UGOVOR
O ZAJEDNIČKOM KORIŠTENJU TERMINALA
|
|
JOINT
TERMINAL USE AGREEMENT
|
|
|
|
LNG
Hrvatska d.o.o.,
društvo koje je osnovano i djeluje prema zakonima Republike
Hrvatske, registrirano pri Trgovačkom sudu u Zagrebu, OIB:
53902625891, sa sjedištem u 10000 Zagreb,
Xxxxxxxxx xxxxxxx 0X,
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx (xxxxx:
Operator),
zastupano xx xxxxxx direktora Xxxxx Xxxxxx, i
|
|
LNG
Croatia Ltd.,
a company formed and operating according to the laws of the
Republic of Croatia, registered at Commercial court in Zagreb,
OIB: 53902625891, with residence in 00000
Xxxxxx, Xxxxxxxxx xxxxxxx 0X,
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx (hereinafter referred to as: the
Operator),
represented by director Xxxx Xxxxx, and
|
|
|
|
[tvrtka
društva],
[pravni
oblik društva]
koje je osnovano i djeluje prema zakonima [država],
registrirano pri [nadležno
tijelo],
[unijeti
OIB ako postoji ili drugi primjenjivi registarski broj],
(dalje:
Početni
zajednički korisnik),
zastupano xx xxxxxx [navesti
ime
i prezime te poziciju zastupnika],
ovlašten na
zastupanje
temeljem [navesti
pravni temelj zastupanja],
i
|
|
[name
of the company],
a [legal
form of the company]
formed and operating according to the laws of [jurisdiction],
registered at [competent
authority],
[enter
OIB if it exists or another applicable registration number]
(hereinafter referred to as: the
Initial
Joint-User),
represented by [full
name and job title],
authorized to represent by [legal
basis for representation],
and
|
|
|
|
[tvrtka
društva],
[pravni
oblik društva]
koje je osnovano i djeluje prema zakonima [država],
registrirano pri [nadležno
tijelo],
[unijeti
OIB ako postoji ili drugi primjenjivi registarski broj],
(dalje:
Početni
zajednički korisnik),
zastupano xx xxxxxx [navesti
ime i prezime te poziciju zastupnika],
ovlašten na zastupanje temeljem [navesti
pravni temelj zastupanja],
|
|
[name
of the company],
a [legal
form of the company]
formed and operating according to the laws of [jurisdiction],
registered at [competent
authority],
[enter
OIB if it exists or another applicable registration number]
(hereinafter referred to as: the
Initial
Joint-User),
represented by [full
name and job title],
authorized to represent by [legal
basis for representation],
|
|
|
|
[Bilješka:
svi Korisnici koji su
sklopili Ugovor o korištenju terminala
za UPP-a
moraju
biti navedeni]
|
|
[Note:
all Users who entered into Terminal Use Agreement must be
indicated]
|
|
|
|
S
obzirom da:
|
|
Considering
that:
|
|
|
|
Zajednički
korisnici i
Operator su
sklopili Ugovore o korištenju terminala
za UPP (dalje: Ugovor
o
korištenju terminala)
sukladno
Pravilima korištenja
terminala za ukapljeni prirodni plin (dalje:
Pravila);
|
|
The
Joint-Users and the Operator have concluded Terminal Use
Agreements (hereinafter referred to as: Terminal
Use Agreement)
pursuant to the Rules of Operation of Liquefied Natural Gas
terminal (hereinafter referred to as: Rules);
|
|
|
|
Operator
xxxx poduzeti
odgovarajuće aktivnosti
kako bi omogućio
Zajedničkim korisnicima da pozajmljuju Pozajmljenu količinu
UPP-a i vraćaju Povratnu količinu UPP-a u skladu s uvjetima i
odredbama određenima u Pravilima;
|
|
The
Operator must perform certain activities in order to enable
Joint-Users to borrow Borrowed Amount of LNG and return the
Returnable Amount of LNG in accordance with the terms and
conditions set forth in Rules;
|
|
|
|
Strane
su suglasne da se Transakcije zajma sukladno Pravilima mogu
odvijati: (a) Uplinjavanjem UPP-a xx Xxxxx isporuke na kojoj se
priključni plinovod Terminala za UPP (dalje: Terminal)
povezuje s transportnim sustavom, i/ili (b) Ponovnim pretovarom
xx Xxxxx ponovnog pretovara; sve xxxx xx definirano Pravilima;
|
|
The
Parties mutually agree that the Loan Transactions pursuant to
Rules may be performed by: (a) LNG Regasification at Delivery
Point at which the connection pipeline of the LNG Terminal
(hereinafter referred to as: Terminal)
connects to the transmission system and/or (b) Reload at
Reloading Point, all as defined in Rules.
|
|
|
|
stoga,
Xxxxxx
xx sklopile ovaj
Ugovor
i/ili mu naknadno pristupile,
čime su se sporazumjele kako slijedi:
|
|
therefore,
the
Parties have entered into this
Agreement and/or acceded to it,
whereby they agreed as follows:
|
|
|
|
UVODNE
ODREDBE
|
|
INTRODUCTORY
PROVISIONS
|
|
|
|
Definicije
koje počinju velikim tiskanim slovom u ovom Ugovoru, imaju
značenja data u Pravilima, osim ako
nije
izrijekom drugačije određeno
u ovom Ugovoru. Definicije koje
se koriste u ovom
Ugovoru imaju
sljedeće značenje:
|
|
Definitions
beginning with capital letter in this Agreement have
meanings given in Rules,
unless specified
otherwise in
this Joint Terminal Use Agreement. Terms
used in this
Joint Terminal Use
Agreement
shall
have the following meaning:
|
Korisnik
– znači korisnik terminala za XXX xxxx je ujedno i
zajednički korisnik.
|
|
Terminal
User
– means Terminal User who is also Joint-User.
|
Početni
zajednički korisnik –
znači osoba (-e) označena
u uvodu ovog
Ugovora
koja potpisuje
ovaj
Ugovor zajedno s Operatorom.
|
|
Initial
Joint-User
– means
an entity (-ies) specified in the preamble of this Agreement
who signed this Agreement together with the Operator.
|
Pridruženi
zajednički korisnik – znači
Xxxxxxxx koji postaje Stranom ovom Ugovoru pristupanjem koje
nastupa u trenutku predaje potpisane Prijave za xxxxxxx, xxxx
xx obrazac dat u Prilogu br. 1 ovog Ugovora, Operatoru sukladno
Pravilima.
|
|
Associated
Joint-User
– means
a Terminal User who becomes a Party to this Agreement by
accession which takes effect at the moment of delivering the
signed Accession Application, which form is provided in
Appendix No. 1 to this Agreement, to the Operator, pursuant to
Rules.
|
Prijava
za pristup – znači
dokument u formi obrasca iz Priloga br. 1 ovog Ugovora, putem
kojeg Pridruženi zajednički korisnik izražava volju da
postane Strana pristupanjem ovom Ugovoru.
|
|
Accession
Application –
a
means document in the form provided in Appendix No. 1 to this
Agreement by which the Associated Joint-User expresses his will
to become a party to this Agreement by accession.
|
Strane
–
znači
Operator i/ili Početni zajednički korisnik i/ili Pridruženi
zajednički korisnik.
|
|
Parties
– means
Operator and/or Initial Joint-User, and/or Associated
Joint-User.
|
Transakcija
zajma –
ima značenje definirano u članku 2.1. ovog Ugovora.
|
|
The
Loan Transaction – has
meaning defined in article 2.1. of this Agreement.
|
Ugovor
–
znači
ovaj Ugovor o zajedničkom korištenju Terminala.
|
|
Agreement
– means
this Joint Terminal Use Agreement.
|
Zajednički
korisnici – znači
zajedno Početni zajednički korisnici i Pridruženi
zajednički korisnici.
|
|
Joint-Users
– means
Initial Joint-Users and the Associated Joint-Users
collectively.
|
|
|
|
Potpisom
ovog Ugovora, Zajednički korisnici potvrđuju da su upoznati
sa, i da prihvaćaju sve odredbe važećih Pravila i
pripadajućih Općih uvjeta korištenja terminala za ukapljeni
prirodni plin (dalje u tekstu: Opći
uvjeti).
|
|
By
signing this Agreement, the Joint-Users confirm that they are
familiar with and accept all provisions of the applicable Rules
and the corresponding General Terms and Conditions for Terminal
Use (hereinafter: GTC).
|
|
|
|
PREDMET
UGOVORA
|
|
SUBJECT
MATTER OF THE AGREEMENT
|
|
|
|
Sklapanjem
ovog Ugovora, Ustupitelj
UPP-a preuzima obavezu pozajmiti Preuzimatelju UPP-a Pozajmljenu
količinu UPP-a, bez naknade, u skladu s uvjetima i odredbama
određenima u Pravilima i ovom
Ugovoru,
a Preuzimatelj UPP-a preuzima obavezu vratiti Povratnu
količinu UPP-a,
koja odgovara Pozajmljenoj količini UPP-a,
Ustupitelju UPP-a,
bez naknade, svaki
put tijekom Zajedničkog korištenja Terminala,
u skladu s uvjetima i odredbama određenima u Pravilima i
Ugovoru (dalje:
Transakcije
zajma).
|
|
By
concluding this Agreement, the LNG Lender undertakes to provide
the LNG Borrower with Borrowed Amount of LNG, free of charge,
in accordance with the terms and conditions set forth in Rules
and this Agreement, and the LNG Borrower undertakes to return
the Returnable
Amount
of LNG, which corresponds to Borrowed Amount of LNG, to the LNG
Lender, free of charge, every time in the course of Joint
Terminal Use, in accordance with the terms and conditions set
forth in Rules and this Agreement (hereinafter referred to as:
the
Loan
Transactions).
|
|
|
|
U
slučajevima kad postoji više od dva Zajednička korisnika, za
svaku Transakciju zajma, odredbe
Pravila
i
ovog Ugovora
se primjenjuju na
odgovarajući način
na sve Zajedničke korisnike.
|
|
In
cases when there are more than two Joint-Users, for every Loan
Transaction, the provisions of Rules and this Agreement are
applied mutatis mutandis to all Joint-Users.
|
|
|
|
Radi
izbjegavanja dvojbi, Strane suglasno utvrđuju da
Operator nije Strana i/ili posrednik u
Transakciji
zajma, te
Operator
ne stječe status vlasnika nad Pozajmljenom količinom UPP-a
i/ili Povratnom
količinom
UPP-a tijekom Transakcija
zajma. Sve radnje Operatora iz
ovog Ugovora
izvode se prema uputama Zajedničkih korisnika u skladu s
prethodno dogovorenim neopozivim pravilima određenim u
Pravilima i ovom
Ugovoru,
u ime i za
račun
Zajedničkih korisnika.
|
|
For
the avoidance of doubt, the Parties mutually establish that the
Operator is not a party and/or an intermediary in the Loan
Transaction and the Operator does not acquire an ownership title
over the Borrowed Amount of LNG and/or the Returnable Amount of
LNG in the course of the Loan Transactions. All actions of the
Operator under this Agreement are performed under instructions
of the Joint-Users in accordance with previously agreed
irrevocable rules set in Rules and this Agreement, on behalf and
for the account of the Joint-Users.
|
|
|
|
UVJETI
IZVRŠENJA TRANSAKCIJE ZAJMA
|
|
TERMS
OF EXECUTION OF LOAN TRANSACTIONS
|
|
|
|
Transakcije
zajma izvršavaju se u skladu s uvjetima i odredbama određenim
u Pravilima i ovom
Ugovoru
bez individualnog dodjeljivanja, pogodovanja, smjernica
ili pristanaka Korisnika.
|
|
Loan
Transactions are executed in accordance with the terms and
conditions set forth in Rules and this Agreement without
individual assignment, preference, guidelines or consents of
Terminal Users.
|
|
|
|
Obračun
Pozajmljene količine UPP-a daje se Korisnicima prema proceduri
opisanoj u članku
4.8. ovog Ugovora.
|
|
The
balance of Borrowed
Amount of LNG is provided to the Terminal Users according to
procedure described in article
4.8
of this Agreement.
|
|
|
|
Izvršenje
Transakcije zajma započet xx xxxx pod uvjetom uredne dostave
sredstva osiguranja
plaćanja xx
xxxxxx Zajedničkog Korisnika, xxxx xx određeno u ovom
Ugovoru.
|
|
Execution
of the Loan
Transaction shall start
provided that the Joint-User delivered a payment security
instrument, as determined in this
Agreement.
|
|
|
|
PRIJENOS
POZAJMLJENE KOLIČINE UPP-a, VRAĆANJE POVRATNE KOLIČINE UPP-a,
TE OBRAČUNAVANJE
|
|
TRANSFER
OF BORROWED AMOUNT OF LNG, RETURN OF RETURNABLE AMOUNT OF LNG AND
ACCOUNTING
|
|
|
|
Pozajmljena
količina UPP-a Ustupitelja UPP-a prenosi se u vlasništvo
Preuzimatelju UPP-a, u trenutku kad Operator izvrši:
(i)
Uplinjavanje UPP-a u korist Preuzimatelja UPP-a xx Xxxxx
isporuke, u
slučaju provođenja Transakcije zajma Uplinjavanjem UPP-a,
odnosno
(ii)
Ponovni pretovar u korist Preuzimatelja UPP-a xx Xxxxx ponovnog
pretovara,
u slučaju provođenja Transakcije zajma
Ponovnim pretovarom UPP-a,
sve
u skladu s uvjetima i odredbama određenim u Pravilima.
|
|
Ownership
over the LNG Xxxxxx’x Borrowed
Amount
of LNG is transferred to LNG Borrower, when the Operator
performs:
(i)
LNG Regasification for LNG Borrower at the Delivery Point, in the
case of conducting the Loan Transaction by LNG Regasification, or
(ii)
Reload for LNG Borrower at the Reloading Point, in case of
conducting the Loan Transaction by LNG Reload,
all
in accordance with the terms and conditions set forth in Rules.
|
|
|
|
Povrat
Povratne
količine UPP-a je
moguć na sljedeći Xxxxxxx xxx nakon početka pretovara Tereta
Preuzimatelja UPP-a u Terminal, osim u slučajevima kad
Preuzimatelj UPP-a nije uredno izvršio propisane procedure
vezano uz uvoz UPP-a u Republiku Hrvatsku i/ili ne posjeduje
prikladnu količinu UPP-a na početku Plinskog xxxx. Povratna
količina UPP-a Preuzimatelja UPP-a je
vraćena
u vlasništvo Ustupitelju UPP-a u trenutku kad Operator izvrši
Uplinjavanje UPP-a odnosno Ponovni pretovar za Ustupitelja
UPP-a u skladu s uvjetima i odredbama određenima u Pravilima,
prema stvarnoj količini uplinjenog UPP-a, koja količina UPP-a
se mjeri po energetskoj vrijednosti, uključujući Gubitak plina
tijekom odnosnog
razdoblja.
|
|
Return
of the Returnable Amount of LNG
is possible on the next Gas Day after the completion of LNG
Borrower’s Cargo loading into the Terminal, except for the
cases when the LNG Borrower has not duly performed the
stipulated procedures for import of LNG in the Republic of
Croatia and/or does not have an appropriate quantity of LNG at
the beginning of Gas Day. LNG Borrower’s Returnable Amount of
LNG is returned, and ownership is assigned to LNG Lender, when
the Operator provides LNG Regasification or Reload for LNG
Lender in accordance with the terms and conditions set forth in
the Rules,
according to the actual regasified LNG quantity,
which
is measured in energy value, including Gas Loss during the
respective period.
|
|
|
|
Ako
je Ustupitelj UPP-a pozajmio UPP u
korist više
Preuzimatelja UPP-a te xx xxxx od jednog Preuzimatelja UPP-a
sposobno vratiti Pozajmljenu količinu UPP-a, povrat se vrši
prema načelu da se najstariji dug vraća prvi. U slučaju xxxx
xx primjenjujući pravilo iz ovog članka
više nego jednom Zajedničkom korisniku terminala za UPP
dodijeljena Povratna količina UPP-a jednake starosti, manja
Povratna količina UPP-a smatra se prvo vraćenom. Količina
UPP-a koja pripada Preuzimatelju UPP-a na početku Plinskog xxxx
prvo se koristi za radnje vraćanja
UPP-a.
|
|
If
an LNG Lender has lent LNG in favour of more than one LNG
Borrower and more than one of the LNG Borrowers can
return
the Borrowed
Amount
of LNG, the return is carried out according so that the oldest
debt is returned first. In case
when applying the rule set by this article
more than one Joint-User is assigned the Returnable Amount of
LNG which is equally old, the smaller Returnable Amount of LNG
is considered as returned
first.
The LNG quantity belonging to the LNG Borrower at the beginning
of Gas Day is first
used for the return of
the LNG.
|
|
|
|
Dostupna
količina UPP-a za posudbu
ostalim Zajedničkim korisnicima na početku Plinskog xxxx xx
xxxxxx određenog Korisnika određuje se:
(i)
oduzimanjem njegove Povratne količine
UPP-a (za onog Korisnika koji xx xxxxx vratiti drugom Korisniku
Povratnu
količinu
UPP-a)
na odnosni
xxx; i/ili
(ii)
zbrajanjem vraćene Povratne količine
UPP-a (za onog Korisnika kojem je drugi Korisnik već vratio
Povratnu
količinu
UPP-a) na
odnosni
xxx;
u
odnosu na
količinu UPP-a potrebnu za Uplinjavanje odnosno Ponovni pretovar
UPP-a za navedenog Korisnika na odnosni
Xxxxxxx xxx, uključujući Gubitak xxxxx xxx i dodijeljeni dio
Minimalne
operativne
razine UPP-a.
|
|
Loanable
Amount of LNG of a specific Terminal User available for other
Joint-Users at the beginning
of
a
Gas Day is determined by:
(i)
subtracting his Returnable Amount
of LNG (for Terminal User who is obligated to return Returnable
Amount
of LNG to another Terminal User) on the
respective day;
and/or
(ii)
adding the returned Returnable Amount
of LNG (for Terminal User who already received the
Returnable Amount
of LNG from another Terminal User)
on the
respective day;
in
relation to the LNG quantity required for LNG Regasification or
Reload for such Terminal User on the respective Gas Day, including
the Gas Loss as well as the assigned part of the LNG Heel.
|
|
|
|
Pozajmljivanje
UPP-a se vrši iz Tereta
primjenjujući sljedeća pravila:
(i)
Pozajmljivanje UPP-a se vrši prema redoslijedu dostavljanja
Tereta,
počevši od Tereta koji se dostavi najranije pa prema kasnije
dostavljenom Teretu;
(ii)
ako Dostupna količina UPP-a za posudbu
xxxx xx
vlasništvo Ustupitelja UPP-a nije
dostatna za uredno izvršenje Transakcija zajma za
sve Zajedničke korisnike na
određeni Xxxxxxx xxx, potrebna količina UPP-a
prvo
se pozajmljuje onom Zajedničkom korisniku kojem je dodijeljena
najveća xxxxx Uplinjavanja
UPP-a sukladno Pravilima na
odnosni
Xxxxxxx xxx, uključujući Gubitak plina, nakon čega se
pozajmljuje Zajedničkim korisnicima redom od sljedeće najveće
do niže stope
Uplinjavanja UPP-a;
(iii)
ako provođenjem radnji iz prethodnih točaka (i) te (ii) ovog
stavka nije moguće osigurati uredno provođenje Transakcije
zajma, preostale potrebne količine UPP-a za uredno izvršenje
Transakcija zajma pozajmljuju se od ostalih Korisnika, počevši s
Teretom koji je najranije dostavljen na Terminal, prema kasnije
dostavljenom Teretu.
|
|
Lending
of LNG is made from the Cargo applying the following rules:
(i)
Lending of LNG is performed according to the order of the delivery
of the Cargo, starting from the earliest delivered Cargo and
towards the later delivered Cargo;
(ii)
if the Loanable Amount of LNG owned by LNG Lender is insufficient
for a proper performance of the Loan Transaction
for
all Joint-Users at the respective Gas Day, the required LNG
quantity is lent first to the Joint-User who was allocated the
highest LNG Regasification rate pursuant to the Rules for the
respective Gas Day including the Gas Loss, after which LNG
quantity is lent to Joint-Users in order from the next highest
towards lower LNG Regasification rates;
(iii)
if it is not possible to ensure the proper performance of the Loan
Transaction by carrying out activities mentioned in previous
points (i) and (ii) of this paragraph, the remaining LNG
quantities required for proper performance of the Loan Transaction
are lent from other Terminal Users, beginning with the earliest
delivered Cargo to the Terminal, towards the Cargo delivered
later.
|
|
|
|
Količina
UPP-a koja pripada Preuzimatelju UPP-a na početku Plinskog xxxx
prvo se koristi za radnje vraćanja
Povratne količine UPP-a.
Povrat
Povratne količine UPP-a je
moguć na sljedeći Xxxxxxx xxx nakon završetka pretovara
Tereta
Preuzimatelja UPP-a u Terminal, osim u slučajevima kad
Preuzimatelj UPP-a nije uredno izvršio propisane procedure
uvoza UPP-a ili ne posjeduje prikladnu količinu UPP-a na
početku Plinskog xxxx.
|
|
The
amount of the LNG that belongs to the LNG Borrower at the
beginning of the Gas Day is used first for the return of the
Returnable Amount of LNG. The return of the Returnable Amount of
LNG is possible on the next Gas Day after the completion of LNG
Borrower’s Cargo loading into the Terminal, except for cases
when the LNG Borrower has not duly performed the stipulated
import procedures for LNG or does not have an appropriate
quantity of LNG at the beginning of the Gas Day.
|
|
|
|
Kad
Xxxxxxxx koji je Preuzimatelj UPP-a ne posjeduje količine
UPP-a na Terminalu, i prema njegovom Rasporedu usluga za njega
nije planirano daljnje Uplinjavanje UPP-a iz bilo kojeg razloga
(uključivo, ali ne ograničeno na, u slučaju raskida ovog
Ugovora i Ugovora o korištenju terminala), na podmirenje obveze
vraćanja cjelokupne Povratne količine UPP-a xxxx
xx takav Preuzimatelj
UPP-a xxxxx
vratiti, primijenit će se sljedeća pravila:
(i)
vraćanje Povratne količine UPP-a izvršit
će se putem
transakcija na virtualnoj točki trgovanja ili na
drugi prikladan način u skladu sa sporazumom Preuzimatelja
UPP-a
i Ustupitelja UPP-a;
(ii)
na navedeni sporazum Preuzimatelja
UPP-a
i Ustupitelja UPP-a i odobrenje Operatora navedenog sporazuma, se
na odgovarajući način primjenjuju odredbe članaka 4.9. –
4.12. ovog Ugovora; i
(iii)
ako
Preuzimatelj UPP-a i Ustupitelj UPP-a ne postignu dogovor o
vraćanju Povratne količine UPP-a, Operator će naplatiti
sredstvo osiguranja
plaćanja
Preuzimatelja UPP-a pod uvjetima i na način određen u Pravilima
i u članku 5. ovog Ugovora.
|
|
When
the Terminal User who is LNG Borrower does not own LNG
quantities at the Terminal and according to his Service
Schedule no further LNG Regasification is planned for him for
any reason whatsoever (including, but not limited to, in case of
termination of this Agreement and Terminal Use Agreement),
the following rules shall be applied
to such LNG Borrower’s obligation to return all the Returnable
Amount of LNG:
(i)
Return of the Returnable Amount of LNG shall be performed by
transactions at the virtual trading point or in another
appropriate manner pursuant to the agreement between LNG Borrower
and LNG Lender;
(ii)
provisions of articles 4.9. – 4.12. of this Agreement shall be
applied mutatis mutandis
to
such agreement between LNG Borrower and LNG Lender and to
Operator’s approval on such agreement; and
(iii)
if LNG Borrower and LNG Lender do not reach an agreement on the
return of the Returnable Amount of LNG, the Operator shall submit
LNG Borrower‘s payment
security instrument for payment under conditions and in the manner
defined in Rules and Article 5 of this Agreement.
|
|
|
|
Operator
izvršava kontinuirano obračunavanje svaki Radni xxx i
objavljuje na TMS-u obračun Pozajmljene količine UPP-a i
Povratne količine UPP-a sa
sljedećim informacijama
(uključujući, ali ne ograničeno na):
|
|
The
Operator performs continuous accounting every Working Day and
publishes on TMS calculation of Borrowed Amount of LNG and
Returnable Amount of LNG with the following information
(including, but not limited to):
|
|
|
|
dio
Pozajmljene količine UPP-a koji je Ustupitelj UPP-a pozajmio
Preuzimatelju UPP-a unutar prošlog Plinskog xxxx, izražen u
energetskoj vrijednosti izračunatoj prema Pravilima;
|
|
the
part of Borrowed
Amount
of LNG transferred by LNG Lender to LNG Borrower within the
past Gas Day
expressed in energy value calculated according to the Rules;
|
|
|
|
dio
ukupne Pozajmljene količine UPP-a pozajmljene od Ustupitelja
UPP-a Preuzimatelju UPP-a, koji xxx nije vraćen Ustupitelju
UPP-a, izražen u energetskoj vrijednosti izračunatoj prema
Pravilima;
|
|
the
part of total Borrowed
Amount
of LNG transferred by LNG Lender to LNG Borrower, which is not
yet returned to LNG Lender, expressed in energy value
calculated according to the Rules;
|
|
|
|
dio
vraćene Povratne količine UPP-a xxxx xx Preuzimatelj UPP-a
vratio Ustupitelju UPP-a unutar prošlog Plinskog xxxx izražen
u energetskoj vrijednosti izračunatoj prema Pravilima;
|
|
the
part of returned Returnable Amount of LNG transferred by LNG
Borrower to LNG Lender within the past Gas Day
expressed in energy value calculated according to Rules;
|
|
|
|
dio
ukupne Povratne količine UPP-a vraćene od Preuzimatelja UPP-a
Ustupitelju UPP-a, koji xxx nije vraćen Ustupitelju UPP-a,
izražen u energetskoj vrijednosti izračunatoj prema
Pravilima.
|
|
the
part of total Returnable Amount of LNG transferred by LNG
Borrower to LNG Lender, which is not returned to LNG Lender
yet, expressed in energy value calculated according to Rules.
|
|
|
|
Kada
Teret Preuzimatelja UPP-a nije uredno dostavljen u Terminal,
zbog čega Preuzimatelj UPP-a nije u mogućnosti uredno vratiti
Povratnu količinu UPP-a, Preuzimatelj UPP-a ima obvezu vratiti
Povratnu količinu UPP-a Ustupitelju UPP-a putem transakcija na
virtualnoj točki trgovanja ili na drugi prikladan način, u
skladu sa sporazumom između Preuzimatelja UPP-a i Ustupitelja
UPP-a. Na navedeni sporazum Preuzimatelja UPP-a i Ustupitelja
UPP-a se primjenjuju sljedeća pravila:
(i)
Preuzimatelj UPP-a i Ustupitelj UPP-a se mogu dogovoriti o
sredstvu osiguranja
plaćanja
kojim će se osigurati obveze Preuzimatelja UPP-a iz navedenog
sporazuma sukladno Pravilima;
(ii)
Operator može u svrhu postizanja navedenog sporazuma predložiti
Zajedničkim korisnicima agenta kojeg Zajednički korisnici mogu
angažirati radi nabave zamjenskog prirodnog plina putem koje će
se vratiti Povratna količina UPP-a na virtualnoj točki
trgovanja; i
(iii)
Zajednički korisnici će odmah po postizanju navedenog sporazuma
obavijestiti Operatora o postignutom sporazumu. Navedeni sporazum
Zajedničkih korisnika će proizvoditi pravne učinke samo ako ga
odobri Operator, pri čemu se na odobrenje Operatora na
odgovarajući način primjenjuje članka 7. ovog Ugovora.
|
|
When
LNG Borrower’s Cargo is not properly delivered to the Terminal
and due to which LNG Borrower is unable to return
Returnable Amount
of LNG, LNG Borrower has the obligation to return Returnable
Amount
of LNG to LNG Lender by transactions on the virtual trading
point or in another appropriate manner, in accordance with an
agreement between LNG Borrower and LNG Lender. The following
rules shall apply to the mentioned agreement between LNG
Borrower and LNG Lender:
(i)
LNG Borrower and LNG Lender may agree on a payment
security instrument that will secure LNG
Borrower’s obligations from the mentioned agreement pursuant to
Rules;
(ii)
the Operator may, for the purpose of reaching the mentioned
agreement, suggest an agent whom the Joint-Users may hire for the
procurement of the substitute natural gas through which the
Returnable Amount of LNG shall be returned on the virtual trading
point; and
(iii)
Joint-Users shall immediately after concluding the mentioned
agreement inform the Operator on the concluded agreement.
Such
Joint-Users’ agreement
shall produce legal effects
only if it is approved by the Operator, whereby article 7 of this
Agreement is applicable mutatis
mutandis
to
such Operator’s approval.
|
|
|
|
U
slučaju kada Preuzimatelj UPP-a vraća Povratnu količinu UPP-a
Ustupitelju UPP-a, neovisno o tome da li se Povratna količina
UPP-a vraća na način predviđen u članku 4.9. Ugovora ili
tako da je Ustupitelj UPP-a uslijed naplate sredstva osiguranja
plaćanja Preuzimatelja UPP-a sukladno Pravilima i ovom Ugovoru
nabavio Povratnu količinu UPP-a na trošak Preuzimatelja
UPP-a, Preuzimatelj UPP-a i Ustupitelj UPP-a će bez odlaganja
zajednički obavijestiti Operatora o sljedećem:
puni
naziv i EIC oznaka Preuzimatelja UPP-a koji je vratio Povratnu
količinu UPP-a;
puni
naziv i EIC oznaka Ustupitelja UPP-a kojem je vraćena Povratna
količinu UPP-a; i
količinu
prirodnog plina iz transakcije, izraženu u kWh; i
|
|
In
situations when LNG Borrower returns Returnable Amount of LNG to
LNG Lender, regardless if the Returnable Amount of LNG has been
returned as stipulated in article 4.9. of this Agreement, or so
that the LNG Lender, due to the collection of LNG Borrower’s
payment security instrument, procured Returnable Amount of LNG,
pursuant to Rules and this Agreement, LNG Lender and LNG
Borrower shall without hesitation jointly inform the Operator on
the following:
full
name and EIC number for the LNG Borrower who returned Returnable
Amount of LNG;
full
name and EIC number for the LNG Lender to whom Returnable Amount
of LNG was returned; and
the
amount of the natural gas from the transaction, expressed in kWh;
and
the
date of the return of the Returnable Amount of LNG.
|
|
|
|
Operator
će temeljem podataka o izvršenoj transakciji iz članka 4.10.
ovog Ugovora izvršiti obračun Povratne količine UPP-a xxxx xx
Preuzimatelj UPP-a vratio Ustupitelju UPP-a izražen u
energetskoj vrijednosti izračunatoj prema odredbama i
procedurama naznačenim u Pravilima i ovom Ugovoru, o čemu će
obavijestiti Preuzimatelja UPP-a i Ustupitelja UPP-a sukladno
članku 4.8. ovog Ugovora.
|
|
Based
on the information on the performed transaction from Article
4.10. of this Agreement, the Operator shall calculate the amount
of the Returnable Amount of LNG transferred by LNG Borrower to
LNG Lender, expressed in energy value calculated according to
the terms and procedures set forth in the Rules and this
Agreement, and shall inform LNG Borrower and LNG Lender thereof
pursuant to article 4.8. of this Agreement.
|
|
|
|
U
slučaju da Preuzimatelj UPP-a i Ustupitelj UPP-a ne postignu
dogovor o vraćanju Povratne količine UPP-a i sredstvu
osiguranja
plaćanja
xxxx xx određeno u članku 4.9. ovog Ugovora, Operator će
naplatiti sredstvo osiguranja
plaćanja
pod uvjetima i na način određen u Pravilima i u članku 5.
ovog Ugovora.
|
|
If
LNG Borrower and LNG Lender do not reach an agreement on the
return of the Returnable
Amount
of LNG and payment
security instrument as
set forth in Article 4.9. of this Agreement, Operator shall
submit payment
security instrument for payment under conditions and in the
manner defined in Rules and Article 5. of this Agreement.
|
|
|
|
Radi
izbjegavanja dvojbe, Strane su suglasne da odredbe ovog Ugovora
(primjerice ali ne ograničeno na odredbe o trenutku i mjestu
prijelaza vlasništva nad UPP-om) o:
(i)
prijenosu Pozajmljene količine UPP-a s Ustupitelja UPP-a na
Preuzimatelja UPP-a, se na odgovarajući način primjenjuju na
povrat Povratne količine UPP-a s Preuzimatelja UPP-a na
Ustupitelja UPP-a; te
(ii)
povratu Povratne količine UPP-a s Preuzimatelja UPP-a na
Ustupitelja UPP-a, se na odgovarajući način primjenjuju na
prijenos Pozajmljene količine UPP-a s Ustupitelja UPP-a na
Preuzimatelja UPP-a;
osim
ako ovim Ugovorom i/ili Pravilima
nije
drugačije određeno.
|
|
For
the avoidance of doubt, the Parties agree that the provisions of
this Agreement (for example, but not limited to the provisions
on the time and place of LNG ownership transfer) on:
(i)
transfer of Borrowed Amount from LNG Lender to LNG Borrower, are
applied mutatis mutandis on the return of the Returnable Amount of
LNG from LNG Borrower to LNG Lender; and
(ii)
return of Returnable Amount of LNG from LNG Borrower to LNG Lender
is applied mutatis mutandis on the transfer of Borrowed Amount of
LNG from LNG Lender to LNG Borrower;
unless
otherwise stated in this Agreement and/or Rules.
|
|
|
|
Radi
izbjegavanja dvojbe, Strane su suglasne da će se odredbe o
pravima i obvezama Strana u vezi s Transakcijama zajma
izvršenima Uplinjavanjem UPP-a xx Xxxxx isporuke iz ovog
Ugovora na odgovarajući način primjenjivati na prava i obveze
Strana u vezi s Transakcijama zajma izvršenima putem Ponovnog
pretovara, osim ako ovim Ugovorom i/ili Pravilima nije drugačije
određeno.
|
|
For
the avoidance of doubt, Parties mutually agree that the
provisions of this Agreement on the Parties’ rights and
obligations in relation to the Loan Transactions performed by
Regasification of LNG on Delivery Point shall be applied mutatis
mutandis on Parties’ rights and obligations in relation to the
Loan Transactions conducted by Reload, unless otherwise stated
in this Agreement and/or Rules.
|
|
|
|
Osim
ako nije drugačije određeno ovim Ugovorom ili Pravilima,
odredbe ovog Ugovora i Pravila kojima se reguliraju prava i
obveze Strana kada Preuzimatelj UPP-a nije u mogućnosti uredno
vratiti Povratnu količinu UPP-a odnosno dostaviti Teret
(uključivo ali ne ograničeno i na odredbe o naplati sredstva
osiguranja
plaćanja),
se na odgovarajući način primjenjuju kada:
(i)
Preuzimatelj UPP-a ne ispuni uredno svoje ostale obveze određene
ovim
Ugovorom i Pravilima vezano uz Zajedničko korištenje Terminala,
te
(ii)
Ustupitelj UPP-a propusti uredno dostaviti svoj Teret slijedom
čega propusti uredno pozajmiti Preuzimatelju UPP-a Pozajmljenu
količinu UPP-a i/ili Ustupitelj UPP-a ne ispuni uredno svoje
ostale obveze određene ovim
Ugovorom i Pravilima vezano uz Zajedničko korištenje Terminala.
|
|
Unless
otherwise stated in this Agreement or Rules, provisions of this
Agreement and Rules which regulate rights and obligations of the
Parties when LNG Borrower is not able to properly return
Returnable Amount of LNG or deliver Cargo (included but not
limited to the provisions on the submitting the payment security
instrument for payment), are applied appropriately when:
(i)
LNG Borrower does not properly fulfil his other obligations set in
this Agreement and Rules related to the Joint Terminal Use, or
(ii)
LNG Lender fails to properly deliver his Cargo as a result of
which he fails to properly lend Borrowed amount of LNG to LNG
Borrower and/or LNG Lender does not orderly fulfil his other
obligations related to the Joint Terminal Use.
|
|
|
|
SREDSTVO
OSIGURANJA PLAĆANJA ZA POTRAŽIVANJA TEMELJEM ZAJEDNIČKOG
KORIŠTENJA TERMINALA
|
|
PAYMENT
SECURITY INSTRUMENT FOR RECEIVABLES BASED ON JOINT TERMINAL USE
|
|
|
|
Svaki
pojedini Zajednički korisnik koji sukladno Pravilima ima obvezu
dostaviti sredstvo osiguranja plaćanja za tražbine nastale
temeljem Zajedničkog korištenja, će dostaviti Operatoru
navedeno sredstvo osiguranja plaćanja kojim će osigurati sve
tražbine temeljem Zajedničkog korištenja sukladno Pravilima.
|
|
Each
Joint-User who pursuant to Rules has the obligation to deliver
payment
security instrument for claims arising out of Joint Terminal
Use, shall deliver to the Operator payment security instrument
which will secure all claims arising out of Joint Terminal Use
pursuant to Rules.
|
|
|
|
Prilikom
naplate sredstva osiguranja plaćanja xx xxxxxx Operatora
sukladno Pravilima i ovom Ugovoru, vrijedit će sljedeća
pravila:
(i)
ako
je iznos sredstva osiguranja
plaćanja veći od
cijene Povratne količine UPP-a odnosno Tereta koje je Zajednički
korisnik propustio uredno vratiti/dostaviti izračunate prema
članku 5.5. ovog Ugovora – Operator će djelomično naplatiti
dostavljeno sredstvo osiguranja plaćanja
najviše
do iznosa koji odgovara cijeni Povratne količine UPP-a odnosno
Tereta izračunatoj prema članku 5.5. ovog Ugovora te xx xxxx
naplaćeni iznos raspodijeliti ostalim Zajedničkim korisnicima u
iznosu sukladno članku 5.4. ovog Ugovora;
odnosno
(ii)
ako
je iznos sredstva osiguranja plaćanja manji od ili jednak
cijeni Povratne količine UPP-a odnosno
Tereta
koje je Zajednički korisnik propustio uredno vratiti/dostaviti
izračunatoj
prema članku 5.5. ovog Ugovora – Operator će naplatiti
dostavljeno sredstvo osiguranja
plaćanja u cijelosti, te xx xxxx naplaćeni iznos raspodijeliti
ostalim Zajedničkim korisnicima u iznosu sukladno članku 5.4.
ovog Ugovora;
sve
u skladu s Pravilima i ovim Ugovorom.
|
|
The
following rules shall apply when the payment security instrument
is submitted for payment by the Operator pursuant to Rules and
this Agreement:
(i)
if the amount of payment
security instrument is
higher than the price of Returnable Amount of LNG or the Cargo
that the Joint-User failed to return/deliver properly, calculated
pursuant to article 5.5. of this Agreement – the Operator shall
submit payment
security instrument
for payment in partial amount, up to the amount equivalent to
the price of the Returnable Amount of LNG or the Cargo calculated
pursuant to Article 5.5. of this Agreement and shall allocate such
collected amount to other Joint-Users in the amount pursuant to
Article 5.4. of this Agreement; or
(ii)
if the amount of payment security
instrument
is lower or equal to the price of Returnable Amount of LNG or the
Cargo that the Joint-User failed to return/deliver properly,
calculated pursuant to Article 5.5. of this Agreement
–
the
Operator shall submit payment
security instrument
for
payment in
full amount and shall allocate collected amount to other
Joint-Users in the amount pursuant to Article 5.4. of this
Agreement;
all
pursuant to Rules and this Agreement.
|
|
|
|
Operator
će naplatiti sredstvo osiguranja plaćanja
i
raspodijeliti
tako naplaćeni iznos
samo onom Zajedničkom korisniku koji ima dodijeljene Kapacitete
uplinjavanja UPP-a
odnosno
Ponovnog pretovara
u periodu određenom
Pravilima
(dalje: Period
primjene sredstva osiguranja plaćanja),
isključujući Zajedničkog korisnika koji je odgovoran za
propust.
|
|
The
Operator shall charge the payment security instrument and
allocate the charged amount only to the Joint-User who has
assigned LNG
Regasification Capacities or Reload discharge in the period
defined in Rules (hereinafter
referred to as:
the
Payment
Security Instrument Application
Period),
excluding the Joint-User who is responsible for the failure.
|
|
|
|
Operator
će naplatiti sredstvo osiguranja plaćanja
i
proporcionalno raspodijeliti tako naplaćeni iznos svakom
Zajedničkom korisniku koji ima pravo na plaćanje sukladno
Pravilima u iznosu koji xx xxxxxx:
-
Kapacitetu uplinjavanja UPP-a uvećano za kapacitet Ponovnog
pretovara iz Odobrenog godišnjeg rasporeda usluga odnosno
Odobrenog mjesečnog rasporeda usluga (ovisno o tome koji je
kasnije odobren xx xxxxxx Operatora) u Periodu primjene sredstva
osiguranja plaćanja i to za onog Zajedničkog korisnika za kojeg
se naplaćuje
sredstvo osiguranja
plaćanja;
podijeljeno
s
-
zbrojem Kapaciteta uplinjavanja UPP-a uvećano za kapacitet
Ponovnog pretovara svih Zajedničkih korisnika osim Zajedničkog
korisnika koji je odgovoran za propust, iz Odobrenog godišnjeg
rasporeda usluga odnosno Odobrenog mjesečnog rasporeda usluga
(ovisno o tome koji je kasnije odobren xx xxxxxx Operatora) u
Periodu primjene sredstva osiguranja plaćanja.
|
|
The
Operator shall submit the payment
security instrument for payment and allocate proportionally the
collected amount to each Joint-User who has the right to receive
payment pursuant to Rules in amount that is the same as:
-
LNG Regasification Capacity increased for Reload capacity from
the approved Annual Service Schedule or Monthly Service Schedule
respectively (depending on which is later approved by the
Operator), during the Payment Security Instrument Application
Period for the Joint-User for which the payment security
instrument is submitted for payment;
divided
with
-
the sum of the LNG Regasification Capacity increased by the Reload
capacity of all Joint-Users except the Joint-User who is
responsible for the failure, from approved Annual Service Schedule
or Monthly Service Schedule respectively (depending on which is
later approved by the Operator) during the Payment Security
Instrument Application Period.
|
|
|
|
Isključivo
za potrebe kako bi Operator mogao utvrditi u kojoj mjeri će
naplatiti sredstvo osiguranja plaćanja sukladno članku 5.2.
ovog Ugovora, Strane su suglasne da će se:
(i)
u slučaju da je Zajednički korisnik propustio uredno dostaviti
Teret na Terminal –
cijena
Tereta kojeg je Zajednički korisnik propustio uredno dostaviti na
Terminal će se utvrđivati prema količini Tereta naznačenoj u
Odobrenom godišnjem rasporedu usluga odnosno Odobrenom mjesečnom
rasporedu usluga (ovisno o tome koji je kasnije odobren xx xxxxxx
Operatora), pomnoženo s cijenom plina na internetskoj stranici
plinskog čvorišta u Austriji (CEGH) sukladno članku 42. stavku
5. Pravila;
(ii)
u svim drugim slučajevima kada Zajednički korisnik nije uredno
vratio Povratnu količinu UPP-a sukladno Pravilima i ovom Ugovoru
– vrijednost Povratne količine UPP-a će se utvrđivati prema
količini Povratne količine UPP-a xxxx xx Zajednički korisnik
propustio uredno vratiti ostalim Zajedničkim korisnicima sukladno
Odobrenom godišnjem rasporedu usluga odnosno Odobrenom mjesečnom
rasporedu usluga (ovisno o tome koji je kasnije odobren xx xxxxxx
Operatora) pomnoženo s cijenom plina na internetskoj stranici
plinskog čvorišta u Austriji (CEGH) sukladno članku 42. stavku
5. Pravila.
Strane
su suglasne da ovaj članak 5.5. o izračunu cijene Povratne
količine UPP-a odnosno Tereta kojeg je Zajednički korisnik
propustio uredno vratiti/dostaviti ni na xxxx xxxxx ne utječe na
pravo bilo koje od Strana da potražuje od Zajedničkog korisnika
koji
je odgovoran za propust
naknadu cjelokupno nastale štete, sukladno Pravilima i ovom
Ugovoru.
|
|
Exclusively
so that the Operator may establish the amount for which he will
submit the payment security instrument for payment pursuant to
Article 5.2. of this Agreement, Parties mutually agree that:
(i)
in case the Joint-User failed to
properly deliver
Cargo
to the Terminal – the price of the Cargo which the Joint-User
failed to properly deliver to the Terminal shall be established
according to the amount of the Cargo stated in the approved Annual
or Monthly Service Schedule respectively (depending on which is
later approved by the Operator), multiplied by the price of gas on
the internet page of the gas hub in Austria (CEGH) pursuant to
Article 42. paragraph 5. of the Rules;
(ii)
in any other situation when Joint-User failed to properly return
Returnable Amount of LNG pursuant to Rules and this Agreement –
the price of Returnable Amount of LNG shall be calculated
according to the quantity of Returnable Amount of LNG which
Joint-User failed to return properly to the others Joint-Users in
accordance to the Annual or Monthly Service Schedule (depending
on which is later approved by the Operator) multiplied by the
price of gas on the internet page of the gas hub in Austria (CEGH)
in accordance with the Article 42. paragraph 5. of the Rules.
The
Parties are in consent that this Article 5.5. on the calculation
of the price of the Returnable Amount of LNG and Cargo that the
Joint-User failed to return/deliver properly does not affect in
any way the right of any of the Parties to seek all damages from
the Joint-User responsible for the failure, pursuant to Rules and
this Agreement.
|
|
|
|
Strane
su suglasne da, ako bilo koji Zajednički korisnik ne dostavi
ili obnovi sredstvo osiguranja plaćanja sukladno ovom Ugovoru i
Pravilima, nastupaju sljedeće pravne posljedice:
(i)
Operator ima pravo uskratiti pružanje Usluga za takvog
Zajedničkog korisnika;
(ii)
ako opisana uskrata Usluga iz prethodne točke (i) ovog članka
utječe na bilo xxxx xxxxx na Rasporede usluga ostalih
Zajedničkih korisnika, Operator ima pravo uskladiti Raspored
usluga Zajedničkih korisnika u mjeri u kojoj je to potrebno radi
izostanka pružanja Usluga za navedenog Zajedničkog korisnika
koji nije dostavio sredstvo osiguranja plaćanja; i
(iii)
Operator će imati pravo naplatiti sredstvo osiguranja plaćanja
temeljem zahtjeva ostalih Zajedničkih korisnika;
sve
sukladno ovom Ugovoru i Pravilima
|
|
The
Parties agree that if any of the Joint-Users does not deliver or
renew the payment security instrument pursuant to this Agreement
and Rules, the following legal consequences shall occur:
(i)
the Operator shall have the right to deny provision of Services
for such Joint-User;
(ii)
if described denial of Services from previous point (i) of this
Article influences in any way on Service Schedules of other
Joint-Users, Operator shall have the right to adjust Joint-Users’
Service Schedules to the extent necessary due to non-performance
of the Services for the mentioned Joint-User who failed to deliver
the
payment
security instrument, pursuant to this Agreement and Rules; and
(iii)
the Operator shall have the right to submit the payment security
instrument based on the demand of other Joint-Users;
all
pursuant to this Agreement and Rules.
|
|
|
|
Radi
izbjegavanja dvojbe, za vrijeme uskrate pružanja Usluga
Zajedničkom korisniku sukladno članku 5.6. ovog Ugovora,
Operator ima pravo potraživati od navedenog Zajedničkog
korisnika plaćanje pune naknade za korištenje Terminala, kao
da mu je uredno pružio sve Usluge sukladno ovom Ugovoru i
Ugovoru o korištenju terminala.
|
|
For
avoidance of doubt, during the denial of the providing of
Services to the Joint-User pursuant to article 5.6. of this
Agreement, the Operator shall have the right to seek payment of
full fee for the Terminal Use from such Joint-User, as if the
Operator properly provided the Services pursuant to this
Agreement and the Terminal Use Agreement.
|
|
|
|
Radi
izbjegavanja dvojbe, funkcije i odgovornost Operatora su
ograničene samo na podnošenje zahtjeva za naplatu sredstva
osiguranja plaćanja, kao i prosljeđivanje naplaćenog iznosa
onom Zajedničkom korisniku sukladno ovom Ugovoru i Pravilima,
koje sve radnje Operator obavlja isključivo u svojstvu
punomoćnika Zajedničkog korisnika u čiju korist se naplaćuje
sredstvo osiguranja plaćanja.
|
|
For
the avoidance of doubt, the functions and responsibility of the
Operator are limited only to submitting the payment
security instrument for payment, as well as forwarding
the amount collected
to the Joint-User pursuant to this Agreement and Rules, and all
such actions are done by the Operator exclusively in the
capacity of the proxy for the Joint-User in whose favour the
payment
security instrument is submitted for payment.
|
|
|
|
Sredstvo
osiguranja plaćanja Zajedničkog korisnika će Operator vratiti
navedenom Zajedničkom korisniku sukladno Pravilima i ovom
Ugovoru.
|
|
The
Operator shall return the Joint-User’s payment security
instrument to the mentioned Joint-User pursuant to Rules and
this Agreement.
|
|
|
|
ODGOVORNOST
|
|
LIABILITY
|
|
|
|
Zajednički
korisnik koji nije izvršio svoje obaveze po ovom
Ugovoru
te xx xxx rezultat toga nanio štetu drugoj Stranci xxxxx xx
nadoknaditi svu navedenu
štetu
drugoj Stranci odmah po zahtjevu xx Xxxxxx.
|
|
The
Joint-User that failed to fulfil its obligations under this
Agreement and as a result caused damage to another Party is
obliged to cover all such
damages
incurred by the affected Party immediately upon the claim of
such Party.
|
|
|
|
OSTALE
ODREDBE ZA TRANSAKCIJE ZAJMA
|
|
OTHER
PROVISIONS FOR LOAN TRANSACTION
|
|
|
|
Zajednički
korisnici imaju pravo složiti se o drugačijim uvjetima
Zajedničkog korištenja Terminala nego je određeno ovim
Ugovorom,
sukladno Pravilima. Takav sporazum xxxx biti predan Operatoru na
odobrenje ne kasnije od 5 (pet) Radnih xxxx od xxxx dostave
Odobrenog godišnjeg rasporeda usluga ili Odobrenih mjesečnih
rasporeda usluga (u slučaju da su svi Kapaciteti uplinjavanja
UPP-a bili dodijeljeni tijekom Rezerviranja
kratkoročnih
kapaciteta) Zajedničkim korisnicima. Sporazum Zajedničkih
korisnika iz ovog članka će biti valjan i proizvoditi pravne
učinke samo ako ga prethodno odobri Operator. Operator će
odobriti sporazum ako su ispunjeni uvjeti određeni Pravilima.
|
|
The
Joint-Users have the right to agree on different conditions
for
Joint Terminal Use than
provided in this Agreement,
in accordance with the Rules. Such agreement shall
be provided to the Operator not later that within 5 (five)
Working days from the day when
Approved Annual Service Schedule or Approved Monthly Service
Schedules (in case all the LNG Regasification Capacities were
allocated during Short-Term
Capacity Booking),
were submitted to
the
Joint-Users.
The Agreement made by Joint-Users referred
to in
this Article will be valid and produce legal effects only if
previously approved by the Operator. The Operator shall approve
the agreement if the conditions specified in Rules are met.
|
|
|
|
IZJAVE
I JAMSTVA
|
|
REPRESENTATIONS
AND WARRANTIES
|
|
|
|
Stupanjem
u ovaj Xxxxxx Xxxxxx izjavljuju i jamče sljedeće:
|
|
By
entering into this
Agreement, the Parties represent and warrant the following:
|
|
|
|
Strane
i njihovi potpisnici su ovlašteni zaključiti ovaj Ugovor i
preuzeti obaveze sadržane u njemu;
|
|
The
Parties and their signatories have the right to conclude this
Agreement and undertake the obligations set forth in it;
|
|
|
|
Strane
preuzimaju valjane obaveze po ovom
Ugovoru
kojima
se
izražava prava
volja
Strana za svrhe Ugovora, uspostavljaju
principi
reguliranja pravnih odnosa između Strana, u mjeri u kojoj nisu
regulirani drugim primjenjivim propisima. Stranke jamče da
ostali sporazumi među Stranama ili preuzete obaveze po drugim
osnovama neće biti u suprotnosti s odredbama ovog
Ugovora;
|
|
The
Parties undertake valid obligations under this
Agreement which express a true will of the Parties for the
purpose of this
Agreement, establishing the principles of regulation of legal
relations between the Parties, as far as those
are
not governed by applicable laws. The Parties guarantee that
other agreements between the Parties or obligations undertaken
on other basis shall
not contradict the provisions of this
Agreement;
|
|
|
|
Obaveze
koje Strane preuzimaju po ovom
Ugovoru,
koliko je Stranama
poznato
ili treba
biti poznato, ne krše nikakva prava i/ili pravne interese
trećih strana.
|
|
Obligations
undertaken by the Parties under this
Agreement, as far as it is known or should
be known to the Parties, do not infringe any rights and/or
legal interests of third parties.
|
|
|
|
Sklapanjem
ovog
Ugovora Zajednički korisnici potvrđuju i jamče jedni drugima
da će Pozajmljena količina UPP-a i Povratna količina UPP-a u
trenutku zajma
i povrata
UPP-a biti
u vlasništvu Zajedničkog korisnika koji pozajmljuje odnosno
vraća
UPP,
te da vlasništvo
na UPP-u
neće biti prenošeno, ograničavano, založeno, ili na druge
načine ograničeno ili opterećeno. Navedeno jamstvo se na
odgovarajući način primjenjuje na vlasništvo na prirodnim
plinom u slučaju transakcija na virtualnoj točki trgovanja,
sukladno ovom Ugovoru.
|
|
By
entering into this Agreement, Joint-Users confirm and warrant to
one another that Borrowed Amount of LNG and Returnable Amount of
LNG at the moment of their loan and return, will be owned by the
Joint-User transferring or returning LNG respectively, and that
their ownership over the LNG will not be transferred,
restricted, pledged, or otherwise constrained or encumbered.
Such warranty shall be applicable, mutatis mutandis, on the
ownership over the natural gas in case of transactions on the
virtual trading point, pursuant to this Agreement.
|
|
|
|
Zajednički
korisnici potvrđuju da su se prije sklapanja ovog Ugovora
upoznali s odredbama ovog Ugovora, Ugovora o korištenju
terminala, Pravila i ostalih primjenjivih propisa, da razumiju
uvjete i postupke na temelju kojih će biti vršene Transakcije
zajma, da se slažu s njima i preuzimaju obavezu da ih
ispunjavaju kroz cijelo razdoblje važenja ovog Ugovora,
uključujući buduće promjene u navedenim ugovorima i/ili
propisima do kojih bi moglo doći u skladu s uvjetima određenim
u Pravilima.
|
|
The
Joint-Users confirm that they have been acquainted with the
provisions of this Agreement, Terminal Use Agreement, Rules and
others applicable laws, that they understand terms and
procedures based on which the Loan Transactions will be made,
agree with them and undertake obligation to follow them
throughout the whole period of validity of this Agreement,
including future alterations in the mentioned agreements and/or
regulations made in accordance with the terms and conditions set
forth in Rules.
|
|
|
|
U
slučaju da tijekom važenja ovog Ugovora dođe do izmjena ili
dopuna odredbi zakonskih ili drugih propisa koji su bili na
snazi u vrijeme stupanja ovog Ugovora na snagu, a slijedom kojih
izmjena propisa bi ispunjenje obveza Zajedničkom korisniku
postalo pretjerano otežano ili bi mu nanijelo pretjerano veliki
gubitak, Zajednički korisnik će u xxx slučaju imati prava i
obveze sukladno odredbama Priloga I. Pravila o stabilnosti
odredbi ugovora o korištenju terminala za UPP.
|
|
In
the event that during the term of this Agreement amendments to
the provisions of the law or other regulations that were in
force at the time of entry into force of this Agreement occur,
as a result of which fulfillment of the Joint-User’s
obligations would become excessively difficult or would cause
him excessive loss, in that case the Joint-User shall have
rights and obligations pursuant to the provisions of Appendix
No. 1 of Rules regarding the stability of provisions of Terminal
Use Agreement.
|
|
|
|
Svaka
Strana
individualno je
odgovorna da osigura dostupnost svojeg ovlaštenog zastupnika
putem kojeg će poduzimati potrebne
aktivnosti tijekom cijelog razdoblja važenja
ovog
Ugovora
za odnosnu Stranu (što
uključuje ali nije ograničeno na, poduzimanje
potrebnih radnji pred državnim
institucijama
Republike Hrvatske),
te nikakva promjena pravnog statusa Strana neće utjecati na
ispunjenje obaveza po ovom
Ugovoru,
osim u
slučaju ako
Operator u potpunosti ili djelomično izgubi pravo upravljati
Terminalom.
|
|
Each
Party individually shall be responsible to ensure availability
of their authorized representative through whom the Parties
shall undertake required activities throughout the whole period
of this Agreement's validity for the respective Party
(including, but not limited to, undertaking required actions
before state institutions), and none of the changes of legal
status of the Parties shall influence the fulfilment of
obligations under this Agreement, except in case the Operator
fully or partially loses its right to operate the Terminal.
|
|
|
|
STUPANJE
NA SNAGU
I VALJANOST UGOVORA
|
|
ENTERING
INTO FORCE AND VALIDITY OF THIS AGREEMENT
|
|
|
|
Ovaj
Ugovor
je
sklopljen i stupa na snagu između
Operatora i Početnih
zajedničkih
korisnika danom njegova
potpisivanja.
|
|
This
Agreement
is concluded and comes into force between
the Operator and the Initial Joint-Users
on
the day of its
signing.
|
|
|
|
Potpisom
ovog Ugovora, Stranke potvrđuju da su upoznate s time i
suglasne da ovaj
Ugovor (uključivo ali ne ograničeno na, odredbe o rješavanju
spora arbitražom) je
sklopljen i
stupa na snagu između
Pridruženog zajedničkog korisnika i
ostalih
Strana nakon što Pridruženi zajednički korisnik potpiše i
podnese Prijavu za pristup Operatoru sukladno Pravilima.
|
|
By
signing this Agreement, Parties confirm that they are acquainted
with that and agree that this Agreement (including, but not
limited to, the provisions on the settlement of disputes by
arbitration) is concluded and comes into force between Associated
Joint-User and other Parties after the respective Associated
Joint-User signs and submits the Accession Applications to the
Operator pursuant to Rules.
|
|
|
|
Operator
objavljuje kopije ovog
Ugovora
i Prijave
za pristup na
internet
stranici Operatora.
|
|
The
Operator publishes copies of this Agreement and Accession
Applications on the Operator’s internet page.
|
|
|
|
Ovaj
Xxxxxx
važi
nezavisno za svaku Stranu do xxxx prestanka Ugovora o korištenju
terminala
koji je sklopila odnosna
Strana. U
slučaju prestanka važenja Ugovora o korištenju terminala za
pojedinu Stranu, ovaj Ugovor
se raskida automatski temeljem samog zakona, na xxx prestanka
Ugovora o korištenju terminala,
i to samo u odnosu na onu Stranu za xxxx xx prestao važiti
Ugovor o korištenju terminala, pri čemu ovaj Ugovor ostaje na
snazi u pogledu ostalih Strana koje imaju i dalje važeće
Ugovore o korištenju terminala.
Iznimno od navedenog, obveze iz članka 10. ovog Ugovora
obvezuju Strane 2 godine nakon prestanka ovog
Ugovora.
|
|
This
Agreement is valid independently for each Party until the day
when the Terminal Use Agreement concluded by the respective Party
ceases to be in force. In case Terminal Use Agreement ceases to
be in force for a Party, this Agreement is terminated
automatically on the basis of the law, on the day of termination
of
Terminal
Use Agreement, only for that respective Party whose
Terminal
Use Agreement ceased to be in force, whereby this Agreement
remains in force with respect to other Parties that still have
valid
Terminal
Use Agreement. Exceptionally, the obligations under Article 10 of
this Agreement shall be binding on the Parties 2 years after the
termination of this Agreement.
|
|
|
|
Ovaj
Ugovor
se u
cijelosti raskida
između
svih Strana kada više
nema Početnih zajedničkih korisnika i/ili Pridruženih
zajedničkih korisnika koji imaju valjani Ugovor o korištenju.
|
|
This
Agreement is terminated as a whole when there are no Initial
Joint-User and/or Associated Joint-User that have a valid
Terminal Use Agreement.
|
|
|
|
POVJERLJIVOST
|
|
CONFIDENTIALITY
|
|
|
|
Sve
informacije povezane s
ovim
Ugovorom, ispunjenjem obaveza Strana, njihovim aktivnostima i
ostale informacije i podaci povezani s odnosom između Strana su
povjerljivi,
te ne mogu u bilo
kojem
opsegu
biti otkrivene bilo kojoj trećoj stranci, osim u slučajevima
određenim pravnim propisima
ili uz prethodni xxxxxx pristanak druge Strane
koje xx xxxx navedena informacija.
|
|
All
information related to this
Agreement, fulfilment of obligations by the Parties, their
activities
and other information and data related to relationship between
the Parties is confidential and cannot be to any extent disclosed
to any third party, except for cases established by legal
regulations or with prior written consent of the other Party
concerned by such information.
|
|
|
|
Neće
se smatrati xx Xxxxxx krše obavezu povjerljivosti prema
članku
10.1.
ovog
Ugovora u slučaju da se povjerljive informacije otkriju u
skladu s uvjetima i procedurama određenima u Pravilima i/ili
ovom
Ugovoru,
kao i
u slučaju da se povjerljive informacije otkriju
nadležnim državnim institucijama i sudovima, dioničarima
Strane, članovima regulatornih i
upravnih tijela,
zaposlenicima
Strane
xxxxxx xx informacija potrebna kako bi obavljali zadatke prema
svojim funkcijama, pravnim i financijskim savjetnicima, bankama
i sličnim subjektima koji omogućuju financiranje pojedinoj
Strani, revizorima Xxxxxx, xxx i nadležnim tijelima tržišta
prirodnog plina, sve u skladu s procedurama i u mjeri sukladno
propisima.
|
|
Party
shall not be considered violating confidentiality obligation
according to Article 10.1.
of this Agreement, in case confidential information will be
disclosed in accordance with the terms and procedures set forth
in Rules and/or the Agreement, as well in situation when
confidential information is disclosed to the competent state
institutions and courts, Party’s shareholders, Party’s
employees to whom the information is necessary to perform tasks
according to their functions, to legal and financial advisers,
banks and similar subjects that enable financing of a Party,
auditors of the Party, as well as to natural gas market competent
bodies, all in accordance with the procedure and to the extent
pursuant to legal regulations.
|
|
|
|
Strana
koja prenosi povjerljive informacije trećim Stranama u
slučajevima određenim
ovim
Ugovorom xxxx osigurati (ako je to razumno
moguće)
da navedene xxxxx Xxxxxx također imaju obavezu
povjerljivosti
u odnosu na prenesene informacije.
|
|
The
Party transferring confidential information to third parties in
cases specified in this Agreement must ensure (if it is
reasonably possible) that such third parties also have
confidentiality obligation in respect of the transferred
information.
|
|
|
|
Obaveza
povjerljivosti koju preuzimaju Strane po ovom
Ugovoru
važi
2 (dvije) godine od datuma prestanka važenja
ovog Ugovora
prema odnosnoj
Stranci.
|
|
The
confidentiality obligation undertaken by the Parties under this
Agreement is in force for 2 (two) years from the date of
termination of this Agreement for the respective Party.
|
|
|
|
MJERODAVNO
PRAVO I RJEŠAVANJE SPOROVA
|
|
APPLICABLE
LAW AND DISPUTE RESOLUTION
|
|
|
|
Za
pitanja
tumačenja, valjanosti, ispunjenja obveza i druga pitanja vezano
uz ovaj Ugovor,
mjerodavno je
pravo Republike
Hrvatske.
|
|
The
laws of the Republic of Croatia shall
be applicable
for issues
of interpretation, validity, fulfilment of obligations and other
questions related to this
Agreement.
|
|
|
|
Svaki
spor, neslaganje ili zahtjev koji proizlazi iz Ugovora ili je u
vezi s Xxxxxxxx, njegovim kršenjem, raskidom ili valjanošću,
Xxxxxx xx pokušati riješiti pregovorima.
|
|
Every
dispute, disagreement or demand arising from or in connection to
this Agreement, its violation, termination or validity, the
Parties shall endeavour to settle by negotiation.
|
|
|
|
U
slučaju nemogućnosti postizanja sporazuma, svaki spor,
neslaganje ili zahtjev koji proizlazi iz ili je u vezi s ovim
Ugovorom,
njegovim kršenjem, raskidom ili valjanošću konačno će se
riješiti arbitražom kako slijedi:
-
ako su sve stranke u sporu osnovane po pravu Republike Hrvatske,
mjesto arbitraže bit će u Republici Hrvatskoj, Zagrebu. Jezik
arbitraže bit će hrvatski;
-
ako xx xxxxx jedna stranka u sporu osnovana po stranom pravu,
mjesto arbitraže bit će u Republici Austriji, Beč. Jezik
arbitraže bit će engleski;
dok
će se u odnosu na preostala pitanja za arbitražu koja nisu
regulirana u ovom Ugovoru primjenjivati odredbe Općih uvjeta o
rješavanju sporova koji proizlaze iz ovog Ugovora.
|
|
In
case of failure to reach the agreement, every dispute,
disagreement or demand arising from or in connection to this
Agreement, its violation, termination or validity shall be
finally settled by arbitration, as follows:
-
if all parties to the dispute are established under the laws of
the Republic of Croatia, the seat of arbitration shall be in the
Republic of Croatia, Zagreb. The language of arbitration shall be
Croatian;
-
if at least one party to the dispute is established under a
foreign law, the seat of arbitration shall be in the Republic of
Austria, Vienna. Language of arbitration shall be English;
while
provisions of GTC on dispute resolutions which arise from this
Agreement, shall be applicable to other issues related to
arbitration not regulated in this Agreement.
|
|
|
|
Ovaj
je Ugovor sklopljen na hrvatskom i engleskom jeziku. U slučaju
nesuglasnosti između hrvatske i engleske verzije ugovora,
hrvatska verzija ugovora će prevladati.
|
|
This
Agreement is concluded in Croatian and English language. In case
of any discrepancies between the Croatian and English version,
the Croatian version shall prevail.
|
|
|
|
U
slučaju bilo kakvog odstupanja između engleske i hrvatske
verzije ovog Ugovora, Strane se obvezuju prilagodi englesku
verziju Ugovora u potrebnoj mjeri kako bi se osiguralo da je u
potpunosti usklađena s hrvatskom verzijom ovog Ugovora.
|
|
In
the event of any discrepancy between English and Croatian version
of this Agreement, the Parties shall adjust English version of
the Agreement to the extent necessary to ensure that it is fully
compliant with the Croatian version of the Agreement.
|
|
|
|
RAZNO
|
|
MISCELLANEOUS
|
|
|
|
Ako
bi bilo koja odredba ovog
Ugovora
bila nevaljana
ili neprovediva,
to neće
utjecati na valjanost, zakonitost i provedivost ostalih
odredbi Ugovora.
|
|
Should
any provision of this
Agreement be invalid or unenforceable,
this will
not influence
the validity, legality and enforceability of
the remaining
provisions of this
Agreement.
|
|
|
|
Operator
ima pravo prenijeti ugovorni odnos, te sva prava i obaveze po
ovom
Ugovoru, osobi xxxx xx dobila dozvolu za novog operatora
Terminala u skladu s zakonima Republike Hrvatske te je ili će
postati odgovorna za upravljanje Terminalom
nakon prijenosa prava i obaveza, a Zajednički korisnici se
potpisom
ovog Ugovora unaprijed
daju svoju suglasnost na takav prijenos.
|
|
The
Operator has the right to transfer contractual relationship, and
all rights and obligations under this Agreement to the entity who
has obtained a licence for new Terminal operator in accordance
with the laws of the Republic of Croatia and is or will become
responsible for Terminal operation after the transfer of rights
and obligations, and Joint-Users by signing this Agreement give
their consent to such transfer.
|
|
|
|
Xxxxxx
xx razmjenjivati informacije potrebne za pravilno ispunjavanje
obaveza po
ovom
Ugovoru. Razmjena informacija između Strana odvija se bez
naknade, osim ako je drugačije određeno u
primjenjivim propisima.
Strane jedna drugoj daju informacije preko ovlaštenih
predstavnika navedenih u Prilogu
br. 2 ovog
Ugovora.
|
|
The
Parties shall share the information required for proper
fulfilment of the obligations under this Agreement. Exchange of
information between the Parties is performed without
compensation, unless otherwise specified in the applicable legal
acts. The Parties shall provide each other with information
through the authorised representatives indicated in Appendix No.
2 to this Agreement.
|
|
|
|
Sljedeći
prilozi ovom
Ugovoru čine sastavni dio Ugovora:
|
|
The
following appendices enclosed to this Agreement form an integral
part of this Agreement:
|
|
|
|
Prilog
br. 1.
-
Obrazac prijave za pristup ovom Ugovoru;
|
|
Appendix
No. 1.
–
Accession Application Form for this Agreement;
|
|
|
|
Prilog
br. 2
-
Popis
ovlaštenih predstavnika
Strana.
|
|
Appendix
No. 2 - List of authorised representatives of the Parties.
|
|
|
|
Stupanjem
na snagu ovog Ugovora, prestaje važiti:
(i)
Ugovor o zajedničkom korištenju terminala koji xx xxxx
20.5.2019. sklopljen između Operatora, društva HRVATSKA
ELEKTROPRIVREDA – d.d.,
sa sjedištem u Zagrebu, Grada Xxxxxxxx 00, Xxxxxxxxx Xxxxxxxx,
OIB: 28921978587 (dalje: HEP)
i društva INA-INDUSTRIJA NAFTE, d.d., sa sjedištem u Zagrebu,
Avenija Xxxxxxxxx Xxxxxxxx 00, Xxxxxxxxx Xxxxxxxx, OIB:
27759560625 (dalje: INA),
kojem su naknadno pristupili ostali Zajednički korisnici (dalje:
Prethodni
ugovor);
te
(ii)
Dodatak 1. Prethodnom ugovoru kojeg xx xxxx 9.11.2020. sklopili
Operator i Zajednički korisnici (dalje: Dodatak
1. Prethodnom ugovoru).
|
|
Upon
the entry into force of this Agreement, the following shall cease
to be valid:
(i)
Joint Terminal Use Agreement concluded on 20th of May 2019 between
the Operator, HRVATSKA ELEKTROPRIVREDA - d.d. with seat in Zagreb,
Xxxxx Xxxxxxxx 00, Xxxxxxxx xx Xxxxxxx, OIB: 28921978587
(hereinafter: HEP)
and INA-INDUSTRIJA NAFTE d.d., with seat in Zagreb, Xxxxxxx
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx 00, Xxxxxxxx xx Xxxxxxx, OIB: 27759560625
(hereinafter: INA),
to which subsequently accessed other Joint-Users (hereinafter:
Preliminary
Agreement);
and
(ii)
Annex No. 1 to Preliminary
Agreement
concluded between the Operator and Joint-Users on 9th November
2020. (hereinafter: Annex
No.
1 to Preliminary Agreement).
|
|
|
|
Stupanjem
na snagu ovog Ugovora, Operator će pravo zadržati sredstva
osiguranja plaćanja koja su dostavili Zajednički korisnici
sukladno Prethodnom ugovoru i Dodatku 1. Prethodnom ugovoru te
će se navedena sredstva osiguranja plaćanja moći koristiti
radi osiguranja tražbina Zajedničkih korisnika vezano uz
Zajedničko korištenje Terminala sukladno ovom Ugovoru i
Pravilima. Navedena sredstva osiguranja plaćanja Operator će
vratiti odnosnom Zajedničkom korisniku u roku 7 xxxx od
primitka novog sredstva osiguranja plaćanja navedenog
Zajedničkog korisnika vezano uz Zajedničko korištenje
Terminala za plinsku godinu 2021/22.
|
|
Upon
this Agreement entering into force, the Operator shall retain
payment security instruments provided by the Joint-Users pursuant
to the Preliminary Agreement and Annex
No.
1 to the Preliminary Agreement, and the specified payment
security instruments may be used to secure claims of Joint-Users
in relation with Joint Terminal Use pursuant to this Agreement
and Rules. The Operator shall return the specified payment
security instrument to the respective Joint-User within 7 days
from the receipt of the new payment security instrument of such
Joint-User related to the Joint Terminal Use for the gas year
2021/2022.
|
|
|
|
RAZMJENA
INFORMACIJA
|
|
13. INFORMATION
EXCHANGE
|
|
|
|
Bilo
kakva obavijest, zahtjev, izvještaj, račun
ili druge informacije koje trebaju biti pružene prema ovom
Ugovoru moraju biti date napismeno, na engleskom ili hrvatskom
jeziku.
Navedene informacije
će se
smatrati dostavljenima u skladu s ovim Ugovorom
ako su dostavljene:
osobno,
kurirskom
službom, faksom, poštom preporučeno s povratnicom, ili
e-mailom,
na adrese navedene u
članku
14.1. ovog
Ugovora.
|
|
Any
notification, request, report, invoice or other information to
be provided under this Agreement shall
be provided in writing,
on English or Croatian. The mentioned information
shall be considered delivered
pursuant to this Agreement
if delivered:
personally,
by a
courier,
by fax, by
registered
mail with receipt, or by e-mail,
to addresses specified in clause 14.1 of
this Agreement.
|
|
|
|
Obavijesti,
zahtjevi, računi
ili druge informacije podnesene ili poslane smatraju se
dostavljenima primatelju sukladno članku
13.1.
ovog
Ugovora: (i) na xxx primitka u slučaju dostave osobno,
poštom
preporučeno s povratnicom, kurirskom službom,
faksom ili e-mailom
(s
potvrdom primitka);
odnosno
(ii)
sljedeći radni xxx xxxxx xxxx na koji je takva obavijest
poslana na adresu primatelja u slučaju slanja elektroničkom
poštom ili faksom ako nema potvrde primitka; odnosno (iii) 3
xxxx xxxxx xxxx slanja, ako je poslano poštom preporučeno s
povratnicom
ili kurirskom službom,
osim ako je primljena prije proteka navedenog roka od 3 xxxx.
|
|
Notifications,
requests, invoices or other information submitted or sent are
considered delivered
to
the addressee pursuant to Article 13.1. of this Agreement: (i)
on the day of receipt in case of
personal delivery, registered post with return receipt,
delivery
by the courier,
by fax or
by e-mail (with confirmation of receipt);
and (ii)
the
next working day after the day on which such notice is sent to
the recipient's address in the case of sending by e-mail or fax
if there is no confirmation of receipt, or (iii) 3 days after
sending if sent by registered post with receipt or
delivery
by the courier, unless it is received before the mentioned
period of 3 days passed.
|
|
|
|
ADRESE
I NUŽNE INFORMACIJE O
STRANAMA
|
|
ADDRESSES
AND NECCESSARY
INFORMATION ON
THE PARTIES
|
|
|
|
Adrese
i nužni kontakt podaci Operatora i Početnih zajedničkih
korisnika:
|
|
Addresses
and necessary contact information of the Operator and Initial
Joint-Users:
|
|
|
|
Operator:
LNG
Hrvatska d.o.o.
Sjedište:
Xxxxxxxxx
xxxxxxx 0X, 00000 Xxxxxx, Xxxxxxxx
OIB:
53902625891
Telefon:
01/0000000
Faks:
x000
0 0000 000
E-mail:
xxxxxx.xxxxxxx@xxx.xx
Naziv
banke: Privredna
banka Zagreb
d.d.
IBAN:
XX00
0000 0000 0000 0000
0
SWIFT/BIC:
XXXXXX0X
|
|
Operator:
LNG
Croatia Ltd.
Seat:
Xxxxxxxxx
xxxxxxx 0X, 00000 Xxxxxx, Xxxxxxx
OIB:
53902625891
Telephone:
01/0000000
Fax:
x000 0 0000 000
E-mail:
xxxxxx.xxxxxxx@xxx.xx
Bank:
Privredna
banka Zagreb
d.d.
IBAN:
XX00
0000 0000 0000 0000 0
SWIFT/BIC
code: XXXXXX0X
|
Početni
zajednički korisnici: [Bilješka:
svi Korisnici koji su sklopili
Ugovor o korištenju
terminala za UPP-a
moraju
biti navedeni]
[tvrtka
društva]
Sjedište:
[sjedište
društva]
OIB:
[OIB
društva, ako je primjenjivo, a podredno porezni broj društva]
Telefon:
[broj
telefona]
Faks:
[broj
faksa]
E-mail:
[e-mail
adresa]
Banka:
[ime
banke]
IBAN:
[IBAN
kod]
SWIFT/BIC
kod:
[SWIFT/BIC
kod]
|
|
Initial
Joint-Users:
[Note:
all Terminal Users, entered into TUA for booking of the LNG
Regasification Capacities must be indicated]
[company
name]
Seat:
[company
seat]
OIB:
[OIB
of company, if applicable, in the alternative the tax number of
the company ]
Telephone:
[telephone
number]
Fax:
[fax
number]
E-mail:
[e-mail
address]
Bank:
[bank
name]
IBAN:
[IBAN
code]
SWIFT/BIC
code:
[SWIFT/BIC
code]
|
|
|
|
Adrese
i nužne informacije Pridruženih zajedničkih korisnika date su
u Prijavi
za pristup.
|
|
Addresses
and necessary
information on
Associated Joint-Users are provided in the Accession
Application.
|
|
|
|
Xxxxxx
xx
imati obvezu osigurati mogućnost primanja svih i bilo kojih
obavijesti, dopisa i ostalih komunikacija u vezi s ovim Ugovorom
na kontakt podatke iz članka 14.1. ovog Ugovora tokom cijelog
važenja ovog Ugovora. U skladu s navedenim, Xxxxxx
xx informirati
druge
Strane
o svim
promjenama
kontakt podataka
navedenih
u članku
14.1
Ugovora
ne kasnije od 2 Radna
xxxx xxxxx takve promjene. U slučaju da Strana
ne dade
pisanu
obavijest
o promjeni
navedenih kontakt podataka
sukladno ovom Ugovoru ili ne osigura mogućnost primitaka dopisa
i komunikacija na navedene kontakt podatke iz članka
14.1
Ugovora,
svi dopisi i komunikacije za svrhe ovog Ugovora smatrat će se
propisno dostavljenima u roku iz članka 13.2. ovog Xxxxxxx ako
su upućeni na kontakt
podatke naznačene
u članku
14.1. ovog
Ugovora.
|
|
The
Parties shall be obliged to ensure the possibility of receiving
all and any notifications, letters and other communications
related to this Agreement on the contact details referred to in
Article 14.1. of this Agreement throughout the term of this
Agreement. Pursuant to above, the Parties shall inform other
Parties on all changes in contact information indicated in
Article 14.1 of this Agreement no later than 2 Business Days
after such change. In case the Party does not provide written
notification about the change of mentioned contact information
pursuant to this Agreement or does not ensure the possibility of
receiving correspondence and communications on the specified
contact details from Article 14.1 of Agreement, all letters and
communications shall be considered properly delivered for the
purpose of this Agreement within the period stated in Article
13.2. of this Agreement if they are sent to the contact
information specified in article 14.1. of this Agreement.
|