such stocks or shares, or
(ix) movable or immovable assets of health institutions, unless a mortgage was established based on the Government’s decision,
the assets listed in paragraphs (i) – (ix) above (inclusive) being "Excluded Assets".
5.10 No filing
Under the laws of the Republic of Serbia it is not necessary that this Guarantee be filed, recorded or enrolled with any court or other authority in such jurisdiction, other than the inscription of the relevant data on or in relation to the Guarantee in the public debt records kept by the Ministry of Finance of the Republic of Serbia and the monitoring thereof, in accordance with the Public Debt Act (Zakon o javnom dugu, Official Gazette of the Republic of Serbia nos. 61/2005, 107/2009, 78/2011, 68/2015, 95/2018, 91/2019 and 149/2020,nor is it necessary for any stamp, registration, notarial or other Taxes or fees to be paid on or in relation to this Guarantee.
5.11 Tax Deduction
It is not required to make any deduction for or on account of Tax from any payment it may make under this Guarantee.
5.12 Litigation
No dispute, litigation, arbitration or administrative proceeding is current or pending or, so far as it is aware, threatened against the Guarantor which might by itself or together with other disputes or proceedings have a material adverse effect on the business, assets or financial condition of the Guarantor.
5.13 No misleading information
All material information provided to a Finance Party by or on behalf of the Guarantor in connection with the Guarantee is accurate in all material respects and not misleading in any material respect.
5.14 Anti-bribery and Corruption
(a) Dealings
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on behalf of the Guarantor has in any material respects violated, or is in any material respects in violation of, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part, any applicable Anti-Bribery and Corruption Laws.
(b) Proceedings/Investigations
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf is a party to or has received written notice of any claim, action, suit, investigation, proceeding or other written enquiry, commenced or threatened against it by any governmental or regulatory entity with regard to any actual or alleged breach of any Anti-Bribery and Corruption Laws in the context of the project of which the Commercial Contract forms part.
(c) Policies and Procedures
It has instituted, maintains, and enforces and will maintain and enforce policies and procedures designed to ensure compliance by itself, its departments, ministries and agencies with, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part, all Anti-Bribery and Corruption Laws.
5.15 Anti-money laundering
(a) Dealings
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf is a party to has engaged in any activity, in the context of the project of which the Commercial Contract
forms part, which would breach any applicable Anti-Money Laundering Laws.
(b) Proceedings/Investigations
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf is a party to or has received written notice of any claim, action, suit, investigation, proceeding or other written enquiry, commenced or threatened against it by any governmental or regulatory entity with regard to any actual or alleged breach of any Anti-Money Laundering Laws in the context of the project of which the Commercial Contract forms part.
(c) Policies and Procedures
It has instituted, maintains, and enforces and will maintain and enforce policies and procedures designed to ensure compliance by itself, its departments, ministries and agencies with, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part, all Anti-Money Laundering Laws.
5.16 Sanctions
(a) Identity clause
Neither it, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, is a person that is a Sanction Target.
(b) Dealings with Sanction Targets
It, its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf, do not have or intend to have, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, business operations or other dealings:
(i) in a country or territory that is a Sanctioned Territory; or
(ii) with any Sanction Target or with a designated person targeted by asset freeze sanctions imposed by the UN, EU, OFAC or HMT; or
(iii) involving commodities or services of a Sanctioned Territory origin or shipped to, through, or from a Sanctioned Territory, or on Sanctioned Territory owned or registered vessels or aircraft, or finance or subsidize any of the foregoing.
(c) Policies and Procedures
It has instituted, maintains, and enforces and will maintain and enforce policies and procedures designed to prevent Sanctions violations, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, by it, its departments, ministries and agencies.
(d) Proceedings/Investigations
Neither it nor its departments, ministries, agencies or ministers, nor any entity controlled by it, nor, to its actual knowledge, any associated person or party acting on its behalf, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, know or have reason to believe that any of them are or may become subject of Sanctions-related investigations or juridical proceedings.
(e) Sanction Target
No Sanction Target is involved, directly or indirectly, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee in any manner whatsoever or will be involved during the life of the Commercial Contract, the Facility Agreement and this Guarantee.
(f) Restricted Finance Party
(i) The representations made in the above Sanction Provisions do not apply to it if and to the extent that making of such representations result in a violation of or conflict with a Blocking Regulation.
(ii) In relation to each Finance Party that notifies the Agent to this effect (each a "Restricted Finance Party"), the Sanctions Provisions shall not apply for the benefit of that Restricted Finance Party if and to the extent that they would result in any violation of, conflict with or liability under any Blocking Regulation.
(iii) In connection with any amendment, waiver, determination, decision (including a decision to accelerate) or direction (a "Relevant Measure") relating to any part of a Sanctions Provision of which a Finance Party that is a Restricted Finance Party does not have the benefit pursuant to paragraph (ii) above, the Commitments of that Finance Party will be excluded for the purpose of determining whether the consent of the requisite Finance Parties has been obtained or whether the Relevant Measure by the requisite Finance Parties has been made.
6. Undertakings
The Guarantor undertakes to each Finance Party from the date of this Guarantee until it ceases to have any obligations (actual or contingent) under
this Guarantee in the terms set out in clause 6.1 (Authorisations) to clause
6.5 (Financial documents).
6.1 Authorisations
The Guarantor shall do all that is necessary to enable it lawfully to enter into and perform its obligations under this Guarantee and to ensure the legality, validity, enforceability and admissibility in evidence in the Republic of Serbia and in England of this Guarantee.
6.2 No misleading information
(a) The Guarantor shall not take any action which would cause any of the representations made in clause 5 (Representations and warranties) to be untrue at any time during the continuation of this Guarantee.
(b) The Guarantor shall notify the Agent of the occurrence of any event which results in or may reasonably be expected to result in any of the representations made in clause 5 (Representations and warranties) being untrue when made or when deemed to be repeated.
6.3 Pari passu ranking
Under the laws of the Republic of Serbia, the Guarantor shall ensure that the claims of the Finance Parties against it under this Guarantee will rank at least pari passu with the claims of all its other unsecured creditors.
6.4 IMF
The Guarantor shall ensure that it will at all times continue to be a member of the International Monetary Fund and be fully eligible to use the general resources of the International Monetary Fund.
6.5 Financial documents
The Guarantor shall deliver to the Agent (in sufficient copies for all the Lenders) as soon as the same become available, but in any event within one hundred and eighty (180) days after the end of each of its financial years the law approving the budget of the Republic of Serbia (Zakon o budžetu Republike Srbije) for that calendar year.
6.6 Budget appropriations
The Guarantor shall ensure that any amounts that may be payable under this Guarantee are appropriated in the law approving the budget of the Republic of Serbia (Zakon o budžetu Republike Srbije) for each calendar year.
6.7 Anti-bribery and corruption and anti-money laundering
The Guarantor shall (and shall ensure that its departments, ministries, agencies or ministers, any entity controlled by it, or any associated person or party acting on its behalf , will) in the context of the project of which the Commercial Contract forms part, conduct its businesses in compliance with applicable Anti-Bribery and Corruption Laws and applicable Anti-Money Laundering Laws.
6.8 Sanctions
(a) The Guarantor will (and shall ensure that its departments, ministries, agencies or ministers, any entity controlled by it, or any associated
person or party acting on its behalf will) comply with Sanctions and will, in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee, in particular not directly or indirectly use all or any parts of the proceeds of the Facility, or lend, contribute or otherwise make available such proceeds to any subsidiary, joint venture partner or other person or entity:
(i) to fund or facilitate any activities of or business with any Sanction Target;
(ii) located, organized or resident in a Sanctioned Territory; or
(iii) to fund or facilitate any activities of or business in any Sanctioned Territory; or
(iv) in any other manner that will result in a violation by the Guarantor or any of its Subsidiaries or any other Person participating in the transaction, whether as initial purchase, advisor, investor or otherwise of Sanctions.
(b) If the Guarantor becomes aware that it (or any of its departments, ministries, agencies or ministers, any entity controlled by it, or any associated person or party acting on its behalf in the context of the project of which the Commercial Contract forms part and/or the transactions contemplated by the Facility Agreement and this Guarantee) is or becomes subject to any Sanctions or if any Sanctions-related investigations or juridical proceedings are commenced or threatened against it, it shall promptly, but in any event no later than five (5) Business Days, notify the Agent of the details and
provide any further information to the Agent it may reasonably request.
(c) The Sanction Provisions under paragraph (a) above do not apply to the Guarantor, if and to the extent that compliance with such undertakings results in a violation of or conflict with any Blocking Regulation.
(d) In relation to each Restricted Finance Party, the Sanctions Provisions shall not apply for the benefit of that Restricted Finance Party if and to the extent that they would result in any violation of, conflict with or liability under any Blocking Regulation.
(e) In connection with any Relevant Measure relating to any part of a Sanctions Provision of which a Finance Party that is a Restricted Finance Party does not have the benefit pursuant to paragraph (d) above, the Commitments of that Finance Party will be excluded for the purpose of determining whether the consent of the requisite Finance Parties has been obtained or whether the Relevant Measure by the requisite Finance Parties has been made.
7. Payments
7.1 Payments by Guarantor
All payments to be made by the Guarantor under this Guarantee are to be made to the Finance Parties in immediately available cleared funds in the same currency in which the sums comprised in the Borrower's Obligations are denominated to the account the Finance Parties specify for this purpose.
7.2 No set-off or deductions
All payments made by the Guarantor under this Guarantee must be made in full without set-off or counterclaim and not subject to any condition and free and clear of and without deduction or withholding for or on account of any taxes or any other purpose. If any deduction or withholding from any payment is required by law then the Guarantor will promptly pay to the Finance Parties an additional amount being the amount required to procure that the aggregate net amount received by the Finance Parties will equal the full amount which would have been received by it had no deduction or withholding been made.
7.3 Set-Off
A Finance Party may set-off any matured obligation due from the Guarantor under the Guarantee (to the extent beneficially owned by that Finance Party) against any matured obligation owed by that Finance Party to the Guarantor, regardless of the place of payment, booking branch or currency of either obligation. If the obligations are in different currencies, the Finance Party may convert either obligation at a market rate of exchange in its usual course of business for the purpose of the set-off.
8. Notices
8.1 Mode of service
(a) Except as specifically otherwise provided in this Guarantee, any notice, demand or other communication (a Notice) to be served under this Guarantee must be in writing and must be made by letter or by facsimile transmission to the party to be served at its address or facsimile number shown on the signature page of this Guarantee or at such other address or number as it may from time to time notify in writing to the other party hereto.
(b) Any Notice to be served by the Guarantor on a Finance Party will be effective only on receipt by that Finance Party and then only if the same is expressly marked for the attention of the department or officer (if any) identified on the signature page of this Guarantee (or such other department or officer as that Finance Party shall from time to time specify for this purpose).
8.2 Deemed service
(a) Subject to clause 8.2(b), a Notice will be deemed to be given as follows:
(i) if by letter, when delivered by hand or by courier; and
(ii) if by facsimile, when delivered.
(b) A Notice given in accordance with clause 8.2(a) but received on a non- working day or after business hours in the place of receipt will only be deemed to be given on the next working day in that place.
9. Currency indemnity
If:
(a) any amount payable by the Guarantor under or in connection with this Guarantee is received by the Finance Parties (or by the Agent on behalf of the other Finance Parties) in a currency (the Payment Currency) other than that agreed in clause 7.1 (Payments by Guarantor) (the Agreed Currency), whether as a result of any judgment or order, the enforcement of any judgment or order, the liquidation of the Guarantor or otherwise, and the amount produced by converting the Payment Currency so received into the Agreed Currency is less than the relevant amount of the Agreed Currency; or
(b) any amount payable by the Guarantor under or in connection with this Guarantee has to be converted from the Agreed Currency into another currency for the purpose of (i) making or filing a claim or proof against the Guarantor, (ii) obtaining an order or judgment in any court or other tribunal or (iii) enforcing any order or judgment given or made in relation to this Guarantee or any other Finance Document,
then the Guarantor will, as an independent obligation, on demand indemnify each Finance Party for the deficiency and any loss sustained as a result.
Any conversion required will be made at the prevailing rate of exchange on the date and in the market determined by the Agent as being most appropriate for the conversion. The Guarantor will also pay the costs of the conversion.
10. Miscellaneous
10.1 Special disbursement account
The Guarantor acknowledges no special disbursement account referred to in Article 19 of the Public Debt Act (Zakon o javnom dugu, Official Gazette of the Republic of Serbia nos. 61/2005, 107/2009, 78/2011, 68/2015, 95/2018, 91/2019 and 149/2020), the Budget System Act (Zakon o budžetskom sistemu, Official Gazette of the Republic of Serbia nos. 54/2009, 73/2010, 101/2010, 101/2011, 93/2012, 62/2013, 63/2013 – corrected, 108/2013,
142/2014, 68/2015 – other law, 103/2015, 99/2016, 113/2017, 95/2018,
31/2019, 72/2019, 149/2020, 118/2020, 138/2022 and 118/2021 – other law
and 92/2023) (other than the NBS Account) will be opened in respect of the transaction contemplated in the Finance Documents.
10.2 Cumulative powers
The powers which this Guarantee confers on each Finance Party are cumulative, without prejudice to its powers under the general law, and may be exercised as often as each Finance Party thinks appropriate. Each Finance Party may, in connection with the exercise of its powers, join or concur with any person in any transaction, scheme or arrangement whatsoever.
10.3 Certificates conclusive
A certificate, determination, notification or opinion of a Finance Party as to any amount payable under this Guarantee or the Facility Agreement will be conclusive and binding on the Guarantor except in the case of manifest error.
10.4 No implied waivers
(a) No failure or delay by a Finance Party in exercising any right, power or privilege under this Guarantee or any other Finance Document shall operate as a waiver of that right, power or privilege nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other right, power or privilege.
(b) A waiver given or consent granted by a Finance Party under this Guarantee will be effective only if given in writing and then only in the instance and for the purpose for which it is given.
10.5 Invalidity of any provision
If any provision of this Guarantee is or becomes invalid, illegal or unenforceable in any respect under any law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions shall not be affected or impaired in any way.
10.6 Assignment
This Guarantee shall be binding upon the Guarantor and shall inure for the benefit of the Finance Parties and its permitted assignees and transferees. The Guarantor expressly acknowledges and accepts the provisions of Clause 23 (Changes to the Lenders), Clause 25.12 (Resignation of the Agent) and Clause 25.13 (Replacement of the Agent) of the Facility Agreement and agrees that any person in favour of whom an assignment or a transfer is made in accordance with such clause shall be entitled to the benefit of this Guarantee. The Guarantor shall execute any document and take any other actions, and procure that the Borrower executes any document and take any other actions, as Agent may request or as may be required by the Foreign Exchange Regulations to give effect to Clause 23 (Changes to the Lenders), Clause 23.6 (BPIAE Subrogation), Clause 25.12 (Resignation of the Agent) and Clause 25.13 (Replacement of the Agent) of the Facility Agreement. Each Finance Party may at any time assign or otherwise transfer all or any part of its rights under this Guarantee.
10.7 Third party rights
The Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 shall not apply to this Guarantee and no person other than the parties to this Guarantee or any permitted assignee of any Finance Party shall have any rights under it, nor shall it be enforceable by virtue of that Act by any person other than the parties to it.
10.8 Counterparts
This Guarantee may be executed in counterpart and both counterparts taken together shall be deemed to constitute one and the same instrument.
11. Governing law and submission to jurisdiction
11.1 Governing law
(a) This instrument and any dispute, controversy, proceedings or claims of whatever nature arising out of or in any way relating to this instrument or its formation (including any non-contractual disputes or claims) shall be governed by and construed in accordance with English law.
(b) The courts of England have exclusive jurisdiction to settle any dispute arising out of or in connection with this instrument (including a dispute regarding the existence, validity or termination of this instrument) (a "Dispute").
(c) The parties to this instrument agree that the courts of England are the most appropriate and convenient courts to settle Disputes and accordingly no party will argue to the contrary.
12. Waiver of Immunity
(a) The Guarantor waives generally all immunity it or its assets or revenues may otherwise have in any jurisdiction, including immunity in respect of:
(i) jurisdiction of any court or tribunal;
(ii) the giving of any relief by way of injunction or order for specific performance or for the recovery of assets or revenues; and
(iii) any process for execution of any award or judgment against its property;
(iv) service of process; and
(v) the issue of any process against its assets or revenues for the enforcement of a judgment or, in an action in rem, for the arrest, detention or sale of any of its assets and revenues,
and to the extent that in any such jurisdiction there may be attributed to itself or its assets such immunity (whether or not claimed), the Guarantor irrevocably consents to the enforcement of any judgment or award and agrees not to claim and irrevocably waives such immunity to the fullest extent permitted by the laws of the jurisdiction.
(b) The Guarantor agrees that in any proceedings in England this waiver shall have the fullest scope permitted by the English State Immunity Act 1978 and that this waiver is intended to be irrevocable for the purposes of the English State Immunity Act 1978.
(c) Notwithstanding any of the provisions of this clause 12 (Waiver of immunity), the Guarantor does not waive any immunity in respect of any present or future Excluded Assets.
(d) Without limitation to the obligations of the Guarantor under paragraphs
(a) and (b) above, in respect of any proceedings arising out of or in connection with the enforcement and/or execution of any award or
judgment made against it, the Guarantor hereby submits to the jurisdiction of any court in which any such proceedings are brought.
12.2 Service of process
Without prejudice to any other permitted mode of service, the Guarantor agrees that service of any claim form, notice or other document for the purpose of any proceedings in such courts shall be duly served upon it if delivered or sent by special delivery post to the Embassyof the Republic of Serbia to the Court of St. Xxxxx’x at 00 Xxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX (marked for the attention of Chargé d'affaires Xx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx) or such other address in England or Wales as the Guarantor may notify from time to time to the Agent.
This Guarantee has been duly executed on the date first above written.
Signatories to the Guarantee
The Guarantor
REPUBLIC OF SERBIA as Guarantor represented by the Government of the Republic of Serbia, acting by and through the Ministry of Finance
Signature …………………
Name Mr Xxxxxx Xxxx
Name Deputy Xxxxx Xxxxxxx and Minister of Finance
CONTACT DETAILS
Address: Xxxxx Xxxxxx 00, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx xx Xxxxxx
Fax: x000000000000
Email: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx/xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
Attention: Minister of Finance
The Original Lender
For and on behalf of
DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH as Original Lender
Signature | …………………………. | Signature | …………………………. |
Name | Name | ||
Title | Title |
CONTACT DETAILS
Address: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Telephone numbers: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Attention: STEF – Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
The Agent
For and on behalf of
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch as Agent
Signature | …………………………. | Signature | …………………………. |
Name | Name | ||
Title | Title |
CONTACT DETAILS
Address: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Telephone numbers: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Attention: STEF – Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
The Mandated Lead Arranger
For and on behalf of
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch as Mandated Lead Arranger
Signature | …………………………. | Signature | …………………………. |
Name | Name | ||
Title | Title |
CONTACT DETAILS
Address: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Telephone numbers: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
Attention: STEF – Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
između
Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija
kao Garanta i
Deutsche Bank AG, Paris Branch kao Prvobitnog zajmodavca
i
Deutsche Bank AG, Paris Branch kao Agenta
i
Deutsche Bank AG, Paris Branch kao Vodećeg mandatnog aranžera
koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE
24. xxxx 2024. godine
Sadržaj
1. Definicije i tumačenje...........................................................................................
2. Garancija i obeštećenje .......................................................................................
3. Produžena garancija............................................................................................
4. Zaštita Finansijskih strana ...................................................................................
5. Izjave i garancije ..................................................................................................
6. Obaveze ..............................................................................................................
7. Plaćanja...............................................................................................................
8. Obaveštenja ........................................................................................................
9. Valutno obeštećenje ............................................................................................
10. Ostale odredbe ....................................................................................................
11. Merodavno pravo i prihvatanje nadležnosti ..........................................................
12. Odricanje od imuniteta.........................................................................................
OVA GARANCIJA zaključena xx xxxx 24. xxxx 2024. godine
IZMEĐU:
Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao garanta („Garant”);
Deutsche Bank AG, Paris Branch kao prvobitnog zajmodavca („Prvobitni zajmodavac”);
Deutsche Bank AG, Paris Branch kao glavnog mandatnog aranžera i strukturirajuće banke („Vodeći mandatni aranžer”); i
Deutsche Bank AG, Paris Branch kao agenta u svoje ime i u ime drugih Finansijskih strana („Agent”),
(gde svako od Garanta, Prvobitnog zajmodavca i Agenta označava Stranu).
IMAJUĆI U VIDU DA:
(A) Garant i Finansijske strane sklapaju ovu Garanciju u vezi sa Ugovorom o kreditnom aranžmanu (xxxx xx definisano u nastavku).
(B) U skladu sa ugovorom o kreditnom aranžmanu, od datuma njegovog datiranja, zaključenog između Elektrodistribucije Srbije d.o.o. Beograd („Zajmoprimac”), Agenta i Prvobitnog zajmodavca („Ugovor o kreditnom aranžmanu”), Xxxxxxxxxx su se saglasili da Zajmoprimcu obezbede kredit izražen u evrima u maksimalnom iznosu od 97,151,728.00 EUR, u skladu sa uslovima tog ugovora.
(C) Zajmodavci su korisnici xxxxxx osiguranja koji je Zajmodavcima izdao BPIAE („BPIAE polisa”), prema kojoj BPIAE pristaje da osigura određene obaveze Zajmoprimca prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu, pod uslovima i u skladu sa odredbama Ugovora o kreditnom aranžmanu.
(D) Nakon isplate Zajmodavcima bilo kakvog potraživanja u skladu sa BPIAE polisom, BPIAE će izvršiti subrogaciju u prava Zajmodavaca, u skladu sa uslovima iz Finansijskih dokumenata i BPIAE xxxxxx.
(E) Garantu je, danom ove Garancije, dostavljena kopija Ugovora o kreditnom aranžmanu, sa čijim uslovima je i upoznat.
STRANE SU SA SAGLASILE O SLEDEĆEM:
1. DEFINICIJE I TUMAČENjE
1.1 Definicije
U ovoj Garanciji:
Obaveze Zajmoprimca ima značenje koje mu xx xxxx u klauzuli 2.1(a) (Garancija);
Zatezna kamata označava stopu od dva (2) procenta godišnje;
1.2 Tumačenje
(a) Termini napisani velikim slovima koji su definisani Ugovorom o kreditnom aranžmanu imaju isto značenje u ovoj Garanciji, osim ako izričito nisu drugačije definisani u Garanciji.
(b) Odredbe klauzule 1.2 (Tumačenje) Ugovora o kreditnom aranžmanu primenjuju se na ovu Garanciju xxx xx xx njen sastavni deo, osim što se pozivanje na Ugovor o kreditnom aranžmanu treba tumačiti kao na pozivanje na Garanciju.
2 GARANCIJA I OBEŠTEĆENjE
2.1 Garancija i obeštećenje
Garant neopozivo i bezuslovno:
(a) garantuje svakoj Finansijskoj strani pravovremeno izvršenje svih obaveza Zajmoprimca prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu („Obaveze Zajmoprimca”);
(b) obavezuje se Finansijskim stranama da će svaki put kada Zajmoprimac ne plati bilo koji dospeli iznos sadržan u Obavezama Zajmoprimca, Garant odmah na zahtev platiti traženi iznos kao da je glavni dužnik; i
(c) saglasan je sa Finansijskim stranama da ukoliko, iz bilo kog razloga (uključujući neizvršivost i nezakonitost bilo koje Obaveze Zajmoprimca), bilo koji iznos koji se zahteva po osnovu ugovora o kreditnom aranžmanu nije nadoknadiv na osnovu garancije, da će, kao nezavisnu i primarnu obavezu, obeštetiti Finansijske strane na njihov zahtev za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu nastalu kao rezultat toga što Zajmoprimac nije platio iznos koji bi, iz tog razloga, bio obavezan da plati na xxx njegove dospelosti. Iznos obeštećenja xxxx Xxxxxx plaća neće premašiti iznos koji bi morao xx xxxxx po ovom osnovu da je traženi iznos bio nadoknadiv po osnovu garancije.
2.2 Kamata
(a) Xxxxxx xx platiti Finansijskim stranama kamatu na sve dugovane iznose po ovoj Garanciji od xxxx xxxx Finansijske strane zahtevaju plaćanje od Garanta do isplate tih iznosa po Zateznoj kamati (pre i posle bilo koje presude).
(b) Zatezna kamata (ukoliko nije plaćena), koja proističe iz dospelog neplaćenog iznosa, xxxx naplaćena sa zaostalim iznosom na kraju svakog Kamatnog perioda (xxxx xx definisano Ugovorom o kreditnom aranžmanu) primenom na taj zaostali iznos, xxx xx ostati trenutno dospela i naplativa.
3. PRODUŽENA GARANCIJA
3.1 Produžena garancija
Obaveze Garanta po ovoj Garanciji:
(a) produžena su garancija i xxxx proširene na krajnji iznos Obaveza Zajmoprimca, bez obzira na bilo kakvo plaćanje u međuvremenu ili oslobađanje od plaćanja u celini ili delimično;
(b) trebaju biti dodatak i ni na xxxx xxxxx ne trebaju ugroziti drugu garanciju ili obezbeđenje, niti se spojiti sa drugom garancijom ili obezbeđenjem koje Finansijske strane mogu imati xxxx ili u budućem periodu.
3.2 Prestanak obaveza po garanciji
Ukoliko, bez obzira na klauzulu 3.1 (Produžena garancija), obaveze Garanta po ovoj Garanciji prestanu da budu produžene obaveze, Xxxxxx ostaje odgovoran za sve Obaveze Zajmoprimca od xxxx njihovog prestanka (bilo traženog ili ne), kao i bez obzira da xx xx Zajmoprimac u docnji u odnosu na Obaveze Zajmoprimca.
3.3 Povraćaj
U slučaju da xx xxxx kakvo otpisivanje, oslobađanje ili aranžman (bilo da je u vezi sa Obavezama Zajmoprimca ili bilo kojim obezbeđenjem tih obaveza ili na neki drugi način) učinjeno xx xxxxxx Finansijskih strana, u celini ili delimično, po osnovu bilo kojeg plaćanja, obezbeđenja ili drugog raspolaganja koje je izbegnuto ili se treba vratiti za potrebe stečaja, likvidacije ili drugih potreba, bez ograničenja, onda se odgovornost Garanta po ovoj Garanciji nastavlja ili se ponovo uspostavlja kao da otpisivanje, oslobađanje ili aranžman nisu ni nastupili.
4. ZAŠTITA FINANSIJSKIH STRANA
4.1 Odustanak od prava na odbranu
Na obaveze Garanta po ovoj Garanciji, osim za potrebe ove klauzule, neće uticati radnje, propusti ili stvari koje mogu smanjiti, osloboditi ili uticati na bilo koju od takvih obaveza (bez obzira da xx xx poznato Garantu ili bilo kojoj Finansijskoj strani), uključujući:
(a) saglasnost ili odustanak dat Zajmoprimcu ili bilo kom drugom licu u bilo koje vreme ili dogovor sa Zajmoprimcem ili nekim od drugih lica;
(b) oslobađanje od plaćanja Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica pod uslovima bilo kog dogovora ili ugovora xx xxxx kojim kreditorom Zajmoprimca;
(c) bilo koju izmenu, novaciju subjekata, dopunu, produženje (dospelosti ili nečeg drugog) ili ponavljanje (osnovne i druge prirode) ili zameni bilo kog Finansijskog dokumenta ili bilo kog sporazuma, instrumenta ili obezbeđenja (koliko god osnovnog);
(d) svako odlaganje, oslobađanje, smanjenje, nedokazivost plaćanja ili druge slične okolnosti koje utiču na obaveze Zajmoprimca prema Finansijskim dokumentima, koje nastaju kao rezultat stečajnog, likvidacionog ili postupka prestanka ili na osnovu bilo kog zakona, uredbe ili pravila, tako da se svaka takva obaveza Garanta prema Garanciji može tumačiti kao da takve okolnosti nisu ni postojale;
(e) privatizaciju Zajmoprimca ili bilo koji drugi aranžman kojim Republika Srbija prestaje, direktno ili indirektno, da kontroliše udeo u vlasničkom kapitalu Zajmoprimca ili bilo koju drugu promenu vlasništva ili kontrole nad Zajmoprimcem (gde „kontrola” označava ovlašćenje za odlučivanje o rukovođenju i poslovnim politikama entiteta ili kontrolu sastava skupštine ili imenovanje direktora ili drugog istovetnog organa, bilo putem vlasništva nad glasačkim kapitalom, ugovora ili na drugi način);
(f) preuzimanje, izmena, poravnanje, obnova, oslobađanje od plaćanja ili odbijanje ili zanemarivanje da se iskoristi ili izvrši neko pravo, pravno sredstvo ili hartija od vrednosti ili obezbeđenje nad imovinom Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica ili propuštanje davanja formalnih izjava ili nepostupanje po bilo kom formalnom ili drugom zahtevu po osnovu bilo kog instrumenta ili propuštanje realizacije pune vrednosti bilo kog sredstva obezbeđenja;
(g) bilo kakvu nemogućnost ili nedostatak uticaja, ovlašćenja ili pravnog subjektiviteta ili raspuštanje ili promena članova ili pravnog statusa Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica (uključujući reorganizaciju, spajanje ili prenos ili potpunu ili delimičnu privatizaciju Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica);
(h) svaku navodnu obavezu Zajmoprimca ili bilo kog drugog lica prema Finansijskim stranama (ili bilo koje obezbeđenje takve obaveze) koja postane u potpunosti ili delimično ništava, nevažeća, nezakonita ili neizvršiva iz bilo kog razloga;
(i) svaki stečajni postupak ili sličnu proceduru; ili
(j) svako plaćanje u skladu sa BPIAE polisom.
4.2 Neposredni regres
(a) Xxxxxx xx odriče bilo kog prava koje može imati na prvi zahtev bilo koje Finansijske strane (ili poverenika ili zastupnika koji deluje u njihovo ime) da postupi ili izvrši neko od prava ili obezbeđenje ili potraživanje od bilo kog lica pre nego što zatraži od Garanta prema ovog Garanciji.
(b) Ovo odricanje od prava se primenjuje bez obzira na bilo xxxx xxxxx ili odredbu Finansijskih dokumenata ili bilo kog dokumenta koji određuje suprotno.
4.3 Aproprijacije
Dok sve Obaveze Zajmoprimca ne budu neopozivo isplaćene u potpunosti, svaka Finansijska strana (ili poverenik ili zastupnik u njihovo ime) može:
(a) odustati od primene ili izvršenja novčanih potraživanja, sredstava obezbeđenja ili prava na te iznose koje drži ili prima određena Finansijska strana (ili bilo koji poverenik ili zastupnik u njeno ime), u pogledu tih iznosa, ili ih može primeniti i sprovesti na način koji smatra prihvatljivim (bilo u korist tih ili drugih iznosa), xxx Xxxxxx xxxx biti u mogućnosti da stekne bilo kakve koristi od istih; i
(b) držati na privremenom kamatonosnom računu sve novčane uplate primljene od svakog Garanta ili na računu po osnovu bilo koje obaveze Garanta na osnovu ove Garancije.
4.4 Nekonkurentnost
(a) Dok sve Obaveze Zajmoprimca ne budu u potpunosti neopozivo plaćene i ispunjene i osim ako Agent drugačije ne naloži (postupajući prema uputstvima Finansijskih strana), Garant neće koristiti svoja prava koja može imati zbog izvršavanja svojih obaveza po osnovu ove Xxxxxxxxx ili bilo kog iznosa koji se plaća, odnosno obaveze koja proističe iz ove Garancije da:
(i) se naplati od Zajmoprimca;
(ii) potražuje bilo kakav novčani doprinos od bilo kog drugog garanta za Obaveze Zajmoprimca;
(iii) iskoristi (u celini ili delimično, putem subrogacije ili na drugi način) bilo koja prava Finansijskih strana po osnovu Finansijskih dokumenata ili drugih garancija ili sredstava obezbeđenja preuzetih u skladu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima;
(iv) pokrene sudski ili drugi postupak za dobijanje naloga kojim se od Zajmoprimca traži da izvrši određeno plaćanje ili izvrši određenu obavezu, za xxxx Xxxxxx jemči, za nju se obavezao se ili je obeštećuje po osnovu ove Xxxxxxxxx;
(v) iskoristi pravo na kompenzaciju potraživanja prema Zajmoprimcu; i/ili
(vi) potražuje ili tvrdi status kreditora Zajmoprimca u konkurenciji sa Finansijskim stranama.
(b) Ukoliko Garant primi bilo kakvu korist, isplatu ili raspodelu sredstava po osnovu gorepomenutih prava, on će zadržati stečene koristi, plaćanja ili raspodelu sredstava u korist Finansijskih strana (u meri u kojoj je neophodno omogućiti da se svi iznosi koji jesu ili postanu plativi Finansijskim stranama xx xxxxxx Zajmoprimca ili u vezi sa Finansijskim dokumentima isplate u potpunosti) i odmah će platiti ili preneti sredstva Finansijskim stranama ili prema njihovim uputstvima.
5. IZJAVE I GARANCIJE
Garant izjavljuje i garantuje svakoj Finansijskoj strani, svakog xxxx, da se njegove obaveze prema ovoj Garanciji nastavljaju u skladu sa uslovima postavljenim u klauzulama od 5.1 (Status) do 5.13 (Istinitost informacija), ispod.
5.1 Status
Ima ovlašćenja da poseduje imovinu i obavlja sopstvene operacije i aktivnosti tokom njihovog sprovođenja.
5.2 Obaveze
(a) Preuzete obaveze po ovoj Garanciji su zakonske, važeće, pravno obavezujuće i sprovodive.
(b) Xxxxxx potvrđuje da deluje za svoj račun, a ne za račun ekonomskog korisnika (stvarnog vlasnika) ili bilo kog drugog lica, u smislu člana 3, paragraf 1, rečenica 1, broj 2, paragraf 4 nemačkog Zakona o pranju novca.
5.3 Ovlašćenja i kapacitet
(a) Xxxxxx xxx ovlašćenje da zaključi ovu Garanciju i da koristi prava i izvršava obaveze u skladu sa ovom Garancijom, kao i da preduzima sve radnje potrebne za izvršenje ove Garancije, ostvarivanje prava i ispunjenje preuzetih obaveza.
(b) Garancija je u skladu sa zakonom xxxxx xx odobren budžet Republike Srbije za tekuću godinu (Zakon o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu, „Službeni glasnik RS”, broj 92/23).
5.4 Autorizacija
Sve radnje, uslovi i ostale stvari trebaju biti urađene, ispunjene i izvršene na način da:
(a) dozvole zaključivanje Garancije i ispunjenje svih obaveza prema ovoj Garanciji;
(b) osiguraju da su obaveze iz Garancije važeće, pravno obavezujuće i sprovodive u skladu sa njenim uslovima; i
(c) učine ovu Garanciju pravno prihvatljivom kao dokaz na sudovima u Republici Srbiji i Engleskoj.
5.5 Saglasnosti
Sve saglasnosti i svi podnesci koji su zahtevani od Garanta za obavljanje poslovanja prema trenutnom stanju stvari i u vezi sa prihvatanjem, izvršenjem, validnošću, sprovođenjem i prihvatanjem dokaza u vezi ove Xxxxxxxxx su bezuslovno dobijeni i stupili na snagu.
5.6 Isključenje protivpravnosti
Zaključivanje ove Xxxxxxxxx, kao ni izvršenje bilo kojih obaveza u skladu sa njom, nije, niti će:
(a) biti u sukobu sa Ustavom Republike Srbije ili sa statutarnim dokumentima bilo kojeg od državnih organa; ili
(b) xxxxxx xxxx koji zakon, propis, presudu ili nalog koji se primenjuje na Garanciju, uključujući, ali ne ograničavajući se na sve važeće propise o državnom budžetu ili javnom dugu; ili
(c) prekršiti bilo koji sporazum ili obavezujuće uslove za Garanta ili njegovu imovinu.
5.7 Pari passu rangiranje
Obaveze plaćanja po osnovu ove Garancije rangiraju se najmanje jednako (pari passu) sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nepodređenih poverilaca u vezi sa Spoljnim zaduženjem, osim onih obaveza xxxx xx primena zakonom definisana kao obavezujuća.
5.8 Merodavno pravo
U svakom postupku koji se vodi u Republici Srbiji u vezi sa ovom Garancijom, izbor Engleskog prava kao merodavnog prava za ovu Garanciju i svaka presuda ili arbitražna odluka xxxxxx u Engleskoj, xxxx priznati i izvršeni.
5.9 Privatne i komercijalne radnje
(a) Garant podleže primeni građanskih i komercijalnih propisa u pogledu svojih obaveza po osnovu ove Garancije.
(b) Zaključenje ove Xxxxxxxxx i sprovođenje prava i izvršenje obaveza Garanta po osnovu ove Garancije predstavljaće privatnu i komercijalnu radnju preduzetu u privatne i komercijalne svrhe, xxx Xxxxxx nije ovlašćen da se poziva na imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka u vezi sa ovom Garancijom, osim u vezi xx xxxx kojim sadašnjim ili budućim:
(i) „prostorijama diplomatske misije”, u skladu sa terminom koji je definisan u skladu xx Xxxxxx konvencijom o diplomatskim odnosima, potpisanom 1961. godine;
(ii) „konzularnim prostorijama” u skladu sa terminom koji je definisan u skladu xx Xxxxxx konvencijom o konzularnim odnosima, potpisanom 1963. godine;
(iii) imovinom koja ne može biti u prometu;
(iv) vojnom imovinom ili vojnim sredstvima i zgradama, oružjem ili opremom namenjenom za odbranu, državnu i javnu bezbednost;
(v) potraživanjima čije je ustupanje zakonom ograničeno;
(vi) prirodnim bogatstvima, predmetima zajedničke upotrebe, mrežama u javnoj svojini, slivnom zemljištu i vodnim objektima u javnoj svojini, zaštićenim prirodnim nasleđem u javnoj svojini i kulturnim nasleđem u javnoj svojini;
(vii) nepokretnostima u javnoj svojini koje, delimično ili u celini, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave za ostvarivanje svojih prava i obaveza;
(viii) akcijama i udelima države, autonomne pokrajine ili lokalne samouprave u kompanijama i javnim preduzećima, osim u
slučaju da je konkretan entitet dao saglasnost za uspostavljanje prava zaloge nad xxx akcijama i udelima; ili
(ix) pokretnom i nepokretnom imovinom zdravstvenih ustanova, osim ako je hipoteka uspostavljena odlukom Vlade;
imovina navedena u stavovima od (i) do (ix) iznad (uključujući) je
„Izuzeta imovina”.
5.10 Bez podnesaka
U skladu sa zakonima Republike Srbije nije neophodno da ova Garancija bude podneta, evidentirana ili upisana kod bilo kog suda ili drugog organa takve nadležnosti, osim unosa relevantnih podataka o ili u vezi Garancije u evidenciju javnog duga koju vodi Ministarstvo finansija Republike Srbije i njihovo praćenje u skladu sa Zakonom o javnom dugu („Službeni glasnik RS” br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20), niti je neophodno da se na ovu Garanciju ili u vezi sa njom plaćaju bilo kakve naknade za overavanje, registraciju, javnobeležničke ili druge Poreze ili naknade.
5.11 Poreski odbitak
Prema ovoj Garanciji, nije predviđeno da se vrši bilo kakav odbitak za ili na račun Poreza od bilo koje uplate koja se može izvršiti po ovom osnovu.
5.12 Sudski sporovi
Nijedan spor, parnica, arbitraža ili upravni postupak nije pokrenut ili xx x xxxx, koliko je poznato, protiv Garanta, koji bi xxx po sebi ili zajedno sa drugim sporovima ili postupcima mogao imati materijalno negativan uticaj na poslovanje, imovinu ili finansijsko stanje Garanta.
5.13 Ispravnost informacija
Sve materijalne informacije dostavljene Finansijskoj strani xx xxxxxx Garanta ili u njegovo ime, u vezi sa ovom Garancijom, su tačne u svim materijalnim aspektima i ne dovode u zabludu u bilo kom materijalnom pogledu.
5.14 Primena propisa za borbu protiv mita i korupcije
(a) Poslovanje
Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, xxxx xxxx koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu prekršili u bilo kom materijalnom smislu, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor, bilo xxxx Xxxxxx za borbu protiv mita i korupcije.
(b) Postupci/istrage
Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, xxxx xxxx koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, xxxx xxxxxx u postupku ili su primile pismeno obaveštenje o bilo kakvom
potraživanju, radnji, tužbi, istrazi, postupku ili drugom formalnom ispitivanju, pokrenutom ili u postupku pripreme xx xxxxxx bilo kog vladinog ili regulatornog entiteta u vezi xx xxxx kojim stvarnim ili navodnim kršenjem bilo kog Propisa za borbu protiv mita i korupcije, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor.
(c) Politike i procedure
Xxxxxx xx uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da obezbede poštovanje svih Propisa o borbi protiv mita i korupcije xx xxxxxx Xxxxxxx, njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor.
5.15 Propisi za borbu protiv pranja novca
(a) Poslovanje
Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, xxxx xxxx koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, nisu strana xxxx xx učestvovala u bilo kojoj aktivnosti koja bi prekršila bilo koju odredbu Propisa o borbi protiv pranja novca, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor.
(b) Postupci/Istrage
Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, xxxx xxxx koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, xxxx xxxxxx u postupku ili su primile pismeno obaveštenje o bilo kakvom potraživanju, radnji, tužbi, istrazi, postupku ili drugom formalnom ispitivanju, pokrenutom ili u postupku pripreme xx xxxxxx bilo kog vladinog ili regulatornog entiteta u vezi xx xxxx kojim stvarnim ili navodnim kršenjem bilo kog Propisa za borbu protiv pranja novca, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor.
(c) Politike i procedure
Xxxxxx xx uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da obezbede poštovanje svih Propisa o borbi protiv pranja novca xx xxxxxx Xxxxxxx, njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor.
5.16 Sankcije
(a) Klauzula o identitetu
Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, xxxx xxxx koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor, nije lice koje je Xxxx sankcija.
(b) Postupanje sa Metama sankcija
Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, xxxx xxxx koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor, nemaju ili nameravaju da obavljaju poslovne ili druge poslove:
(i) u državi ili na teritoriji xxxx xx Sankcionisana teritorija; ili
(ii) xx xxxx kojom Metom sankcija ili sa određenim licem na meti sankcija za zamrzavanje sredstava koje su uvele UN, EU,
OFAK ili NjKV (Njegovo Kraljevsko Visočanstvo); ili
(iii) koji uključuju robu ili usluge poreklom sa Sankcionisane teritorije ili otpremljene do, preko ili sa Sankcionisane teritorije ili na Sankcionisanoj teritoriji, u vlasništvu ili registrovanim plovilima ili avionima ili finansiraju ili subvencionišu bilo šta od navedenog.
(c) Politike i procedure
Xxxxxx xx uspostavio, održava, sprovodi i održavaće i sprovoditi politike i procedure donete da spreče kršenje propisa o Sankcijama njegovih odeljenja, ministarstava i agencija, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor.
(d) Postupci/Istrage
Garant, njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, xxxx xxxx koji entitet koji kontroliše, niti, prema njegovim saznanjima, bilo koje povezano lice ili strana koje deluje u ime Garanta, u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor i/ili transakcija predviđenih Ugovorom o kreditnom aranžmanu ili ovom Garancijom, ne znaju ili nemaju razloga da veruju da xx xxxx ko od njih mogao postati ili već jeste predmet istraga ili sudskih postupaka u vezi sa Sankcijama.
(e) Meta sankcija
Ni jedna Meta sankcija nije uključena, direktno ili indirektno, u pogledu projekta kojim Komercijalni ugovor xxxx xxx ili transakcije obrađene u Ugovor o kreditnom angažmanu i ovoj Garanciji na bilo xxxx xxxxx ili će biti uključena tokom trajanja Komercijalnog ugovora, Ugovora o kreditnom aranžmanu i ove Xxxxxxxxx .
(f) Ograničeno Finansijska strana
(i) Izjave date u xxxx navedenim Odredbama o sankcijama ne se primenjuju na Garanta ako i u meri u kojoj davanje takvih izjava rezultira kršenjem ili sukobom sa Uredbom o blokadi.
(ii) U odnosu na svaku Finansijsku stranu koja o tome obavesti Agenta (svaka Ograničeno finansijska strana), Odredbe o sankcijama xx xxxx primenjivati u korist te Ograničeno
finansijske strane ako i u meri u kojoj bi dovele do kršenja ili sukoba sa ili odgovornosti prema pravilima Uredbe o blokadi.
(iii) U vezi xx xxxx kojom izmenom, odustankom, rešenjem, odlukom suda ili drugog administrativnog organa (uključujući odluku o ubrzanju) ili uputstvom („Konkretna mera”) koja se odnosi na bilo xxxx xxx Odredaba o sankcijama za koju Finansijska strana, xxxx xx Ograničeno finansijska strana, nema koristi u skladu sa paragrafom (ii) iznad, Angažovana sredstva te Finansijske strane xxxx isključena u svrhu utvrđivanja da xx xx dobijena saglasnost potrebnih Finansijskih strana ili da xx xx Konkretna mera preduzeta po zahtevu Finansijskih strana.
6. OBAVEZE
Xxxxxx xx obavezuje na ispunjenje obaveza prema svakoj Finansijskoj strani, od xxxx ove Garancije, sve dok ne prestane da ima ikakve obaveze (stvarne ili uslovne) po ovoj Garanciji, u skladu sa uslovima navedenim u klauzulama od 6.1 (Autorizacija) do 6.5 (Finansijska dokumenta).
6.1 Autorizacija
Xxxxxx xx uraditi sve što je neophodno da omogući zakonito preuzimanje svojih obaveza i njihovo izvršavanje po ovoj Garanciji, kao i da obezbedi zakonitost, važenje, sprovodivost i prihvatanje ove Garancije kao dokaza u Republici Srbiji i Engleskoj.
6.2 Ispravnost informacija
(a) Garant neće preduzimati nikakve radnje koje mogu prouzrokovati da bilo koje od datih izjava u klauzuli 5 (Izjave) bude netačne u bilo kom trenutku tokom trajanja ove Garancije.
(b) Xxxxxx xx obavestiti Agenta o nastanku bilo kog događaja koji rezultira ili za koji se može razumno očekivati da će dovesti do toga da bilo koja izjava data u klauzuli 5 (Izjave) bude netačna u trenutku xxxx xx data ili xxxx xx potrebno da se ponovi.
6.3 Pari passu rangiranje
U skladu sa propisima Republike Srbije, Xxxxxx xx osigurati da potraživanja Finansijskih strana prema njemu po ovoj Garanciji budu rangirana najmanje pari passu sa potraživanjima svih njegovih ostalih neobezbeđenih poverilaca.
6.4 MMF
Xxxxxx xx osigurati da će sve vreme trajanja ove Xxxxxxxxx nastaviti da bude član Međunarodnog monetarnog xxxxx i da će biti potpuno kvalifikovan da koristi opšta sredstva Međunarodnog monetarnog xxxxx.
6.5 Finansijska dokumenta
Xxxxxx xx dostaviti Agentu Zakon o budžetu Republike Srbije (u dovoljnom broju primeraka za sve Zajmodavce), čim postane dostupan, ali u svakom
slučaju u roku od sto osamdeset (180) xxxx xxxxx završetka svake finansijske godine za tu kalendarsku godinu.
6.6 Budžetske aproprijacije
Xxxxxx xx obezbediti da svi iznosi koji se mogu platiti po osnovu ove Xxxxxxxxx budu predviđeni Zakonom o budžetu Republike Srbije za svaku kalendarsku godinu.
6.7 Propisi za borbu protiv korupcije i pranja novca
Garant (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime) se obavezuje da obavlja svoje poslove u skladu sa važećim Propisima za borbu protiv korupcije i pranja novca.
6.8 Sankcije
(a) Garant (kao i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime) se obavezuje da poštuje Sankcije i, posebno u kontekstu projekta xxxx je sastavni deo Komercijalni ugovor, xx xxxx direktno ili indirektno koristiti sve ili xxxxxx xxxxxxx od Ugovora o kreditnom aranžmanu ili pozajmiti, donirati ili na drugi način učiniti dostupnim takve prihode bilo kojoj podružnici, partneru u zajedničkom ulaganju ili drugom licu ili entitetu:
(i) da finansira ili da omogući bilo kakve poslovne aktivnosti sa licem koje je Meta sankcija;
(ii) koji se nalazi, organizovan je ili je rezident na Sankcionisanoj teritoriji; ili
(iii) da finansira ili da omogući bilo kakve poslovne aktivnosti na Sankcionisanoj teritoriji; ili
(iv) da na bilo koji drugi xxxxx Xxxxxx ili bilo koja od njegovih podružnica ili drugo lice koje učestvuje u transakciji, bilo kao prvobitni kupac, savetnik, investitor ili drugo, prekrši Sankcije.
(b) Ukoliko Xxxxxx (xxx i njegova odeljenja, ministarstva, agencije ili ministri, bilo koji entitet pod njegovom kontrolom ili bilo koje povezano lice ili strana koja deluje u njegovo ime) postane svestan da podleže ili da je postao predmet Sankcija ili istrage u vezi sa istim ili su protiv njega pokrenuti ili su u pripremi sudski postupci, xxxxx xx da odmah, ali u svakom slučaju ne kasnije od pet (5) Radnih xxxx, obavesti Agenta o pojedinostima i dostavi mu svaku dalju informaciju koju ovaj može razumno zatražiti.
(c) Odredbe o sankcijama u paragrafu (a) iznad ne primenjuju se na Garanta ako i u meri u kojoj poštovanje takvih obaveza, rezultuje kršenjem ili sukobom sa Odredbama o blokiranju.
(d) U odnosu na svaku od Ograničenih finansijskih strana, Odredbe o sankcijama xx xxxx primenjivati u korist takve Ograničene finansijske strane ako, i u meri u kojoj, bi dovele do kršenja ili sukoba sa ili odgovornosti prema pravilima Uredbe o blokadi.
(e) U odnosu na svaku Konkretnu meru koja se odnosi na Odredbe o sankcijama od koje Finansijska strana xxxx xx Ograničeno finansijska strana nema koristi u skladu sa paragrafom (d) iznad, obaveze takve Finansijske strane xxxx izuzete u cilju utvrđivanja da xx xx dobijena saglasnost potrebnih Finansijskih strana ili da xx xx Konkretna mera preduzeta po zahtevu Finansijskih strana.
7. PLAĆANjA
7.1 Plaćanja Garanta
Sva plaćanja Garanta u skladu sa ovom Garancijom vrše se prema Finansijskim stranama u trenutno dostupnim slobodno prenosivim sredstvima, u istoj valuti u kojoj su izraženi iznosi obuhvaćeni Obavezama Zajmoprimca, na račun koji Finansijske strane odrede za ovu svrhu.
7.2 Isključenost kompenzacije ili odbitaka
Sva plaćanja Garanta u skladu sa ovom Garancijom moraju se izvršiti u celosti, bez kompenzacije ili protivpotraživanja, ne podležu nikakvim uslovima, slobodna su i izuzeta su od i bez odbitaka ili zadržavanja za ili na račun poreza ili u bilo koje druge svrhe. Ukoliko se pozitivnim propisima traži bilo koji odbitak ili zadržavanje isplate, Xxxxxx xx odmah platiti Finansijskim stranama dodatni iznos sredstava koji je potreban da osigura da će ukupan neto iznos koji primaju Finansijske strane biti jednak celokupnom iznosu koji bi primile da nije izvršen odbitak ili zadržavanje isplate.
7.3 Kompenzacija
Finansijska strana može izvršiti kompenzaciju bilo koje dospele obaveze Garanta u skladu sa ovom Garancijom xx xxxx kojom dospelom obavezom Finansijske xxxxxx xxxxx Garantu (u iznosu stvarne koristi za tu Finansijsku stranu), bez obzira na mesto plaćanja, računovodstvenu filijalu ili valutu bilo koje obaveze. Ako su obaveze izražene u različitim valutama, Finansijska strana može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu u redovnom poslovanju za potrebe kompenzacije.
8. OBAVEŠTENjA
8.1 Način obaveštavanja
(a) Osim ako je drugačije izričito predviđeno u ovoj Garanciji, svako obaveštenje, zahtev ili druga vrsta komunikacije (Obaveštenje), xxxx xx biti dostavljena drugoj strani prema ovoj Garanciji, xxxx biti u pisanoj formi i xxxx biti dostavljena putem pisma ili faksa, na adresu ili broj faksa koji su prikazani na stranici za potpisivanje ove Garancije ili na drugu adresu ili broj o kojima se može povremeno obaveštavati druga strana u pisanoj formi.
(b) Svako Obaveštenje koje Xxxxxx xxxxx da dostavi Finansijskoj strani xxxx efektivno tek po prijemu te Finansijske strane i samo ako je isto izričito naznačeno na pažnju odeljenja ili službenika (ako postoji) označenih na strani za potpisivanje ove Xxxxxxxxx (ili neko drugo odeljenje ili službenika koje će ta Finansijska strana da odrediti za ovu svrhu).
8.2 Pretpostavljeno obaveštavanje
(a) U skladu sa odredbama klauzule 8.2(b), smatraće se da je Obaveštenje dostavljeno na sledeći način:
(i) ako se dostavlja pismom, kada se dostavi na ruke ili preko kurira; i
(ii) ako se dostavlja putem faksa, kada se faks dostavi.
(b) Obaveštenje dato u skladu sa odredbama klauzule 8.2(a), koje je primljeno neradnog xxxx ili nakon radnog vremena u mestu prijema, smatraće se da je dostavljeno sledećeg radnog xxxx u xxx mestu.
9. VALUTNO OBEŠTEĆENjE
Ukoliko:
(a) Finansijske strane (ili Agent u ime drugih Finansijskih strana) prime od Garanta bilo koji iznos po osnovu ili u vezi ove Garancije u valuti (Valuti plaćanja) različitoj od one dogovorene u klauzuli 7.1 (Plaćanja Garanta) (Ugovorena valuta), bilo kao rezultat presude ili naloga, odnosno izvršenja bilo koje presude ili naloga, likvidacije Garanta ili na neki drugi način, i iznos dobijen konverzijom Valute Plaćanja u Ugovorenu valutu bude manji od konkretnog iznosa Ugovorene valute; ili
(b) bilo koji iznos xxxx Xxxxxx plaća po osnovu ili u vezi sa ovom Garancijom xxxx biti pretvoren iz Ugovorene valute u drugu valutu zbog (i) iznošenja zahteva ili podnošenja tužbe ili dokaza protiv Garanta, (ii) donošenja naloga ili presude pred bilo kojim sudom ili drugim tribunalom ili (iii) izvršenja bilo kog naloga datog ili presude donete u vezi sa ovom Garancijom ili bilo kojim drugim Finansijskim dokumentom,
Xxxxxx xx na zahtev, kao nezavisnu obavezu, isplatiti svakoj Finansijskoj strani svaki nedostatak i gubitak koji je usled toga pretrpela. Svaka potrebna konverzija valuta xxxx obavljena po važećem deviznom kursu na xxx i na tržištu koje Agent odredi kao najprikladnije za konverziju. Xxxxxx xx platiti i troškove konverzije.
10. OSTALE ODREDBE
10.1 Račun za posebne namene
10.2 Garant priznaje da se za transakciju predviđenu Finansijskim dokumentima neće otvarati račun za posebne namene iz člana 19. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20), odredbe Zakona o budžetskom sistemu („Službeni glasnik RS”, br. 54/2009, 73/2010, 101/2010, 101/2011, 93/2012, 62/2013, 63/2013 - ispravka, 108/2013, 142/2014, 68/2015 - xx. xxxxx, 103/2015, 99/2016, 113/2017, 95/2018, 31/2019, 72/2019, 149/2020, 118/2021, 138/2022, 118/2021 - xx. xxxxx i 92/2023), po ovom osnovu (osim računa NBS) xxxx otvoren u vezi sa transakcijom predviđeno u Finansijskim dokumentima.
10.3 Kumulativna ovlašćenja
Ovlašćenja koje ova Garancija dodeljuje svakoj Finansijskoj strani su kumulativna, ne dovodeći u pitanje njena ovlašćenja prema opštem pravu, koja se mogu sprovoditi onoliko često koliko svaka Finansijska strana smatra odgovarajućim. Svaka Finansijska strana može, vezano za vršenje sopstvenih ovlašćenja, da se pridruži ili saglasi xx xxxx kojim licem u bilo kojoj transakciji, šemi ili aranžmanu.
10.4 Konačnost sertifikata
Potvrda, odluka, obaveštenje ili mišljenje Finansijske strane u vezi xx xxxx kojim plativim iznosom po osnovu ove Xxxxxxxxx ili Ugovora o kreditnom aranžmanu xxxx konačni i obavezujući za Garanta, osim u slučaju očigledne greške.
10.5 Isključenost podrazumevanog odricanja
(a) Nikakav propust ili kašnjenje Finansijske strane u ostvarivanju nekog svog prava, ovlašćenja ili privilegije prema ovoj Garanciji ili drugom Finansijskom dokumentu neće delovati kao odricanje od tog prava, ovlašćenja ili privilegije, niti će pojedinačno ili delimično korišćenje prava, ovlašćenja ili privilegija onemogućiti svako drugo ili dalje njihovo korišćenje, odnosno korišćenje bilo kog drugo prava, ovlašćenja ili privilegije.
(b) Odustanak ili saglasnost xxxx xx dala ili odobrila Finansijska strana po osnovu ove Garancije xxxx efektivna samo ako je data u pisanoj formi i samo u slučaju i za svrhu zbog koje se daje.
10.6 Nevaženje odredbi
Ukoliko bilo koja odredba ove Xxxxxxxxx bude ili postane nevažeća, nezakonita ili neizvršiva prema bilo kom pravu, to ni na xxxx xxxxx xxxx uticati na validnost, zakonitost ili izvršivost ostalih odredbi.
10.7 Ustupanje
Ova Garancija obavezuje Xxxxxxx i važiće u korist Finansijskih strana i njihovih ovlašćenih primalaca ustupanja ili prenosa. Garant izričito priznaje i prihvata odredbe Klauzule 23 (Promene Zajmodavaca), klauzule 25.12 (Ostavka Agenta) i klauzule 25.13 (Zamena Agenta) iz Ugovora o kreditnom aranžmanu, saglasan je i da će svako lice u čiju korist se izvrši ustupanje ili prenos u skladu xxx klauzulama imati pravo na koristi od ove Garancije.
Xxxxxx xx izvršiti svaki dokument, preduzeti sve radnje i osigurati da Zajmoprimac izvrši svaki dokument i preduzme sve radnje, prema zahtevu Agenta ili u skladu sa Zakonom o deviznim plaćanjima, radi primene klauzule
23 (Promene Zajmodavaca), klauzule 23.6 (BPIAE Subrogacija), klauzule
25.12 (Ostavka Agenta) i klauzule 25.13 (Zamena Agenta) iz Ugovora o kreditnom aranžmanu. Svaka Finansijska strana može u bilo kom trenutku ustupiti ili na drugi način preneti sva ili deo svojih prava koja ostvaruje po osnovu ove Xxxxxxxxx.
10.8 Prava xxxxx xxxxxx
Zakon o ugovorima (Prava trećih strana) iz 1999. godine ne primenjuje se na ovu Garanciju, niti jedno lice osim strana ove Garancije ili ovlašćenog primaoca ustupanja bilo koje Finansijske strane neće imati nikakva prava po osnovu ove Garancije, niti će biti sprovodiva na osnovu radnje bilo kog lica, osim strana Garancije.
10.9 Kopije
Ova Garancija može biti izvršena putem kopije i sve kopije zajedno imaju se smatrati jednim istim instrumentom.
11. Merodavno pravo i prihvatanje nadležnosti
11.1 Merodavno pravo
(a) Ovaj instrument, kao i svaki spor, polemika, postupak ili potraživanje bilo koje prirode koji iz njega proizilaze ili su na bilo xxxx xxxxx xx xxxx povezani (uključujući sve vanugovorne sporove i potraživanja), xxxx regulisani i tumačeni u skladu sa Engleskim pravom.
(b) Engleski sudovi imaj isključivu nadležnost za rešavanje sporova koji nastanu iz ili u vezi sa ovim instrumentom (uključujući sporove vezane za postojanje, validnost ili prestanak ovog instrumenta). („Spor”).
(c) Strane ovog instrumenta su saglasne da su sudovi u Engleskoj najprikladniji i najpogodniji za rešavanje Sporova i, shodno tome, nijedna strana neće tvrditi suprotno.
12. Odricanje od imuniteta
(a) Xxxxxx xx uopšteno odriče svakog imuniteta koji on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu imati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući i imunitet u pogledu:
(i) nadležnosti bilo kog suda ili tribunala;
(ii) oslobađanja putem sudske zabrane ili naloga za određeno postupanje ili radi povraćaja imovine ili xxxxxxx; i
(iii) svakog procesa za izvršenje bilo koje odluke ili presude protiv njegove imovine; i
(iv) uručenja putem pošte; i
(v) bilo kog procesa protiv njegove imovine ili xxxxxxx za izvršenje presude, stvarnopravnih tužbi, hapšenja, pritvaranja ili prodaje bilo koje imovine ili xxxxxxx,
i u meri u kojoj se u takvoj jurisdikciji njemu ili njegovoj imovini može dodeliti imunitet (bez obzira da li se traži ili ne), Garant neopozivo pristaje na izvršenje bilo koje presude ili odluke i saglasan je da ne zahteva i neopozivo se odriče takvog imuniteta u najvećem dozvoljenom obimu prema zakonima nadležne jurisdikcije.
(b) Xxxxxx xx saglasan xx x xxxx kom postupku u Engleskoj ovo odricanje imati najširi obim koji je dozvoljen u skladu sa Engleskim zakonom o državnom imunitetu iz 1978. godine i da je odricanje neopozivo u svrhu istog propisa.
(c) Bez obzira na bilo koju odredbu klauzule 12 (Odricanje od imuniteta), Xxxxxx xx ne odriče imuniteta u pogledu bilo koje sadašnje ili buduće Izuzete imovine.
(d) Bez ograničenja na obaveze Garanta u skladu sa odredbama paragrafa (a) i (b) iznad, u vezi xx xxxx kojim postupkom koji proističe iz ili je u vezi sa izvršenjem i/ili ispunjenjem bilo koje odluke ili sudske presude donete protiv njega, Xxxxxx pristaje na nadležnost svakog suda ispred koga se vodi takav postupak.
12.2 Uručenje putem pošte
Ne dovodeći u pitanje bilo koji drugi dozvoljeni način dostavljanja, Xxxxxx xx saglasan da će mu dostavljanje bilo kog obrasca tužbe, obaveštenja ili drugog dokumenta zbog postupka pred takvim sudovima biti uredno uručeno ako se dostavi ili pošalje posebnom poštom Ambasadoru Republike Srbije, za Sud St. Xxxxx’x na adresi 00 Xxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX (sa naznakom N/R otpravnik poslova g-đa Xxxxxxx Xxxxxxxxxx) ili na drugu adresu u Engleskoj ili Velsu o kojoj Xxxxxx može povremeno obavestiti Agenta.
Ova Garancija je propisno izvršena na xxx koji je prvi xxxx napisan.
Potpisnici Garancije
Garant
REPUBLIKA SRBIJA xxx Xxxxxx koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija
Potpis …………………
Ime Siniša Mali
Funkcija Prvi potpredsednik Vlade i ministar finansija
KONTAKTNI PODACI
Adresa: Xxxxx Xxxxxx 00, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxx Email: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx/xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx N/R: Ministar finansija
Prvobitni zajmodavac
Za i u ime
DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH kao Prvobitni Zajmodavac
Potpis | …………………………. | Potpis | …………………………. |
Ime | Ime | ||
Funkcija | Funkcija |
KONTAKTNI PODACI
Adresa: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Broj telefona: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
N/R: STEF - Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
Agent
Za i u ime
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch kao Agent
Potpis | …………………………. | Potpis | …………………………. |
Ime | Ime | ||
Funkcija | Funkcija |
KONTAKTNI PODACI
Adresa: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Broj telefona: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00
N/R: STEF - Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
Vodeći mandatni aranžer
Za i u ime
DEUTSCHE BANK AG, Paris Branch kao Vodeći mandatni aranžer
Potpis | …………………………. | Potpis | …………………………. |
Ime | Ime | ||
Funkcija | Funkcija |
KONTAKTNI PODACI
Adresa: Deutsche Bank AG, Paris Branch 00-00 xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx
France
Email: xxxxxxx.xxxxxx@xx.xxx / xxxxx.xxxxxxx@xx.xxx Broj telefona: x00 0 00000000 / x00 0 00 00 00 00 Napomena: STEF - Xxxxxxx Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxx
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.
O B R A Z L O Ž E Nj E
I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA
Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 97. stav
1. xxxxx 15. Ustava Republike Srbije, prema kojoj Republika Srbija uređuje i obezbeđuje finansiranje ostvarivanja prava i dužnosti Republike Srbije, utvrđenih Ustavom i zakonom. Istovremeno, član 16. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20) propisuje da Republika Srbija može dati garanciju za izmirenje duga javnih preduzeća xxxx je osnivač.
II. RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA
Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Francuske Republike o saradnji u oblasti sprovođenja prioritetnih projekata u Republici Srbiji, sačinjen u Beogradu, 26. novembra 2020. godine i njegovog Aneksa potpisanog 30. xxxxx 2021. godine, u cilju saradnje radi utvrđivanja prioritetnih, strateških projekata za razvoj Republike Srbije, poput kapitalnih infrastrukturnih i projekata u oblasti energetike, između ostalog i Projekta uvođenje opšte automatizacije upravljanja srpskom elektrodistributivnom mrežom, na projektu automatizacije elektrodistributivne mreže srednjeg napona u Republici Srbiji. Sporazum je potvrđen xx xxxxxx Narodne skupštine i objavljen u „Službenom glasniku RS – Međunarodni ugovori”, br. 7/20 i 8/21.
Potpisani međuvladin sporazum definiše Projekat vođenja opšte automatizacije upravljanja srpskom elektrodistributivnom mrežom, odnosno automatizacija elektrodistributivne mreže srednjeg napona u Republici Srbiji kao jedan od prioritetnih projekata za saradnju dve države.
Finansijski protokol između Vlade Republike Srbije i Vlade Francuske Republike o saradnji u oblasti finansiranja uvođenja opšte automatizacije upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji, potpisan je u Beogradu, 21. septembra 2023. godine, koji je potvrđen xx xxxxxx Narodne skupštine „Službenom glasniku RS – Međunarodni ugovori”, broj 6/23.
Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu (Službenom glasniku RS”, broj 92/23) predviđeno je zaduživanje Republike Srbije kod Francuska Republika – Trezor za Projekat automatizacije srednjenaponske distributivne mreže, u iznosu od 24.348.272 evra i izdavanje garancije Republike Srbije domaćim i stranim poslovnim bankama za Projekat automatizacije srednjenaponske distributivne mreže u iznosu do 97.151.728 evra.
Elektrodistribucija Srbije d.o.o. Beograd (u daljem tekstu: EDS) je uz saglasnost Vlade Republike Srbije (Zaključak 05 Broj: 48-5265/2023-2 od 15. xxxx 2023. godine), zaključila xxxx 16. xxxx 2023. godine komercijalni Ugovor - Automatizacija i modernizacija elektrodistributivne mreže br. 2540400-08.01- 276809/1-23 xx Xxxxxxxxx Electric France, Xxxxxxxxx Electric Srbija i Xxxxxxxxx Electric d.o.o. za elektroenergetski inženjering Novi Sad. Predmet komercijalnog ugovora je:
• nabavka električne opreme (Paket električne opreme) za modernizaciju i povećanje pouzdanosti mreže,
• implementacija pametnog upravljanja mrežom za objedinjeno praćenje i upravljanje distributivnom mrežom (Napredni distributivni menadžment sistem),
• proširenje telekomunikacione mreže i okosne mreže i radio-pristupne
mreže.
Vrednost projekat iznosi 142,9 miliona evra.
Automatizacija srednjenaponske distributivne mreže osiguraće pouzdanije i kvalitetnije snabdevanje električnom energijom, daljinsko upravljanje mrežom, bržu lokalizaciju i otklanjanje kvarova, smanjenje tehničkih gubitaka, što posredno povećava zaštitu životne sredine, kao i mogućnost da se na distributivni sistem poveže što veći broj obnovljivih izvora energije.
Projekat tehnički obuhvata sledeće celine:
- Razvoj i proširenje telekomunikacionog sistema (TK);
- Nabavka naprednog softverskog sistema – ADMS;
- Izgradnja novih trafostanica sa pripadajućim priključnim vodovima SN/SN;
- Nabavka i ugradnja različitih tipova energetske opreme;
- Nabavka i ugradnja daljinski upravljive rasklopne opreme.
Na osnovu Zaključka Vlade 05 Broj: 48-121 10/2023 od 7. decembra 2023. godine potpisan je Xxxxx ugovora xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxx 13. decembra 2023. godine za realizaciju Inicijalnih radova na modernizaciji i automatizaciji SN distributivne mreže Srbije.
U skladu sa Finansijskim protokolom između Vlade Republike Srbije i Vlade Francuske Republike, Vlada Francuske Republike odobriće Vladi Republike Srbije finansijsku podršku za uvođenje opšte automatizacije upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji (u daljem tekstu: Projekat), kao i za udruženu pomoć u vođenju i realizaciji ovog projekta uz učešće Elektrodistribucija Srbije, d.o.o. Beograd.
U skladu sa Aranžmanom OECD-a o kreditima za izvoz uz državnu podršku (u daljem tekstu: „Aranžman OECD-a”), finansijska podrška predstavlja maksimalno 85% ukupne vrednosti projekta. Xxx podrškom, u visini od maksimalno 121.500.000 evra xxxx finansirana realizacija projekta, i sastoji se od:
- zajma francuskog Trezora preko BPIFRANCE ASSURANCE EXPORT u visini od maksimalno 24.348.272 evra Republici Srbiji, xxxx korisnik će biti Elektrodistribucija Srbije, d.o.o. Beograd;
- kreditnom aranžmanu odobrenog Elektrodistribuciji Srbije, d.o.o. Beograd, za koje garancije daje BPIFRANCE ASSURANCE EXPORT, za račun i u ime francuske Vlade, u visini od maksimalno 97.151.728 evra uz garanciju Republike Srbije.
Premije rizika u vezi sa dodelom finansijske podrške plaća Vlada Republike Srbije za direktni zajam, a Elektrodistribucija Srbije d.o.o Beograd za bankarske garancije BPIFRANCE ASSURANCE EXPORT.
Ugovorom o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE između Elektrodistribucija Srbije d.o.o. Beograd kao Zajmoprimca, Deutsche Bank AG, ogranak u Parizu kao Prvobitnog zajmodavca, Deutsche Bank AG, ogranak u Parizu kao Ovlašćenog glavnog aranžera i Deutsche Bank AG, ogranak u Parizu kao Agenta, koji je potpisan 21. xxxx 2024. godine, predviđeni su sledeći finansijski uslovi:
Kamatna xxxxx: šestomesečni EURIBOR + 0,7% godišnje;
Period otplate: deset xxxxxx, uz period raspoloživosti zajma od 48 meseci od datuma efektivnosti Komercijalnog ugovora;
Naknada na nepovučena sredstva: 0,28%;
Iznos premije osiguranja BPIFRANCE ASSURANCE EXPORT: 6.586.887,16
evra.
Izdavanje garancije Zajmodavcu xx xxxxxx Garanta u iznosu do 97.151.728
evra, predviđeno je članom 3. Zakona o budžetu Republike Srbije za 2024. godinu.
III. OBJAŠNjENjE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENjA
Odredbom člana 1. ovog zakona predviđa se potvrđivanje Garancije (Projekat upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji) između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Garanta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Agenta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Vodećeg mandatnog aranžera koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE, koji je potpisan 24. xxxx 2024. godine u Parizu i Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.
Odredba člana 2. ovog zakona sadrži tekst Garancije (Projekat upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji) između Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija kao Garanta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Prvobitnog zajmodavca i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Agenta i Deutsche bank AG, Paris Branch kao Vodećeg mandatnog aranžera koja se odnosi na Ugovor o kreditnom aranžmanu u iznosu od 97.151.728,00 evra uz podršku BPIAE, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.
Odredbom člana 3. predviđa se stupanje na snagu ovog zakona.
IV. PROCENA IZNOSA FINANSIJSKIH SREDSTAVA POTREBNIH ZA SPROVOĐENjE ZAKONA
Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike
Srbije.
IZJAVA O USKLAĐENOSTI PROPISA SA PROPISIMA EVROPSKE UNIJE
1. Ovlašćeni predlagač – Vlada
Obrađivač - Ministarstvo finansija
2. Naziv propisa
PREDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANjU GARANCIJE (PROJEKAT UPRAVLjANjA ELEKTRODISTRIBUTIVNOM MREŽOM U REPUBLICI SRBIJI) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO GARANTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO PRVOBITNOG ZAJMODAVCA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO AGENTA I DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH KAO VODEĆEG MANDATNOG ARANŽERA KOJA SE ODNOSI NA UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU U IZNOSU DO 97.151.728,00 EVRA UZ PODRŠKU BPIAE
DRAFT LAW ON RATIFICATION OF THE GUARANTEE (ELECTRIC DISTRIBUTION NETWORK MANAGEMENT PROJECT IN THE REPUBLIC OF SERBIA) BETWEEN THE REPUBLIC OF SERBIA REPRESENTED BY THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA ACTING THROUGH THE MINISTRY OF FINANCE AS GUARANTOR AND DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH AS THE ORIGINAL LENDER AND DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH AS AGENT AND DEUTSCHE BANK AG, PARIS BRANCH AS THE MANDATE LEAD ARRANGER RELATING TO THE FACILITY AGREEMENT IN THE AMOUNT UP TO 97.151.728,00 EUR SUPPORTED BY BPIAE
3. Usklađenost propisa sa odredbama Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Republike Srbije xx xxxxx xxxxxx („Službeni glasnik RS”, broj 83/08) (u daljem tekstu: Sporazum):
a) Odredba Sporazuma koja se odnose na normativnu sadržinu propisa,
Ne postoje relevantne odredbe Sporazuma
b) Prelazni rok za usklađivanje zakonodavstva prema odredbama Sporazuma,
Nije potreban prelazni rok za usklađivanje zakonodavstva
v) Ocena ispunjenosti obaveze koje proizlaze iz navedene odredbe Sporazuma,
Ne postoje odredbe na osnovu kojih je potrebno oceniti ispunjenost obaveze
g) Xxxxxxx za delimično ispunjavanje, odnosno neispunjavanje obaveza koje proizlaze iz navedene odredbe Sporazuma,
Ne postoje navedene odredbe
d) Veza sa Nacionalnim programom za usvajanje pravnih tekovina Evropske unije.
Ne postoji veza sa Nacionalnim programom za usvajanje pravnih tekovina Evropske unije.
4. Usklađenost propisa sa propisima Evropske unije
a) Navođenje odredbi primarnih izvora prava Evropske unije i ocene usklađenost sa njima,
Ne postoje odredbe primarnih izvora prava Evropske unije
b) Navođenje sekundarnih izvora prava Evropske unije i ocene usklađenosti sa njima,
Ne postoje sekundarni izvori prava Evropske unije
v) Navođenje ostalih izvora prava Evropske unije i usklađenost sa njima,
Ne postoje ostali izvori prava Evropske unije
g) Razlozi za delimičnu usklađenost, odnosno neusklađenost
Ne postoje navedeni razlozi
d) Rok u kojem je predviđeno postizanje potpune usklađenosti propisa sa propisima Evropske unije
Nije potreban rok za usklađivanje
5. Ukoliko ne postoje odgovarajuće nadležnosti Evropske unije u materiji koju reguliše xxxxxx, i/ili ne postoje odgovarajući sekundarni izvori prava Evropske unije sa xxxxxx xx potrebno obezbediti usklađenost, potrebno je obrazložiti tu činjenicu. U ovom slučaju, nije potrebno popunjavati Tabelu usklađenosti propisa. Tabelu usklađenosti nije potrebno popunjavati i ukoliko se domaćim propisom ne vrši prenos odredbi sekundarnog izvora prava Evropske unije već se isključivo vrši primena ili sprovođenje nekog zahteva koji proizlazi iz odredbe sekundarnog izvora prava (npr. Predlogom odluke o izradi strateške procene uticaja xxxx sprovedena obaveza iz člana 4. Direktive 2001/42/EZ, ali se ne vrši i prenos te odredbe direktive).
Ne postoje propisi EU sa xxxxxx xx potrebno obezbediti usklađenost
6. Da xx xx prethodno navedeni izvori prava Evropske unije prevedeni na srpski jezik?
Ne postoji navedeni izvori prava Evropske unije
7. Da li xx xxxxxx preveden na neki službeni jezik Evropske unije?
NE
8. Saradnja sa Evropskom unijom i učešće konsultanata u izradi propisa i njihovo mišljenje o usklađenosti.
Polazeći od normativnog sadržaja predmetnog zakona nije potrebno obaviti konsultacije sa Evropskom komisijom i drugim stručnim telima Evropske unije.