Z A K O N
P R E D L O G
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O ZAJMU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I XXXXX ZA RAZVOJ XXX XXXXXX ZA BUDŽETSKU PODRŠKU
Član 1.
Potvrđuje se Ugovor o zajmu između Vlade Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx za budžetsku podršku, koji je potpisan 4. oktobra 2016. godine u Beogradu, u originalu na engleskom i arapskom jeziku.
Član 2.
Tekst Ugovora o zajmu između Vlade Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx za budžetsku podršku, u originalu na engleskom i arapskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
ﺽﺭﻗ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻥﻳﺑ |
ﺎﻳﺑﺭﺻ ﺔﻳﺭﻭﻬﻣﺟ ﺔﻣﻭﻛﺣ |
ﻭ |
ﺔﻳﻣﻧﺗﻠﻟ ﻲﺑﻅﻭﺑﺃ ﻕﻭﺩﻧﺻ |
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻳﻧﺍﺯﻳﻣﻟﺍ ﻡﻋﺩﻟ |
Loan Agreement between |
The Government of the Republic of Serbia |
and |
Abu Dhabi Fund for Development |
To Support |
the General Budget |
ﺽﺭﻗ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ | |
On this day the Tuesday of 4th of October P P 2016, and in Serbia, this Agreement has been entered by & between the Government of the Republic of Serbia (hereinafter referred to as the Borrower), and Abu Dhabi Fund for Development (hereinafter referred to as the Fund). | ﻊﺑﺍﺭﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﻣﻟﺍ ءﺎﺛﻼﺛﻟﺍ ﻡﻭﻳﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻊﻳﻗﻭﺗ ﻡﺗ ﺔﻣﻭﻛﺣ ﻥﻣ ﻝﻛ ﻥﻳﺑ ﺩﺍﺭﻐﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻳﺩﻼﻳﻣ 2016 ﺭﺑﻭﺗﻛﻭﺃ ﻥﻣ ﻑﺭﻁ (ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺎﺑ ﺩﻌﺑ ﺎﻣﻳﻓ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻳﻭ) ﺎﻳﺑﺭﺻ ﺔﻳﺭﻭﻬﻣﺟ ﺩﻌﺑ ﺎﻣﻳﻓ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻳﻭ) ﺔﻳﻣﻧﺗﻠﻟ ﻲﺑﻅﻭﺑﺃ ﻕﻭﺩﻧﺻﻭ ،ﻝﻭﺃ .ﻥﺎﺛ ﻑﺭﻁ (ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺎﺑ |
Whereas the Borrower has requested the Fund to support the budget as described in details in Schedule II of this Agreement (hereinafter referred to as the Loan); and | ﻡﻋﺩ ﻲﻓ ﺔﻣﻫﺎﺳﻣﻟﺍ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﻠﻁ ﺩﻗ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﺎﻣﺑ ﻡﻗﺭ ﻝﻭﺩﺟﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻳﺻﻔﺗﻟﺎﺑ ﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺎﺑ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻳﻧﺍﺯﻳﻣﻟﺍ ،(ﺽﺭﻘﻟﺎﺑ ﺩﻌﺑ ﺎﻣﻳﻓ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ) ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻕﺣﻠﻣﻟﺍ (2) |
Whereas the Fund has, in pursuance of the foregoing, agreed to grant the Borrower a loan with the terms and conditions as contained in this Agreement, | ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﻕﻓﺍﻭ ﺩﻗ - ﻡﺩﻘﺗ ﺎﻣﻣ ﺎﻗﻼﻁﻧﺍ - ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﺃ ﺎﻣﺑﻭ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛﻟﺍﻭ ﻁﻭﺭﺷﻟﺎﺑ ﺎﺿﺭﻗ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﻡﺩﻘﻳ ،ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ |
Now therefore both parties agree to the following: | :ﻲﺗﺄﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻥﺎﻓﺭﻁﻟﺍ ﻕﻔﺗﺍ ﺩﻘﻓ ﺍﺫﻟ |
Article: 1 | 1 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ |
The Loan and its Conditions | ﻪﻁﻭﺭﺷﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ |
1. The Fund agrees to lend the Borrower, on the terms and conditions set forth or incorporated by reference in this Agreement an amount not exceeding 3,673,000,000 (Three Billion and Six Hundred Seventy Three Million) Emirates Dirhams. | ﻡﺎﻛﺣﻷ ﺎﻘﻓﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻗﺇ ﻰﻠﻋ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻕﻓﺍﻭﻳ .1 ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛﻟﺎﺑﻭ ﺎﻬﻁﻭﺭﺷﻭ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺕﺍﺭﺎﻳﻠﻣ ﺙﻼﺛ) 3,673,000,000 ﺯﻭﺎﺟﺗﻳ ﻻ ﺎﺿﺭﻗ .ﻲﺗﺍﺭﺎﻣﺇ ﻡﻫﺭﺩ (ﻥﻭﻳﻠﻣ ﻥﻭﻌﺑﺳﻭ ﺙﻼﺛﻭ ﺔﺋﺎﻣﺗﺳﻭ |
2. The Borrower shall pay interest and administration charges to ADFD at the rate of (2.25%) per annum on the principal amount of the Loan withdrawn and outstanding. Interest shall accrue from the respective dates on which amounts shall be so withdrawn. | ﺔﻠﻣﺎﺷ ﺔﻳﻭﻧﺳ ﺓﺩﺋﺎﻓ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻟ ﻊﻓﺩﻳ ﻥﺄﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺯﺗﻠﻳ .2 ﻥﻋ (%2.25) ﻊﻗﺍﻭﺑﻭ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻟ ﺔﻳﺭﺍﺩﻹﺍ ﻑﻳﺭﺎﺻﻣﻟﺍ ﺃﺩﺑﻳ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﺩﺩﺳﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺏﻭﺣﺳﻣﻟﺍ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻎﻠﺑﻣ ﻝﺻﺃ .ﻪﺑﺣﺳ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻥﻣ ﻎﻠﺑﻣ ﻝﻛ ﻥﻋ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﺓﺩﺋﺎﻔﻟﺍ ﻥﺎﻳﺭﺳ |
3. The charge payable for special commitments entered into by the Fund, at the request of the Borrower pursuant to Section 2 of Article 3, shall be at the rate of half per cent (0.5%) per annum on the outstanding amount of any such special commitments. | ﺏﻠﻁ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﺑ ﺩﻬﻌﺗ ﺭﺍﺩﺻﺈﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﺎﻳﻗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ .3 ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ (2) ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﺹﻧﻟ ﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺔﺋﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﺻﻧ ﻊﻓﺩﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺯﺗﻠﻳ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ ﻝﺻﺃ ﻥﻣ ﻪﺑﺣﺳ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﻱﺫﻟﺍ ﻎﻠﺑﻣﻟﺍ ﻥﻋ ًﺎﻳﻭﻧﺳ (%0.5) .ﻪﻧﺄﺷﺑ ﺩﻬﻌﺗﻟﺍ ﺭﺩﺻ ﻱﺫﻟﺍ ﻎﻠﺑﻣﻟﺍ |
4. Interest and other charges shall be computed on the basis of a 360-day year of twelve 30-day months for any period less than half a year. | ﺔﻧﺳﻟﺍ ﻥﺃ ﺱﺎﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺎﻔﻟﺍ ﺏﺳﺗﺣﺗ .4 ﺎﻣﻭﻳ 30 ﺎﻬﻧﻣ ﻝﻛ ﺍﺭﻬﺷ 12 ﻰﻟﺇ ﺔﻣﺳﻘﻣ ﺎﻣﻭﻳ 360 .ﺔﻧﺳ ﻑﺻﻧ ﻥﻋ ﻝﻘﺗ ﺓﺩﻣ ﻱﻷ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﻙﻟﺫﻭ |
5. The Borrower shall repay the principal of the Loan including the approved amounts in accordance with the amortization schedule set forth in Schedule (I) to this Agreement on the basis that the repayment period shall be ten years, including five years thereof as a grace period. | ﺎﻬﻳﻓ ﺎﻣﺑ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻎﻠﺑﻣ ﻝﺻﺃ ﺩﺩﺳﻳ ﻥﺄﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺯﺗﻠﻳ ﺡﺎﻣﺳ ﺓﺭﺗﻓ ﺎﻬﻠﻠﺧﺗﺗ ﺕﺍﻭﻧﺳ ﺭﺷﻋ ﻝﻼﺧ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﻝﻭﺩﺟ ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﺕﺍﻭﻧﺳ ﺱﻣﺧ ﻊﻗﺍﻭﺑ .ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ (1) ﻝﻭﺩﺟﻟﺎﺑ ﺩﺭﺍﻭﻟﺍ | .5 |
6. Interest and other charges shall be payable semiannually on the 5th of P P April and the 5th October in each year. P P | ﺔﺗﺳ ﻝﻛ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍﻭ ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍ ﺩﺩﺳﺗ ﻥﻣ ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻲﻓﻭ ﻝﻳﺭﺑﺃ ﺭﻬﺷ ﻥﻣ ﺱﻣﺎﺧﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻬﺷﺃ .ﺔﻧﺳ ﻝﻛ ﻥﻣ ﺭﺑﻭﺗﻛﻭﺃ | .6 |
7. The Borrower shall have the right, upon payment of all accrued interest and all other charges, and upon giving not less than 45 days' notice to the Fund, to repay in advance of maturity: | ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍﻭ ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻊﻓﺩ ﺩﻌﺑ -ﻕﺣﻟﺍ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﻻ ﺓﺩﻣﻟ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻟ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺔﻘﺣﺗﺳﻣﻟﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﺩﺎﻌﻳﻣ ﻝﺑﻗ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﻥﺃ ًﺎﻣﻭﻳ (45) ﻥﻋ ﻝﻘﺗ :ﻕﺎﻘﺣﺗﺳﻻﺍ | .7 |
a. Total of the principal amount of the loan at the time outstanding Or | ﺭﻳﻏﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﻥﻣ ﺔﺑﻭﺣﺳﻣﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﻲﻟﺎﻣﺟﺇ ﻭﺃ ﻪﺧﻳﺭﺎﺗ ﻰﺗﺣ ﺓﺩﺩﺳﻣ | .ﺃ |
b. Part of the principal amount of the loan at the time outstanding | ﺭﻳﻏﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﻥﻣ ﺔﺑﻭﺣﺳﻣﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﻥﻣ ءﺯﺟ ﻪﺧﻳﺭﺎﺗ ﻰﺗﺣ ﺓﺩﺩﺳﻣ | .ﺏ |
8. The principal of, and interest and other charges on, the Loan shall be paid in Abu Dhabi or at such places as the Fund shall reasonably request. | ،ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍﻭ ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﺭﺧﺁ ﻥﺎﻛﻣ ﻱﺃ ﻲﻓﻭﺃ ﻲﺑﻅﻭﺑﺃ ﻲﻓ ﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﺔﺑﺟﺍﻭ ﻥﻭﻛﺗ .ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻪﻧﻳﻌﻳ ﺏﺳﺎﻧﻣ | .8 |
Article: 2 | 2 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ | |
Currency | ﺔﻠﻣﻌﻟﺍ | |
1. Withdrawal of the approved proceeds | ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣ ﺏﺣﺳ ﻡﺗﻳ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍﻭ ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍ ﺩﺍﺩﺳﻭ ﺎﻫﺩﺍﺩﺳﻭ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻳﻟﺎﻣ ﺕﻼﻣﺎﻌﻣ ﻱﺃ ﺏﺎﺳﺣﻭ .ﻲﺗﺍﺭﺎﻣﻹﺍ ﻡﻫﺭﺩﻟﺎﺑ | .1 |
of the Loan by the Fund, its | ||
repayment, payment of interest and | ||
other charges and all accounts of the | ||
financial transactions related to this | ||
Agreement, shall be in Emirates | ||
Dirhams. | ||
2. The Fund shall, at the request of the | ﺔﻔﺻﺑﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺏﻠﻁ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﺑ - ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﺽﺭﻘﻠﻟ ﺔﻣﺯﻻ ﺔﻳﺑﻧﺟﺃ ﺕﻼﻣﻋ ﻱﺃ ءﺍﺭﺷﺑ ﻪﻧﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﻭﺣﺳﻣﻟﺍ ﻎﻠﺑﻣﻟﺍ ﺏﺳﺗﺣﻳﻭ ،ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﺹﻭﺻﻧﻟ ﺎﻘﺑﻁ ﻲﺗﺍﺭﺎﻣﻹﺍ ﻡﻫﺭﺩﻟﺍ ﺔﻣﻳﻘﻟ ًﺎﻳﻭﺎﺳﻣ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺽﺭﻘﻟﺍ .ﺔﻳﺑﻧﺟﻷﺍ ﺔﻠﻣﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﻡﺯﻼﻟﺍ | .2 |
Xxxxxxxx and acting as its agent, | ||
purchase any currency needed by the | ||
Borrower regarding the Loan, in | ||
accordance with this Agreement. The | ||
amount considered as withdrawn from | ||
the Loan in such case shall be equal | ||
to the amount of Emirates Dirhams | ||
required to purchase such foreign | ||
currency. | ||
3. The Fund may, at the request of the | ﺔﻟﺎﻛﻭﻟﺍ ﺔﻔﺻﺑﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺏﻠﻁ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﺑ - ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻟ ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻲﺗﺍﺭﺎﻣﻹﺍ ﻡﻫﺭﺩﻟﺍ ﺔﻠﻣﻋ ءﺍﺭﺷﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﻪﻧﻋ ﺔﻠﻣﻋ ﻱﺄﺑ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ (1) ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﻡﺎﻛﺣﻷ ًﺎﻘﻓﻭ ﺩﺍﺩﺳﻠﻟ .ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺎﻬﻠﺑﻘﻳ ﺔﻳﺑﻧﺟﺃ ﺕﻼﻣﻋ ﻭﺃ | .3 |
Xxxxxxxx and acting as its agent, | ||
purchase such amount of Emirates | ||
Dirhams as may be required for | ||
settlement in accordance with Section | ||
1 of this Article, in any foreign | ||
currency or currencies acceptable to | ||
the Fund. | ||
4. Whenever it shall be necessary for the | ﺔﻠﻣﻋ ﺭﻌﺳ ﺩﻳﺩﺣﺗ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻕﻳﺑﻁﺗ ﻰﺿﺗﻗﺍ ﺎﻣﻠﻛ ﺭﻌﺳﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﺩﻳﺩﺣﺗﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﻯﺭﺧﺃ ﺔﻠﻣﻌﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ .ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺩﻭﺩﺣﻟﺍ ﻲﻓ | .4 |
purposes of this Agreement to | ||
determine the value of one currency in | ||
terms of another, such value shall be | ||
reasonably determined by the Fund. |
Article: 3 | 3 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ | |
Withdrawal and Use of Proceeds of the Loan | ﺎﻬﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺍﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣ ﺏﺣﺳ | |
1. The Borrower shall be entitled to | ﻥﻣ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﺣﺳﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ 734,600,000 ﻎﻠﺑﻣ ﺯﻭﺎﺟﺗﻳ ﻻ ﺎﻣﺑﻭ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﻫﺭﺩ (ﻑﻟﺃ ﺔﺋﺎﻣﺗﺳﻭ ﻥﻭﻳﻠﻣ ﻥﻭﻌﺑﺭﺃﻭ ﺔﺛﻼﺛﻭ ﺔﺋﺎﻣﻌﺑﺳ) ﻩﺫﻫ ﺹﻭﺻﻧﻟ ًﺎﻘﻓﻭﻭ ﺏﺣﺳ ﺏﻠﻁ ﻱﺃ ﻲﻓ ﺕﺍﺭﺎﻣﺇ ﺏﻠﻁ ﻥﻳﺑ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺓﺩﻣ ﻝﻘﺗ ﻻ ﻥﺃ ﺔﻁﻳﺭﺷ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ .ﺭﻬﺷﺃ ﺔﺗﺳ ﻥﻋ ﺭﺧﺁﻭ | .1 |
withdraw from the Loan, the amounts | ||
approved by the ADFD, and in | ||
accordance with this Agreement, | ||
provided that the intervals between | ||
subsequent withdrawals shall not be | ||
less than six months and each | ||
withdrawal does not exceed | ||
734.600.000 AED “Seven hundred | ||
and thirty four million and six hundred | ||
thousand dirhams”. | ||
2. When the Borrower desire to withdraw | ﻎﻠﺑﻣﻟﺎﺑ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﺣﺳﻟﺎﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺔﺑﻏﺭ ﻯﺩﻟ ﺍﺩﻬﻌﺗ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﺇ ﻲﻓ ﻭﺃ ،ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﺔﻘﺑﺎﺳﻟﺍ ﺓﺭﻘﻔﻠﻟ ﺎﻘﻳﺑﻁﺗ ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺎﺑ ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ﻝﻭﻣﻌﻣﻟﺍ ﺝﺫﺎﻣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﺑﺎﺗﻛ ﺏﻠﻁ ﻡﻳﺩﻘﺗﺑ ﻙﻟﺫ ﻊﺻﺧﻳﻭ ﺓﺩﻳﺅﻣﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻪﺑ ﺎﻘﻓﺭﻣ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﻪﻧﺃ ﻰﻠﻋ ،ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺔﻘﻓﺍﻭﻣﻟ ﻪﻌﻳﻣﺟ ﻰﻠﻌﻓ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻡﻳﺩﻘﺗ ﻝﺑﻗ ﺩﻬﻌﺗﻟﺍ ﺭﺍﺩﺻﺇ ﻑﺭﺻﻟﺍ ﺩﻌﺑ ﺎﻬﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓﺍﻭﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ .ﺓﺭﺷﺎﺑﻣ | .2 |
from the Loan any amount approved | ||
by the Fund, or when the Borrower | ||
request from the Fund to enter into a | ||
special commitment pursuant to the | ||
preceding section, the Borrower shall | ||
deliver to the Fund an application on | ||
the forms identified by the Fund | ||
accompanied by the necessary | ||
supporting documents, so that, | ||
however, where any withdrawal is | ||
effected or special commitment is | ||
entered into before such application or | ||
such supporting documents are | ||
presented to the Fund the same shall | ||
be so presented immediately | ||
thereafter. |
3. Each application for withdrawal and the accompanying supporting documents and other evidence must be adequate in form and substance to satisfy the Fund that the Borrower is entitled to withdraw from the Loan the approved amount applied for and that the amount to be withdrawn from the Loan is to be used only for the purposes as specified in this Agreement. | ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ﺎﻬﻟ ﺓﺩﻳﺅﻣﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍﻭ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍﻭ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﻁ .3 ﻥﻭﻣﺿﻣﻟﺍ ﺙﻳﺣ ﻥﻣ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣﻟ ﺓﺎﻓﻭﺗﺳﻣ ﻥﻭﻛﺗ ﻥﻣ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻕﺣﻟﺍ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﻥﺃ ﺕﺎﺑﺛﻹ ﻝﻛﺷﻟﺍﻭ ﺏﺣﺳﺗﺳ ﻲﺗﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﻥﺃﻭ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺎﺑ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺓﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﻷﺍ ﻲﻓ ﻁﻘﻓ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗﺳ .ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ |
4. Approved amounts from the Loan shall be made to or on the order of the Borrower. | ﻰﻟﺇ ءﺍﻭﺳ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﻊﻓﺩﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ .4 .ﻩﺭﻣﺃﻭ ﻪﻧﺫﻹ ﻭﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ |
5. The right of the Borrower to make withdrawals from the approved amounts from the Loan shall terminate on 31/12/2021 or such other date as may from time to time be agreed between the Borrower and the Fund. | ﻥﻣ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﺏﺣﺳ ﻲﻓ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻕﺣ ﻲﻬﺗﻧﻳ .5 ﻱﺃ ﻭﺃ 31/12/2021 ﻲﻓ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ .ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻪﻳﻠﻋ ﻕﺎﻔﺗﻻﺍ ﻡﺗﻳ ﺭﺧﺁ ﺦﻳﺭﺎﺗ |
Article: 4 | 4 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ | |
Particular Covenants | ﺔﺻﺎﺧ ﺕﺍﺩﻬﻌﺗ | |
1. The Borrower shall maintain records | - ﺓﺎﻓﻭﺗﺳﻣ ﺕﻼﺟﺳ ﻙﺳﻣﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺯﺗﻠﻳ ﺔﻳﺑﺳﺎﺣﻣﻟﺍ ﺱﺳﻷﺍ ﻊﻣ ﻕﻔﺗﻳ ﻡﻳﻠﺳ ﻭﺣﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﻟﺫﻭ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻲﺑﻭﺩﻧﻣﻟ ﺭﻓﻭﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋﻭ ﺔﻓﺭﺎﻌﺗﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻳﺯﻟﺎﺑ ﻡﺎﻳﻘﻠﻟ ﺔﻟﻭﻘﻌﻣﻟﺍ ﺕﻼﻳﻬﺳﺗﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻥﻳﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ، ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻁﻻﺍﻭ ﺽﺭﻘﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻳﺭﻭﺭﺿ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻩﺍﺭﻳ ﺎﻣ ﻡﺩﻘﻳ ﻥﺄﺑ ﻡﺯﺗﻠﻳﻭ ﺯﻛﺭﻣﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺔﻠﻳﺻﺣ ﻕﺎﻔﻧﺈﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ .ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﻲﻟﺎﻣﻟﺍ | .1 |
which conform to sound and well | ||
established accounting practices. The | ||
Borrower shall afford all reasonable | ||
opportunity for accredited | ||
representatives of the Fund to make | ||
visits for purposes related to the Loan, | ||
and examine any relevant records and | ||
documents, and shall furnish to the | ||
Fund all such information, as | ||
requested, regarding the proceeds of | ||
the Loan, and the financial position of | ||
the Borrower. | ||
2. The Borrower and the Fund shall | ﻕﻘﺣﺗ ﻝﻔﻛﻳ ﺎﻘﻳﺛﻭ ﺎﻧﻭﺎﻌﺗ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻭﺎﻌﺗﻳ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻛ ﺩﻭﺯﻳ ﺔﻳﺎﻐﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟﺍﻭ ﺎﻬﺑﻠﻁﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺎﺑ ﺭﺧﻵﺍ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳ ﺎﻣﻛ ،ﺽﺭﻘﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﻟﺎﺑ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﻱﺃﺭﻟﺍ ﻝﺩﺎﺑﺗﻭ ﺭﻭﺎﺷﺗﻟﺎﺑ ﺭﺧﻵ ﻥﻳﺣ ﻥﻣ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﺄﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻥﺄﺷ ﻲﻓ ﻡﻬﻳﻠﺛﻣﻣ ﻥﺄﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺯﺗﻠﻳﻭ ،ﻡﺎﻅﺗﻧﺎﺑ ﻪﻁﺎﺳﻗﺃ ﺩﺍﺩﺳ ﺭﺍﺭﻣﺗﺳﺍﻭ ﻥﺃ ﻪﻧﺄﺷ ﻥﻣ ﻝﻣﺎﻋ ﻱﺄﺑ ﺍﺭﻭﻓ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺭﺎﻁﺧﺈﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﺎﻬﺗﻠﻗﺭﻌﺑ ﺭﺫﻧﻳ ﻥﺃ ﻭﺃ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﻕﻳﻘﺣﺗ ﻝﻗﺭﻌﻳ | .2 |
cooperate fully to assure that the | ||
purposes of the Loan will be | ||
accomplished. To that end, either party | ||
undertakes to furnish the other with | ||
such information and statements as it | ||
may reasonably require in relation to | ||
the general position of the Loan. The | ||
Borrower and the Fund shall from time | ||
to time exchange views through their | ||
representatives with regard to matters | ||
relating to the purposes of the Loan and | ||
the maintenance of the service thereof. | ||
The Borrower shall promptly inform the | ||
Fund of any condition which interferes, | ||
or threatens to interfere, with the | ||
accomplishment of the purpose of the | ||
Loan |
3. It is the mutual intention of the Borrower and the Fund that no other external debt shall enjoy any priority over the loan by way of a lien hereafter created on Borrower assets. To that end, the Borrower undertakes that, save as the Fund shall otherwise agree, if any lien shall be created on any assets of the Borrower as security for such external debt, such lien will ipso facto equally and ratably secure the payment of the principal of, and interest and other charges on, the Loan and that in the creation of such lien express provision will be made to that effect, provided, however, that the foregoing provisions of this Section shall not apply to: | ﻊﺗﻣﺗ ﻡﺩﻋ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﻪﻳﻠﻋ ﻕﻔﺗﻣﻟﺍ ﻥﻣ .3 ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺽﺭﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻭﻟﻭﺄﺑ ﺭﺧﺁ ﻲﺟﺭﺎﺧ ﺽﺭﻗ ﻱﺃ ﺕﺍﺩﻭﺟﻭﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﻳﻋ ﻥﺎﻣﺿ ءﺎﺷﻧﺇ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﻪﻧﺄﺑ ﺩﻬﻌﺗﻳﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺯﺗﻠﻳ ﻙﻟﺫﻟ ﺎﻘﻳﻘﺣﺗﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﻳﻋ ﻥﺎﻣﺿ ﻱﺃ ﻡﺎﻳﻗ ﻭﺃ ءﺎﺷﻧﺍ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﺭﺭﻘﻳ ﻡﻟ ﺎﻣﻭ ،ﻲﺟﺭﺎﺧ ﺽﺭﻗ ﺩﺍﺩﺳ ﺔﻟﺎﻔﻛﻟ ﻝﺍﻭﻣﻷﺍ ﻲﻧﻳﻌﻟﺍ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﺢﺑﺻﻳ ،ﻙﻟﺫ ﻑﻼﺧ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ًﺎﻧﻣﺎﺿ ﺢﺑﺻﻳﻭ ﺎﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﻡﺩﻘﺗﻟﺍﻭ ، ﺔﻳﻘﺑﺳﻷﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺱﻔﻧﺑ ﺔﻔﺻﺑ ﻊﺗﻣﺗﻳﻭ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﺩﺍﺩﺳﻟ ﺭﻛﺫ ﺎﻣ ﻊﻳﻣﺟ ﻯﺭﺳﻳ ﻻﺃ ﻰﻠﻋ ﻊﻳﺭﺳﻟﺍﻭ ﻱﺭﻭﻔﻟﺍ ﺫﻳﻔﻧﺗﻟﺍ :ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ |
a. any lien created on property at any time earlier to signing this loan agreement; | .ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻊﻳﻗﻭﺗ ﻝﺑﻗ ﻩﺅﺎﺷﻧﺇ ﻡﺗ ﻲﻧﻳﻋ ﻥﺎﻣﺿ ﻱﺃ .ﺃ |
b. any lien arising in the ordinary course of banking transactions and securing a debt maturing not more than one year after its date. | ﺔﻳﻓﺭﺻﻣﻟﺍ ﺕﻼﻣﺎﻌﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺄﺷﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻳﻧﻳﻌﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻣﺿﻟﺍ .ﺏ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺳ ﻑﺭﻅ ﻲﻓ ﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﺔﻘﺣﺗﺳﻣ ﻥﻭﻳﺩ ﺩﺍﺩﺳﻟ ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ .ﺎﻬﺋﻭﺷﻧﻟ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﻷﺍ |
4. The principal of, and interest on the Loan and all other charges shall be paid without deduction for, and free and relieved from any tax in force under the laws of the Borrower. | ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﺩﺩﺳﻳ ﻥﺄﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺯﺗﻠﻳ .4 ﻱﺃ ﻥﻭﺩ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍﻭ ﻡﻭﺳﺭ ﻭﺃ ﺏﺋﺍﺭﺿ ﻱﺃ ﻥﻣ ﻡﺎﺗﻟﺍ ءﺎﻔﻋﻹﺍ ﻊﻣﻭ ﺕﺎﻋﺎﻁﺗﻗﺍ ﺔﻟﻭﺩ ﻥﻳﻧﺍﻭﻗ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺔﺿﻭﺭﻔﻣ ﻑﻳﺭﺎﺻﻣ ﻭﺃ .ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ |
5. This Agreement shall be free from any taxes, fees | ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻕﻳﺛﻭﺗ ﻰﻔﻌﻳ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ - ﺎﻬﻠﻳﺟﺳﺗﻭ ﺎﻫﺭﺍﺩﺻﺇﻭ ﻭﺃ ﺏﺋﺍﺭﺿ ﻱﺃ ﻥﻣ - ﻙﻟﺫ ﺭﻣﻷﺍ ﺎﻬﺿﺭﻔﺗ ﺩﻗ ﻑﻳﺭﺎﺻﻣ ﻭﺃ ﻡﻭﺳﺭ ﺔﻟﻭﺩ ﻲﻓ ﺔﻳﺭﺎﺳﻟﺍ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟﺍ ﻊﻓﺩﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﻭﻘﻳﻭ ،ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﻭﺳﺭ ﻭﺃ ﺏﺋﺍﺭﺿ ﻱﺃ ﺔﻘﺣﺗﺳﻣ ﻥﻭﻛﺗ ﺩﻗ ﻑﻳﺭﺎﺻﻣ ﺯﻭﺟﻳ ﺔﻟﻭﺩ ﻱﺃ ﻥﻳﻧﺍﻭﻗ ﺏﺟﻭﻣﺑ .ﺎﻬﺗﻠﻣﻌﺑ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺩﺍﺩﺳ | .5 |
and dues of any nature that may be imposed | ||
under any laws in force in the country of the | ||
Borrower on or in connection with its execution, | ||
delivery or registration, and the Borrower shall | ||
pay or cause to be paid all taxes, fees and dues, | ||
if any, imposed under the laws in force in any | ||
country in whose currency the Loan is payable. | ||
6. The principal of, and interest and other charges | ،ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﺩﺍﺩﺳ ﻥﻭﻛﻳ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍﻭ ،ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍﻭ ﺩﻘﻧﻟﺍ ﺩﻭﻳﻗ ﻊﻳﻣﺟ ﻥﻣ ﻲﻔﻌﻣ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻟﻭﺩ ﻥﻳﻧﺍﻭﻗ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺔﺿﻭﺭﻔﻣﻟﺍ .ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ | .6 |
on, the Loan shall be paid free from all | ||
restrictions imposed under the laws in force in the | ||
country of the Borrower. | ||
7. The Borrower shall take or cause to be taken all | ﺔﻓﺎﻛ ﺫﺎﺧﺗﺎﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺩﻬﻌﺗﻳ ﻱﺄﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻻﺃﻭ ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﻹﺍ ﻥﻣ ﻝﻣﻋ ﻱﺄﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺎﺑ ﺢﻣﺳﻳ ﻭﺃ ﻝﻣﻋ ﻭﺃ ﺫﻳﻔﻧﺗ ﺔﻗﺎﻋﺇ ﻭﺃ ﺔﻠﻗﺭﻋ ﻪﻧﺄﺷ ﻩﺫﻫ ﺹﻭﺻﻧ ﻥﻣ ﺹﻧ ﻱﺃ ﻕﻳﺑﻁﺗ .ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ | .7 |
action, or permit to be taken, any action which | ||
would prevent or interfere with the execution or | ||
operation or the performance of any of the | ||
provisions of this Agreement. | ||
8. All Fund documents, records, correspondence | ﺕﻼﺟﺳﻭ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣ ﻊﻳﻣﺟ ﻡﺯﺗﻠﻳﻭ ﺔﻳﺭﺳ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺕﻼﺳﺍﺭﻣﻭ ﺔﻧﺎﺻﺣﻟﺍ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺢﻧﻣﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻋﻭﺑﻁﻣﻟﺍ ﺔﺑﻗﺍﺭﻣ ﻥﻣ ﺔﻣﺎﺗﻟﺍ .ﺎﻬﺻﺣﻓﻭ ﺎﻬﺷﻳﺗﻔﺗﻭ | .8 |
and similar material shall be considered by the | ||
Borrower as confidential matters. The Borrower | ||
shall accord the Fund full immunity from | ||
censorship and inspection of publications. | ||
9. All Fund assets and income shall be exonerated | ﻪﻠﺧﺩﻭ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺕﺍﺩﻭﺟﻭﻣ ﻊﻳﻣﺟ ﻡﻳﻣﺄﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺻّ ﺣﻣ ﻥﻭﻛﻳ .ﺯﺟﺣﻟﺍﻭ ﺓﺭﺩﺎﺻﻣﻟﺍﻭ | .9 |
from nationalization, confiscation and seizure. |
5 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ | |
Article: 5 | |
Cancellation and Suspension | ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻑﻗﻭﻭ ﺽﺭﻘﻟﺍ ءﺎﻐﻟﺇ |
1. Any party may, by serving a written notice to the counterparty, cancel any amount of the Loan which have not been withdrawn prior to serving such notice, except that the Borrower may not so cancel any amount of the Loan in respect of which the Fund shall have entered into a special commitment pursuant to Section 2 of Article 3 in this Agreement. | ءﺎﻐﻟﺇ ﻲﻓ ﻕﺣﻟﺍ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﻷ .1 ﻪﺑﺣﺳ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ءﺯﺟ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ،ﻲﻁﺧ ﺭﺎﻌﺷﺇ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻙﻟﺫﻭ ﻱﺃ ﻲﻐﻠﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﺯﻭﺟﻳ ﻻ ﻪﻧﺃ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ءﺯﺟ ﺎﻘﺑﻁ ﺎﺻﺎﺧ ﺍﺩﻬﻌﺗ ﻪﻧﺄﺷﺑ ﺭﺩﺻﺍ ﺩﻗ ﻥﻣ ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ (2) ﺓﺭﻘﻔﻠﻟ .ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ |
2. If any of the following events occur and continue the Fund may, by notice to the Borrower, suspend the Borrower withdrawals to any amount from the Loan: | ﺏﺎﺑﺳﻷﺍ ﻥﻣ ﺏﺑﺳ ﻱﺃ ﺄﺷﻧ ﺍﺫﺇ .2 ﻕﺣﻳ ﺎﻣﺋﺎﻗ ﺭﻣﺗﺳﺍﻭ ،ﺔﻳﺗﻵﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻟ ﻎﻠﺑﻣ ﻱﺃ ﺏﺣﺳ ﻑﻗﻭﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ :ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ |
a. A default shall have occurred in the payment in whole or in part of principal or interest or any other payment required under this Agreement or any other Loan Agreement between the Borrower and the Fund; | ﻭﺃ ﺎﻳﻠﻛ ءﺎﻓﻭﻟﺍ ﻥﻋ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺯﺟﻋ .ﺃ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﺩﺍﺩﺳﺑ ﻪﻣﺍﺯﺗﻟﺎﺑ ﺎﻳﺋﺯﺟ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍ ﻭﺃ ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍ ﻭﺃ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻕﺣﺗﺳﻣ ﺭﺧﺁ ﻎﻠﺑﻣ ﻯﺭﺧﺃ ﺽﺭﻗ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ .ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻳﺑ |
b. A default shall have occurred in the performance of any other covenant or agreement on the part of the Borrower under this Agreement; | ﻡﺍﺯﺗﻟﺍ ﻱﺃ ﺫﻳﻔﻧﺗ ﻲﻓ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻝﺷﻓ .ﺏ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻡﺎﻛﺣﺃ ﻥﻣ ﻡﻛﺣ ﻭﺃ .ﺎﻬﻁﻭﺭﺷﻭ |
c. The Fund shall have suspended in whole or in part the right of the Borrower to make withdrawals under any other Loan Agreement between the Borrower and the Fund because of a default on the part of the Borrower; | ﺩﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺭﺎﻁﺧﺇ .ﺝ ﻲﻓ ﺎﻳﺋﺯﺟ ﻭﺃ ﺎﻳﻠﻛ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻑﻗﻭﺃ ﻥﻳﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻯﺭﺧﺃ ﺽﺭﻗ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻥﺄﺷ ﻝﻼﺧﺇ ﺏﺑﺳﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ .ﺎﻬﻣﺎﻛﺣﺄﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ |
d. An extraordinary | situation shall | have | arisen | ﻥﻣ ﻝﻌﺟﺗ ﺔﻳﺋﺎﻧﺛﺗﺳﺍ ﻑﻭﺭﻅ ءﻭﺷﻧ ﺫﻳﻔﻧﺗ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺫﻌﺗﻣﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳﻭ ،ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﻪﺗﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺍ ﺏﺎﺑﺳﻷﺍ ﻥﻣ ﺏﺑﺳ ﻱﺃ ءﻭﺷﻧﻟ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺫﺎﻔﻧ ﻝﺑﻗ ﺔﻣﺩﻘﺗﻣﻟﺍ ﺩﻌﺑ ﻪﻣﺎﻳﻗ ﻥﺄﺷ ﻲﻓ ﻪﺳﻔﻧ ﺭﺛﻷﺍ .ﺎﻫﺫﺎﻔﻧ | .ﺩ |
which shall make it unlikely that the Borrower will | |||||
be able to perform its obligations under this | |||||
Agreement. Any such event which may have | |||||
occurred before the coming into force of this | |||||
Agreement shall have the same effect which it | |||||
would have had if it had occurred after it. | |||||
3. The right of the Borrower to make withdrawals | ﻱﺃ ﺏﺣﺳ ﻲﻓ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻕﺣ ﺭﻣﺗﺳﻳ ﻭﺃ ﺎﻳﻠﻛ ﺎﻓﻭﻗﻭﻣ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻎﻠﺑﻣ ﻥﻳﺣﻟ ﻝﺎﺣﻟﺍ ﻰﺿﺗﻘﻣ ﺏﺳﺣ ﺎﻳﺋﺯﺟ ﻑﻗﻭﺃ ﻪﻠﺟﺃ ﻥﻣ ﻱﺫﻟﺍ ﺏﺑﺳﻟﺍ ءﺎﻬﺗﻧﺍ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﺎﻳﻗ ﻥﻳﺣﻟ ﻭﺃ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻘﺣ ﺓﺩﺎﻋﺈﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺭﺎﻁﺧﺈﺑ ﻪﻳﺟﻭﺗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧﺃ ﻰﻠﻋ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻝﺛﻣ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻘﺣ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ﺩﻭﻌﻳ ،ﺭﺎﻁﺧﻹﺍ ﻁﻭﺭﺷﻟﺎﺑﻭ ﺭﺩﻘﻟﺎﺑ ًﺍﺩﻳﻘﻣ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻻﺃ ﻰﻠﻋﻭ ،ﺭﺎﻁﺧﻹﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﺣ ﻱﺃ ﻲﻓ ﺭﺎﻁﺧﻹﺍ ﺍﺫﻫ ﺭﺛﺅﻳ ﻝﺧﻳ ﻻﻭ ،ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻕﻭﻘﺣ ﻱﺃ ءﻭﺷﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺗﺭﺗﻣﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺯﺟﻟﺎﺑ ﻑﻗﻭ ﺏﺎﺑﺳﺃ ﻥﻣ ﻕﺣﻻ ﺏﺑﺳ .ﺏﺣﺳﻟﺍ | .3 | |||
under the Loan shall continue to be suspended in | |||||
whole or in part, as the case may be, until the | |||||
event or events | which gave | rise to | such | ||
suspension shall have ceased to exist or until the | |||||
Fund shall have notified the Borrower that the | |||||
right to make withdrawals has been restored, | |||||
provided, however, that in the case of any such | |||||
notice of restoration the right to make withdrawals | |||||
shall be restored only to the extent, and subject to | |||||
the conditions, specified in such notice, and no | |||||
such notice shall affect or impair any right, power | |||||
or remedy of the Fund in respect of any other | |||||
subsequent event described in this Section. | |||||
4. If any event specified in paragraph 2 (a) of the | ﻥﻣ ﺏﺑﺳ ﻱﺃ ءﻭﺷﻧ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﻥﻣ (ﺃ) 2 ﺓﺭﻘﻔﻟﺎﺑ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺏﺎﺑﺳﻷﺍ ﻥﻳﺗﺳ ﺓﺩﻣﻟ ﻩﺭﺍﺭﻣﺗﺳﺍﻭ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻪﻳﺟﻭﺗﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﺎﻳﻗ ﺩﻌﺑ ﺎﻣﻭﻳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ،ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﺏﺎﺑﺳﻷﺍ ﻥﻣ ﺏﺑﺳ ﻱﺃ ءﻭﺷﻧ ،(ﺝ) ،(ﺏ) 2 ﺕﺍﺭﻘﻔﻟﺎﺑ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺓﺩﻣﻟ ﻩﺭﺍﺭﻣﺗﺳﺍﻭ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ (ﺩ) ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻡﺎﻳﻗ ﺩﻌﺑ ﺎﻣﻭﻳ ﻥﻳﻌﺳﺗ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﻪﻳﺟﻭﺗﺑ ﺕﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺫﺋﻧﻳﺣ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻠﻓ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ ﻱﺃ ﻪﻳﻓ ﻝﻅﻳ ﻕﺣﻻ ﺩﺍﺭﺃ ﺍﺫﺇ - ﺭﺭﻘﻳ ﻥﺃ ﺎﻣﺋﺎﻗ ﺏﺎﺑﺳﻷﺍ ﺢﺑﺻﺃ ﺩﻗ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻝﺻﺃ ﻥﺃ - ﻙﻟﺫ ءﺎﻧﺑﻭ ،ًﺍﺭﻭﻓ ءﺍﺩﻷﺍ ﺏﺟﺍﻭﻭ ًﺎﻘﺣﺗﺳﻣ ﺢﺑﺻﻳ ﻙﻟﺫ ﻰﻠﻋ | .4 | |||
preceding section shall have occurred and shall | |||||
continue for a period of sixty days after notice | |||||
thereof shall have been given by the Fund to the | |||||
Borrower, or if any event specified in paragraphs | |||||
2(b), (c) and (d) of the said Section shall have | |||||
occurred and shall continue for a period of ninety | |||||
days after notice thereof shall have been given by | |||||
the Fund to the Borrower, then at any subsequent | |||||
time during the continuance thereof, the Fund at | |||||
its |
discretion, may declare the principal of the Loan | ﺏﺟﺍﻭﻭ | ًﺎﻘﺣﺗﺳﻣ | ﺽﺭﻘﻟﺍ | ﻝﺻﺃ | |
to be due and payable immediately; and upon any | ﻱﺃ ﻥﻋ ﺭﻅﻧﻟﺍ ﻑﺭﺻﺑ ًﺍﺭﻭﻓ ءﺍﺩﻷﺍ | ||||
such declaration such principal shall become due | ﻑﻟﺎﺧﻳ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺭﺧﺁ ﺹﻧ | ||||
and payable immediately, irrespective of any | .ﻙﻟﺫ | ||||
other article in this Agreement provides otherwise. | |||||
5. If the right of the Borrower to make withdrawals | ﻲﻓ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻕﺣ ﻑﻗﻭﺗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺩﻣﻟ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻎﻠﺑﻣ ﻱﺃ ﺏﺣﺳ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻘﺑ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﺎﻣﻭﻳ ﻥﻳﺛﻼﺛ ءﺎﻬﺗﻧﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻰﺗﺣ ﺏﺣﺳﻳ ﻡﻟ ءﺯﺟ ﻥﻣ (5) ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﺏﺣﺳﻟﺍ ،ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻠﻓ ﻲﻓ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻕﺣ ءﺎﻬﻧﺇ ﺽﺭﺗﻘﻣﻠﻟ ،ﻪﺑﺣﺳ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﻱﺫﻟﺍ ﻎﻠﺑﻣﻟﺍ ﺏﺣﺳ ﻙﻟﺫ ﺭﺑﺗﻌﻳ ﺭﺎﻁﺧﻹﺍ ﺍﺫﻫ ﻪﻳﺟﻭﺗﺑﻭ .ﺎﻳﻐﻠﻣ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ءﺯﺟﻟﺍ | .5 | |||
from the Loan shall have been suspended with | |||||
respect to any amount thereof for a continuous | |||||
period of thirty days, or by the date specified in | |||||
Section 5 of Article 3 as the Closing Date an | |||||
amount of the Loan shall remain withdrawn, the | |||||
Fund may by notice to the Borrower terminate the | |||||
right of the Borrower to make withdrawals with | |||||
respect to such amount. Upon the giving of such | |||||
notice such amount of the Loan shall be | |||||
cancelled. | |||||
6. No cancellation or suspension by the Fund shall | ﺏﻧﺎﺟ ﻥﻣ ﺽﺭﻘﻟﺍ ءﺎﻐﻟﺇ ﻱﺭﺳﻳ ﻻ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻕﺣ ﻑﻗﻭ ﻭﺃ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻕﺑﺳ ﻲﺗﻟﺍ ﻎﻟﺎﺑﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﺍﺩﻬﻌﺗ ﺎﻬﻧﺄﺷﺑ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺭﺩﺻﺃﻭ ﺎﻣ ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ (2) ﺓﺭﻘﻔﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺎﺣﻳﺭﺻ ًﺎﺻﻧ ﺩﻬﻌﺗﻟﺍ ﻥﻣﺿﺗﻳ ﻡﻟ .ﻙﻟﺫ ﻑﻼﺧﺑ | .6 | |||
apply to amounts subject to any special | |||||
commitment entered into by the Fund pursuant to | |||||
Section 2 of Article 3 except as expressly | |||||
provided in such commitment. | |||||
7. Any cancellation shall be applied pro rata to the outstanding maturity of the principal amount of the loan equally. | ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﻐﻠﻣﻟﺍ ﻎﻠﺑﻣﻟﺍ ﻊﻁﻘﺗﺳﻳ ًﺎﻳﺑﺳﻧ ًﺎﻋﺎﻁﻘﺗﺳﺍ ﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﻁﺎﺳﻗﺃ ﻥﻣ .ﻱﻭﺎﺳﺗﻟﺎﺑ ﺔﻳﻘﺑﺗﻣﻟﺍ ﻁﺎﺳﻗﻷﺍ ﻥﻣ | .7 | |||
8. Notwithstanding any cancellation or suspension, all the provisions of this Agreement shall continue in full force and effect except as in this Article specifically provided. | ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻧ ﺎﻣ ﺍﺩﻋ ﺎﻣﻳﻓ ﻩﺫﻫ ﻡﺎﻛﺣﺃ ﻊﻳﻣﺟ ﻰﻘﺑﺗ ،ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳ ﺎﻬﺻﻭﺻﻧﻭ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻡﻏﺭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗﻭﻗ ﻝﻣﺎﻛﺑ ﻝﻭﻌﻔﻣﻟﺍ .ﺏﺣﺳﻟﺍ ﻑﻗﻭ ﻭﺃ ﺽﺭﻘﻟﺍ ءﺎﻐﻟﺇ ﻥﻣ | .8 |
Article: 6 | 6 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ | |
Enforceability of this Agreement; Failure to Exercise Rights; Arbitration | ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺔﻳﻣﺍﺯﻟﺇ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍﻭ ﻕﺣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﻙﺳﻣﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﺭﺛﺍ | |
1. The rights and obligations of the | ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍﻭ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻛ ﺕﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺍﻭ ﻕﻭﻘﺣ ﻊﺗﻣﺗﺗ ﺎﻘﺑﻁ ﺔﻳﻣﺍﺯﻟﻹﺍﻭ ﺫﺎﻔﻧﻟﺎﺑ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺓﺭﺭﻘﻣﻟﺍ ﻥﻣﺿﺗﺗ ﺔﻳﻠﺣﻣ ﻥﻳﻧﺍﻭﻗ ﺔﻳﺃ ﻥﻋ ﺭﻅﻧﻟﺍ ﺽﻐﺑ ﺎﻬﺻﻭﺻﻧﻟ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﻷ ﻕﺣﻳ ﻻﻭ ﻙﻟﺫ ﻑﻼﺧ ﻰﻠﻋ ﺹﻧﺗ ﻭﺃ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﻥﻣ ﻑﺭﻅ ﻱﺃ ﺕﺣﺗ ﻙﺳﻣﺗﻳ ﻭﺃ ﺞﺗﺣﻳ ﻥﺃ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ ﺹﻧ ﻱﺃ ﺔﻳﻣﺍﺯﻟﺇ ﻡﺩﻋ ﻭﺃ ﺔﺣﺻ ﻡﺩﻋ ﺔﺟﺣﺑ .ﻥﺎﻛ ﺏﺑﺳ ﻱﺃ ﻰﻟﺇ ًﺍﺩﺎﻧﺗﺳﺍ ﺹﻭﺻﻧﻟﺍ | .1 |
Borrower and the Fund under this | ||
Agreement shall be valid and | ||
enforceable in accordance with their | ||
terms notwithstanding any local law to | ||
the contrary. Neither the Borrower nor | ||
the Fund shall be entitled under any | ||
circumstances to assert any claim that | ||
any provision of this Agreement is | ||
invalid or unenforceable for any | ||
reason whatsoever. | ||
2. Failure to exercise any right or power | ﻭﺃ ﻕﻭﻘﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﺣ ﻱﻷ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﺃ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻪﻟ ﺔﺣﻭﻧﻣﻣﻟﺍ ﺕﺎﻁﻠﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻁﻠﺳ ﺔﻳﺃ ﻻﻭ ﻕﺣﻻ ﺕﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻥﻣ ﻪﻣﺭﺣﻳ ﻻ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﺩﺣﺃ ﻲﺿﺎﻐﺗ ﻥﺃ ﺎﻣﻛ ﻪﻧﻋ ﻝﺯﺎﻧﺗ ﻪﻧﺃ ﻰﻠﻋ ﺭﺳﻔﻳ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﻲﻓ ﺭﺧﻵﺍ ﻑﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﻳﺻﻘﺗ ﻱﺃ ﻥﻋ ﺕﻗﻭ ﻱﺃ ﻲﻓ ءﺍﺭﺟﺇ ﻱﺃ ﺫﺎﺧﺗﺍ ﻥﻣ ﻪﻣﺭﺣﻳ ﻻ ﻪﺗﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﻥﺄﺷﺑ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻩﺫﺎﺧﺗﺍ ﻪﻟ ﺯﻭﺟﻳ ﻕﺣﻻ .ﺭﻳﺻﻘﺗﻟﺍ | .2 |
conferred on either party by any | ||
provision in this Agreement shall not | ||
prevent it from exercising such right or | ||
power at any subsequent time and | ||
shall not be construed as a waiver | ||
thereof. Likewise no indulgence shown | ||
by either party in connection with any | ||
default committed by the other party | ||
shall preclude it from subsequently | ||
resorting to any action available to it | ||
under this Agreement in respect of | ||
such default. | ||
3. Any controversy between the parties | ًﺎﻳﺩﻭ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﻉﺍﺯﻧ ﻭﺃ ﻑﻼﺧ ﻱﺃ ﻝﺣﻭ ﺔﻳﻭﺳﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﺗﻳ ﻱﺩﻭ ﻝﺣ ﻭﺃ ﺔﻳﻭﺳﺗ ﻱﺃ ﻰﻟﺇ ﻝﺻﻭﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﻝﺎﺣ ﻲﻓﻭ ﺹﻭﺻﻧﻠﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻉﺍﺯﻧﻟﺍ ﻭﺃ ﻑﻼﺧﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﺇ :ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ | .3 |
to this Agreement and any claim by | ||
either party against the other arising | ||
under this Agreement shall be | ||
determined by amicable agreement. If | ||
no such agreement is reached the | ||
controversy or claim shall be referred | ||
for settlement by an Arbitral Tribunal in | ||
accordance with the following | ||
provisions of this Article. |
a. The Arbitral Tribunal shall consist of three arbitrators one to be appointed by the Borrower, another by the Fund and the third (hereinafter referred to as the Umpire) to be appointed by agreement of the parties. If they shall not agree within 60 days of the commencement of the arbitration proceedings the Umpire shall be appointed by the Secretary General of the Arab League on the request of either of the parties. If either party shall fail to appoint his own arbitrator the Secretary General of the Arab League shall likewise appoint the same on the request of the other party. In the event of the resignation, death or incapacity for action of any arbitrator a successor shall be appointed in the same manner in which the original arbitrator was appointed. | ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻳﻌﻳ ،ﻥﻳﻣﻛﺣﻣ ﺔﺛﻼﺛ ﻥﻣ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﻝﻛﺷﺗ .ﺃ ﺭﺎﺷﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺙﻟﺎﺛﻟﺍ ﻥﻳﻌﻳﻭ ﻲﻧﺎﺛﻟﺍ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﻳﻌﻳﻭ ﻡﻫﺩﺣﺃ ﻥﺈﻓ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻕﺎﻔﺗﺎﺑ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﺱﻳﺋﺭﺑ ﺩﻌﺑ ﺎﻣﻳﻓ ﻪﻳﻟﺇ ﻪﻧﻳﻋ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﺇ ءﺩﺑ ﻥﻣ ﺎﻣﻭﻳ ﻥﻳﺗﺳ ﺩﻌﺑ ﺎﻘﻔﺗﻳ ﻡﻟ ﻱﺃ ﺏﻠﻁﻟ ﺔﺑﺎﺟﺗﺳﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﻝﻭﺩﻟﺍ ﺔﻌﻣﺎﺟﻟ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﻥﻳﻣﻷﺍ ﻥﻳﻳﻌﺗ ﻥﻋ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﺃ ﺯﺟﻋ ﺍﺫﺇﻭ ،ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﻝﻭﺩﻟﺍ ﺔﻌﻣﺎﺟﻟ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﻥﻳﻣﻷﺍ ﻪﻧﻳﻳﻌﺗﺑ ﻡﺎﻗ ﻪﻣﻛﺣﻣ ﻱﺃ ﺔﻟﺎﻘﺗﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ ﺭﺧﻵﺍ ﻑﺭﻁﻟﺍ ﺏﻠﻁ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﺑ ﻪﻟﺩﺑ ﻡﻛﺣﻣ ﻥﻳﻌﻳ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﻩﺯﺟﻋ ﻭﺃ ﻪﺗﺎﻓﻭ ﻭﺃ ﻡﻛﺣﻣ .ﻲﻠﺻﻷﺍ ﻡﻛﺣﻣﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﻥﻳﻋ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﺱﻔﻧﺑ |
b. Arbitration proceedings may be instituted by either party giving the other notice containing a clear statement of the nature of the controversy or claim to be submitted to arbitration, the nature and extent of the relief sought, and the name of the arbitrator appointed by the party instituting the arbitration proceedings. Within thirty days after the giving of such notice, the counter party shall notify the other of the name of his own arbitrator. The Arbitral Tribunal shall convene at such time and place as shall be fixed by the Umpire. Thereafter, the Arbitral Tribunal shall determine where and when it shall sit. | ﻰﻟﺇ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﺩﺣﺃ ﻥﻣ ﻥﻼﻋﺈﺑ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﺇ ﺃﺩﺑﺗ .ﺏ ﺔﻌﻳﺑﻁﺑ ﺢﺿﺍﻭ ﻥﺎﻳﺑ ﻰﻠﻋ ﻼﻣﺗﺷﻣ ﺭﺧﻵﺍ ﻑﺭﻁﻟﺍ ﺭﺍﺩﻘﻣﻭ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﺿﺭﻋ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ءﺎﻋﺩﻻﺍ ﻭﺃ ﻑﻼﺧﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻳﻌﻣﻟﺍ ﻡﻛﺣﻣﻟﺍ ﻡﺳﺍﻭ ﻪﺗﻌﻳﺑﻁﻭ ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﺽﻳﻭﻌﺗﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﺭﺧﻵﺍ ﻑﺭﻁﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﺟﻳﻭ .ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺏﻟﺎﻁ ﻝﺑﻗ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺏﻟﺎﻁ ﻥﻠﻌﻳ ﻥﺃ ﻥﻼﻋﻹﺍ ﻙﻟﺫ ﻥﻣ ﺎﻣﻭﻳ ﻥﻳﺛﻼﺛ ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﺩﻘﻌﻧﺗﻭ .ﻪﻧﻳﻋ ﻱﺫﻟﺍ ﻡﻛﺣﻟﺍ ﻡﺳﺎﺑ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﺱﻳﺋﺭ ﺎﻣﻫﺩﺩﺣﻳ ﻥﻳﺫﻠﻟﺍ ﻥﺎﻛﻣﻟﺍﻭ ﻥﺎﻣﺯﻟﺍ ﻲﻓ .ﻩﺩﻳﻋﺍﻭﻣﻭ ﺎﻫﺩﺎﻘﻌﻧﺍ ﻥﺎﻛﻣ ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑ ﺔﺋﻳﻬﻟﺍ ﺭﺭﻘﺗ ﻡﺛ |
c. The Arbitral Tribunal shall determine its own procedure so that, either party shall be afforded a fair hearing. The Arbitral Tribunal may determine the issues before it either in the presence of the parties or by default. All its decisions shall be by majority vote. The award shall be rendered in writing and shall be signed at least by a majority of the Arbitral Tribunal. A signed counterpart of the award shall be transmitted to each party. Any such award rendered in accordance with the provisions of this Article shall be final and binding upon the parties to this Agreement. Each party shall abide by and comply with any such award rendered by the Arbitral Tribunal. | ﺔﻟﺩﺎﻋ ﺔﺻﺭﻓ ﺢﻳﺗﺗﻟ ﺎﻬﺗﺍءﺍﺭﺟﺇ ﺩﻋﺍﻭﻗ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﻊﺿﺗ .ﺝ ﻭﺃ ﺎﻳﺭﻭﺿﺣ - ﻝﺻﻔﺗﻭ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻛ ﻝﺍﻭﻗﺃ ﻉﺎﻣﺳﻟ ﺭﺩﺻﺗﻭ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺔﺿﻭﺭﻌﻣﻟﺍ ﻝﺋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻲﻓ - ﺎﻳﺑﺎﻳﻏ ﺓﺭﻭﺻ ﻡﻠﺳﺗﻭ ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ءﺎﺿﻋﻷﺍ ﺔﻳﺑﻠﻏﺄﺑ ﺎﻬﺗﺍﺭﺍﺭﻗ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﺭﺍﺭﻗ ﻥﻭﻛﻳﻭ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻛﻟ ﻪﻧﻣ ﺔﻌﻗﻭﻣ ﻰﻠﻋ ﺏﺟﻳﻭ ﺎﻳﺋﺎﻬﻧ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻡﺎﻛﺣﻷ ﺎﻘﻓﻭ ﺭﺩﺎﺻﻟﺍ .ﻩﺫﻳﻔﻧﺗﻭ ﻪﻟ ﻝﺎﺛﺗﻣﻻﺍ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ |
d. The Arbitral Tribunal shall apply the principles common under the current laws of the Borrower and the state of the United Arab Emirates as well as the principles of justice and good conscience. | ﻲﻓ ﺔﻛﺭﺗﺷﻣﻟﺍ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺉﺩﺎﺑﻣﻟﺍ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﻕﺑﻁﺗ .ﺩ ﺔﻟﻭﺩ ﻲﻓﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺔﻟﻭﺩ ﻲﻓ ﺔﻳﺭﺎﺳﻟﺍ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟﺍ ﻥﺍﺩﺟﻭﻟﺍﻭ ﺔﻟﺍﺩﻌﻟﺍ ﺉﺩﺎﺑﻣﻭ ﺓﺩﺣﺗﻣﻟﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ .ﻡﻳﻠﺳﻟﺍ |
e. Each party shall defray its own costs in the arbitration proceedings including the fees of the arbitrator appointed by him. The costs of the Arbitral Tribunal and the fees of the Umpire shall be divided between and borne equally by the parties. Any concern regarding cost split of the Arbitral Tribunal or the procedure for payment of such costs shall be determined by the Arbitral Tribunal. | ﺕﺎﻓﻭﺭﺻﻣﻟﺍﻭ ﻪﻣﻛﺣﻣ ﺏﺎﻌﺗﺃ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻛ ﻝﻣﺣﺗﻳ .ﻩ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺔﺋﻳﻫ ﺱﻳﺋﺭ ﺏﺎﻌﺗﺃ ﺎﻣﺃ ،ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﻡﺳﻘﺗﻓ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻛﺭﺗﺷﻣﻟﺍ ﺕﺎﻓﻭﺭﺻﻣﻟﺍﻭ ﻕﻠﻌﺗﺗ ﺔﻟﺄﺳﻣ ﺔﻳﺃ ﻝﻭﺣ ﻑﻼﺗﺧﻻﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ ﻱﻭﺎﺳﺗﻟﺎﺑ ﺔﺋﻳﻫ ﺕﺑﺗ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ ﺕﺎﻓﻭﺭﺻﻣ ﻭﺃ ﻥﻳﻣﻛﺣﻣﻟﺍ ﺏﺎﻌﺗﺄﺑ .ﺭﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﻡﻳﻛﺣﺗﻟﺍ |
4. The provisions for arbitration set forth in the previous Section shall prevail in case of any controversies between the parties to this Agreement and any claim by either party against the other party arising there under. | ﻱﺃ ﺔﻳﻭﺳﺗﻟ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﻹﺍ .4 ﺏّ ﺟُ ﺗَ ﺎﻣﻫﺩﺣﺃ ﻥﻣ ﺔﺑﻟﺎﻁﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﻑﻼﺧ ﺔﻳﻭﺳﺗﻟ ﻩﺫﺎﺧﺗﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﺭﺧﺁ ءﺍﺭﺟﺇ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻭﻣﺳﺗﻭ .ﺕﺎﺑﻟﺎﻁﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺑﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻓﻼﺧﻟﺍ |
5. Service of any notice or process in connection with any proceeding under this Article may be made in the manner provided in Section 1 of Article 7. | ﺕﺍءﺍﺭﺟﻹﺍ ﻥﻣ ءﺍﺭﺟﺇ ﻱﺄﺑ ﺭﺧﻶﻟ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﺩﺣﺃ ﻥﻼﻋﺇ .5 ﻝﻛﺷﻟﺍﻭ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺎﺑ ﻡﺗﻳ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ .ﺔﻌﺑﺎﺳﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ (1) ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ |
Article: 7 | 7 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ |
Miscellaneous | ﺔﻗﺭﻔﺗﻣ ﻡﺎﻛﺣﺃ |
1. Any notice or request required or permitted to be given or made under this Agreement shall be in writing. Except as otherwise provided in Section 3 of Article 8, such notice or request shall be deemed to have been duly given or made when it shall be delivered by hand, mail or, to the party to which it is required or permitted to be given or made at such party's address specified in this Agreement or at such other address as such party shall have designated by notice to the other. | ﺭﺧﻵﺍ ﻰﻟﺇ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﺩﺣﺃ ﻪﻬﺟﻭﻳ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﻭﺃ ﺏﻠﻁ ﻝﻛ .1 ﻥﺃ ﻥﻳﻌﺗﻳ ،ﺎﻬﻘﻳﺑﻁﺗ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﺑ ﻭﺃ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻲﻓ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣ ﻭﻫ ﺎﻣ ﺍﺩﻋ ﺎﻣﻳﻓﻭ .ﺔﺑﺎﺗﻛ ﻥﻭﻛﻳ ﻡﺩﻗ ﺩﻗ ﺏﻠﻁﻟﺍ ﺭﺑﺗﻌﻳ ﺔﻧﻣﺎﺛﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ (3) ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﻭﺃ ﺩﻳﺭﺑﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﺩﻳﻟﺎﺑ ﻪﻣﻳﻠﺳﺗ ﺩﺭﺟﻣﺑ ﺎﻧﻭﻧﺎﻗ ﻡﺗ ﺩﻗ ﺭﺎﻁﺧﻹﺍﻭ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﻥﻳﺑﻣﻟﺍ ﻪﻧﺍﻭﻧﻋ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻪﻟ ﻪﺟﻭﻣﻟﺍ ﻑﺭﻁﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻩﺩﺩﺣﻳ ﺭﺧﺁ ﻥﺍﻭﻧﻋ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ .ﺭﺧﻵﺍ ﻑﺭﻁﻟﺍ |
2. The Borrower shall furnish to the Fund sufficient evidence of the authority of the person or persons who will sign the applications provided for in Article (3) or who will, on behalf of the Borrower, take any other action or execute any other documents required or permitted to be taken or executed by the Borrower under this Agreement, and the authenticated specimen signature of each such person. | ﺔﻳﻣﺳﺭﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻡﺩﻘﻳ .2 ﻭﺃ ﺹﺧﺷﻟﺍ ﺽﻳﻭﻔﺗ ﺔﻳﺣﻼﺻ ﺕﺑﺛﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺓﺎﻓﻭﺗﺳﻣﻟﺍ ﺏﺣﺳﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﻁ ﻰﻠﻋ ﻥﻭﻌﻗﻭﻳﺳ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻱﺃ ﺫﺎﺧﺗﺎﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﺑﺎﻳﻧ ﻥﻭﻣﻭﻘﻳﺳ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﻊﻣ ،ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﺎﻘﻳﺑﻁﺗ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻊﻳﻗﻭﺗﻟﺍ ﻭﺃ .ﻡﻬﻧﻣ ﻝﻛ ﻊﻳﻗﻭﺗ ﻥﻣ ﺝﺫﺎﻣﻧ |
3. Any action required or permitted to be taken, and any documents required or permitted to be executed, under this Agreement on behalf of the Borrower may be taken or executed by the Minister of Finance of the Borrower or any person thereunto authorized in writing by him. Any modification or amplification of the provisions of this Agreement may be agreed to on behalf of the Borrower by | ﺏﺟﻳ ﻭﺃ ﺯﻭﺟﻳ ءﺍﺭﺟﺇ ﻱﺃ ﺫﺎﺧﺗﺍ ﻲﻓ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻝﺛﻣﻳ .3 ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻊﻳﻗﻭﺗﻟﺍ ﻲﻓﻭ ،ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﺑ ﻩﺫﺎﺧﺗﺍ ﺹﺧﺷ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺔﻳﻟﺎﻣﻟﺍ ﺭﻳﺯﻭ ﺎﻬﻟ ﺎﻘﻳﺑﻁﺗ ﻪﻳﻠﻋ ﻊﻗﻭﻳ ﺩﻧﺗﺳﻣ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻭﺃ ﻝﻳﺩﻌﺗ ﻱﺃﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻪﻧﻳﻌﻳ ﺩﻧﺗﺳﻣ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻥﻭﻛﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻕﻓﺍﻭﻳ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻝﺛﻣﻣ ﻪﻳﻠﻋ ﻊﻗﻭﻳ ﻲﺑﺎﺗﻛ .ﻲﻣﺳﺭ ﻲﺑﺎﺗﻛ ﺽﻳﻭﻔﺗ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﻪﻧﻋ ﻪﺑﻳﻧﻳ ﺹﺧﺷ ﺔﻳﺑﺎﺗﻛ ﺔﻘﻳﺛﻭﺑ ﺯﻭﺟﻳﻭ |
written instrument executed on behalf of the Borrower by his aforementioned representative or any person thereunto authorized in writing by him. Provided that in the opinion of such representative such modification or amplification is reasonable in the circumstances and will not substantially increase the obligations of the Borrower under this Agreement. The Fund may accept the execution by such representative or other person of any such instrument as conclusive evidence that in the opinion of such representative any modification or amplification of the provisions of this Agreement effected by such instrument is reasonable in the circumstances and will not substantially increase the obligations of the Borrower there under. | ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﻌﻣﻟﺍ ﻝﺛﻣﻣﻠﻟ ،ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﺑﺎﻳﻧ ﺔﻌﻗﻭﻣ ﻥﺃ ،ﺔﺑﺎﺗﻛ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﻪﻧﻣ ﺽﻭﻔﻣ ﺹﺧﺷ ﻱﻷ ﻭﺃ ،ﻡﺩﻘﺗﻣﻟﺍ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﺑﺎﻳﻧ ﻪﺗﻘﻓﺍﻭﻣ ﻲﻁﻌﻳ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﺔﻳﺃ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻡﺎﻛﺣﻷ ﻝﻳﺩﻌﺗ ﺍﺫﻫ ﻥﺃ ﻝﺛﻣﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻱﺃﺭ ﻥﻣ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﻁﺭﺷﺑ ،ﻡﺎﻛﺣﻷﺍ ﻝﻭﻘﻌﻣﻟﺍ ﺩﻭﺩﺣ ﻲﻓ ﻝﺧﺩﻳ ﺎﻣﻣ ﺓﺩﺎﻳﺯﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻭﺃ ﻝﻳﺩﻌﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﺭﻫﻭﺟ ﻝﻛﺷﺑ ﺩﻳﺯﻳ ﻻ ﺎﻣﻣﻭ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣﺑ .ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻰﺿﺗﻘﻣﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺍ ﻝﺛﻣﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻊﻳﻗﻭﺗ ﻝﻭﺑﻗ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻟﻭ ﻰﻠﻋ ﻪﺿﺣﺩ ﻥﻛﻣﻳ ﻻ ﻝﻳﻟﺩﻛ ﺽﻭﻔﻣﻟﺍ ﺹﺧﺷﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻭﺃ ﻝﻳﺩﻌﺗ ﻱﺃ ﻥﺃ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﻝﺛﻣﻣﻟﺍ ﻱﺃﺭ ﻥﻣ ﻪﻧﺃ ﺎﻣﻣ ﻭﻫ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻰﺿﺗﻘﻣﺑ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻡﺎﻛﺣﺃ ﻲﻓ ﺩﻳﺯﻳ ﻻ ﺎﻣﻣﻭ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣﺑ ﻝﻭﻘﻌﻣﻟﺍ ﺩﻭﺩﺣ ﻲﻓ ﻝﺧﺩﻳ ﻩﺫﻫ ﻰﺿﺗﻘﻣﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﺭﻫﻭﺟ ﻝﻛﺷﺑ .ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ |
4. Any side letters exchanged between the parties in connection with or in pursuance of this Agreement shall be binding to the same effect as if they were herein incorporated. | ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﺄﺷﺑ ﻥﺎﻓﺭﻁﻟﺍ ﺎﻬﻟﺩﺎﺑﺗﻳ ﺔﻳﺑﻧﺎﺟ ﺕﺎﺑﺎﻁﺧ ﺔﻳﺃ .4 ﺕﻧﻣﺿ ﺩﻗ ﺕﻧﺎﻛ ﻭﻟ ﺎﻣﻛ ﺔﻣﺯﻠﻣ ﺭﺑﺗﻌﺗ ﺎﻬﻧﻣ ﺎﻗﻼﻁﻧﺍ ﻭﺃ .ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ ءﺯﺟ ﺭﺑﺗﻌﺗﻭ ﺎﻬﻳﻓ |
Article: 8 | 8 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ | |
Effective Date , Termination | ﺎﻬﺋﺎﻬﺗﻧﺍﻭ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﺫﺎﻔﻧ | |
1. This Agreement shall not become effective until adequate evidence shall have been furnished to the Fund that the execution and delivery of this Agreement on behalf of the Borrower have been duly authorized and ratified by all necessary constitutional action; | ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺕﻣﺩﻗ ﺍﺫﺇ ﻻﺇ ﺓﺫﻓﺎﻧ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺢﺑﺻﺗ ﻻ ﺏﻧﺎﺟ ﻥﻣ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻡﺍﺭﺑﺇ ﻥﺄﺑ ﺩﻳﻔﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻓﺎﻛ ﺔﻟﺩﺃ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻕﻳﺩﺻﺗﻟﺍﻭ ﻲﻣﺳﺭ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﺗﺯﺎﺟﺇ ﻡﺗ ﺩﻗ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ .ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺔﻳﺭﻭﺗﺳﺩﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﻹﺍ ﻰﺿﺗﻘﻣﺑ | .1 |
2. As part of the evidence to be furnished pursuant to the preceding section, the Borrower shall furnish to the Fund an opinion of a competent authority showing that this Agreement has been duly authorized, ratified by, and executed and delivered on behalf of, the Borrower and constitutes a valid and binding obligation of the Borrower in accordance with its terms. | ﻥﻣ ءﺯﺟﻛ - ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻡﺩﻘﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻗ ﻯﻭﺗﻓ ﺔﻘﺑﺎﺳﻟﺍ ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﺍ ﻥﺄﺑ ﺩﻳﻔﻳ ﺎﻣ ﺔﻳﻧﻌﻣﻟﺍ ﺔﺻﺗﺧﻣﻟﺍ ﺔﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﻱﺃﺭﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺔﻟﻭﺩ ﺔﻣﻭﻛﺣ ﻥﻋ ﺔﺑﺎﻳﻧ ﺕﻣﺭﺑﺃ ﺩﻗ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻕﻳﺩﺻﺗﻟﺍ ﻡﺗ ﺩﻗ ﺎﻬﻧﺃﻭ ﻲﻧﻭﻧﺎﻗ ﺽﻳﻭﻔﺗ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺯﻠﻣﻭ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺎﻬﻧﺃﻭ ﺎﻧﻭﻧﺎﻗ ﺏﺟﺍﻭﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ .ﺎﻫﺭﻭﺗﺳﺩﻭ ﺎﻬﻧﻳﻧﺍﻭﻘﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺔﻟﻭﺩ ﺔﻣﻭﻛﺣ | .2 |
3. The Borrower hereby pursuant to this loan agreement waives up sovereignty rights and immunities entertained by the borrowing country as to be clearly stipulated, supported and confirmed in the legal Opinion referred to in paragraph (2) above. | ﻕﻭﻘﺣ ﻥﻋ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻝﺯﺎﻧﺗﻳ ﺩﻧﺑﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻟﺍ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻯﻭﺗﻔﻟﺎﺑ ﺔﻣﻋﺩﻣ ﺓﺩﺎﻳﺳﻟﺍ (2) | .3 |
4. The Borrower hereby pursuant to this loan agreement waives up any privileges and immunities over governmental assets and cash in the same borrowing country and/ or abroad as to be clearly stipulated, supported and confirmed in the legal Opinion referred to in paragraph (2) above. | ﻊﻳﻣﺟ ﻥﻋ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻝﺯﺎﻧﺗﻳ ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻯﻭﺗﻔﻟﺎﺑ ﺔﻣﻋﺩﻣ ﻪﻧﺎﺻﺣﻟﺍ ﻕﻭﻘﺣﻭ ﺕﺍﺯﺎﻳﺗﻣﻹﺍ ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣ ﻥﺄﺷ ﻲﻓ ﻙﻟﺫﻭ (2) ﺩﻧﺑﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻟﺍ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﻭﺍ ﻝﺧﺍﺩ ءﺍﻭﺳ ﺔﻳﺩﻘﻧﻟﺍ ﻝﺍﻭﻣﻻﺍ ﺎﻬﻳﻓ ﺎﻣﺑ ﺔﻣﻭﻛﺣﻟﺍ .ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺔﻟﻭﺩ | .4 |
5. The Borrower hereby pursuant to this loan agreement waives up any privileges and immunities to challenge or debate the ADFD records or to argue or challenge any merits as to be clearly stipulated, supported and confirmed in the legal Opinion referred to in paragraph (2) above. | ﻱﺃ ﻥﻋ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻝﺯﺎﻧﺗﻳ ﻰﻠﻋ ﺝﺎﺟﺗﺣﻻﺍ ﻥﺄﺷ ﻲﻓ ﺕﺍﺯﺎﻳﺗﻣﺇ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﺎﻣﺿ ﺔﻣﻋﺩﻣ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺭﺗﺎﻓﺩﻭ ﺩﻭﻳﻗ ﻥﻣ ﻱﺍ ﺔﻳﻗﺍﺩﺻﻣ .(2) ﺩﻧﺑﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻟﺍ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻯﻭﺗﻔﻟﺎﺑ | .5 |
6. The Borrower hereby pursuant to this loan agreement waives up any other safeguards and requirements as requested by the Fund and deemed appropriate. | ﺕﺎﻧﺎﻣﺿ ﻱﺃ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻝﺯﺎﻧﺗﻳ .ﺔﻣﺯﻻ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺎﻫﺍﺭﻳ ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣ ﻭﺃ ﻯﺭﺧﺍ | .6 |
7. If the Fund is satisfied with the evidence furnished by the Borrower in relation to the binding effect of this Agreement the Fund shall dispatch by letter to the Borrower notice of its acceptance of the evidence required. This Agreement shall be effective and shall come into force on the date on which such letter is dispatched. | ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﺩﻘﻣﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍ ﻥﺃ ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﺩﺟﻭ ﺍﺫﺇ ﻪﻳﺟﻭﺗﺑ ﻡﺎﻗ ،ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣﻠﻟ ﺔﻳﻓﻭﺗﺳﻣ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﺫﺎﻔﻧ ﺏﻠﻁﻟ ،ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺫﺎﻔﻧﻟﺍ ﻥﻼﻋﺇ ﺏﺎﻁﺧ ﺍﺫﻫ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻥﻣ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﺫﺎﻔﻧ ﺃﺩﺑﻳ ﺙﻳﺣﺑﻭ .ﺏﺎﻁﺧﻟﺍ | .7 |
8. If all acts required to be performed pursuant to Section 1 of this Article shall not have been performed before 120 days after the signature of this Agreement or such other date as shall be agreed upon by the Fund and the Borrower, the Fund may at any time thereafter at its option terminate this Agreement by notice to the Borrower. Upon the giving of such notice this Agreement and all obligations of the parties there under shall forthwith terminate. | ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺫﺎﻔﻧﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷ ﻑﻭﺗﺳﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﻥﻣ ﺎﻣﻭﻳ 120 ﻑﺭﻅ ﻲﻓ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻣ (1) ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﻪﻳﻠﻋ ﻕﻔﺗﻳ ﺭﺧﺁ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻠﻋ ﻊﻳﻗﻭﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻬﻧﻳ ﻥﺃ ﻕﺣﻻ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻕﻭﺩﻧﺻﻠﻠﻓ ﻥﺎﻓﺭﻁﻟﺍ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﻯﺩﻟﻭ ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﺎﻁﺧﺇ ﺏﺟﻭﻣﺑ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻕﻭﻘﺣ ﻊﻳﻣﺟﻭ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻬﺗﻧﺗ ﺭﺎﻁﺧﻹﺍ ﺍﺫﻫ .ﺍﺭﻭﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺔﺑﺗﺭﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﺕﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺍﻭ | .8 |
9. If and when the entire principal amount of the Loan and all interest and other charges which shall have accrued on the Loan shall have been paid, this Agreement and all obligations of the parties there under shall forthwith terminate. | ﺕﺎﻣﺍﺯﺗﻟﺍﻭ ﻕﻭﻘﺣ ﻊﻳﻣﺟﻭ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻬﺗﻧﺗ .9 ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﺳ ﻯﺩﻟ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺔﺑﺗﺭﺗﻣﻟﺍ ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛﻭ ﺔﻘﺣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺩﺋﺍﻭﻔﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺽﺭﻘﻠﻟ .ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﻭﺳﺭﻟﺍﻭ ﻑﻳﻟﺎﻛﺗﻟﺍ |
Article: 9 | 9 :ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ |
Addresses | ﻥﻳﻭﺎﻧﻌﻟﺍ |
The following addresses are specified for the purposes of Article 7 Section 1: | ﺓﺭﻘﻔﻟﺍ ﻡﺎﻛﺣﻷ ًﺎﻘﻓﻭ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻥﻳﻭﺎﻧﻌﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﻥﻳﻭﺎﻧﻌﻟﺍ ﺭﺑﺗﻌﺗ :ﺔﻌﺑﺎﺳﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ (1) |
For the Borrower: | :ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﺍﻭﻧﻋ |
Ministry of Finance | ﺔﻳﻟﺎﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺯﻭ |
KNEZA MILOSA 20 BELGRADE | ﺩﺍﺭﻐﻠﺑ 20 ﺍﺯﻭﻠﻳﻣ ﺍﺯﻳﻧﻛ |
Belgrade 11000 Serbia | 11000 ﺩﺍﺭﻐﻠﺑ ﺎﻳﺑﺭﺻ |
Tel: (x000 00) 0000 000 | (x000 00) 0000 000 :ﻑﺗﺎﻫ |
Fax: (x000 00) 0000 000 | x(000 00) 0000 000:ﺱﻛﺎﻓ |
For the Fund: | :ﻕﻭﺩﻧﺻﻟﺍ ﻥﺍﻭﻧﻋ |
Abu Dhabi Fund for Development | ﺔﻳﻣﻧﺗﻠﻟ ﻲﺑﻅﻭﺑﺃ ﻕﻭﺩﻧﺻ |
X.X.Xxx 814, Abu Dhabi, U.A.E | ﻲﺑﻅﻭﺑﺃ 814 .ﺏ.ﺹ |
Tel: 000-0-0000000 | 000-0-0000000 :ﻑﺗﺎﻫ |
Fax: 000-0-0000000 | 000-0-0000000 :ﺱﻛﺎﻓ |
Telex: 22287 FUND EM | 22287 FUND EM :ﺱﻛﻠﺗ |
In Witness whereof the parties hereto acting through their representatives thereunto duly authorized, have caused this Agreement to be signed in their respective names and delivered in three copies, each considered an original and all to the same and one effect, as of the day and year first above written. | ﻲﻓ ﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﻗﺎﻔﺗﻻﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻠﻋ ﻊﻳﻗﻭﺗﻟﺍ ﻡﺗ ﺏﻧﺎﺟ ﻥﻣ ﺎﻧﻭﻧﺎﻗ ﻥﻳﺿﻭﻔﻣﻟﺍ ﻥﻳﻠﺛﻣﻣﻟﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﺎﻫﺭﺩﺻ ﺔﻳﻠﺻﺃ ﺔﺧﺳﻧ ﺎﻬﻌﻳﻣﺟ ﺭﺑﺗﻌﺗﻭ ،ﺦﺳﻧ ﺙﻼﺛ ﻰﻠﻋ ،ﻥﻳﻓﺭﻁﻟﺍ |
For the Borrower | ﺽﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﻥﻋ |
Xxxxx Xxxxx | ﺵﺗﻳﺷﺗﺍﺩ ﺎﺳﺗﻳﻓﺍ |
The First Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs | ءﺍﺭﺯﻭﻟﺍ ﺱﻳﺋﺭﻟ ﻝﻭﻷﺍ ﺏﺋﺎﻧﻟﺍ ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺭﻳﺯﻭﻭ |
For the Fund | ﺔﻳﻣﻧﺗﻠﻟ ﻲﺑﻅﻭﺑﺃ ﻕﻭﺩﻧﺻ ﻥﻋ ﻥﻋ |
Xxxxxxxx Xxxx Xx Xxxxxxx | ﻱﺩﻳﻭﺳﻟﺍ ﻑﻳﺳ ﺩﻣﺣﻣ |
Director General | ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺭﻳﺩﻣﻟﺍ |
Schedule (I) Schedule of Amortization General Budget Support
Republic of Serbia
No. of Settlement | Date of due Installments | Total Amount of due Installments |
1 | 05/10/2021 | 367,300,000.00 |
2 | 05/04/2022 | 367,300,000.00 |
3 | 05/10/2022 | 367,300,000.00 |
4 | 05/04/2023 | 367,300,000.00 |
5 | 05/10/2023 | 367,300,000.00 |
6 | 05/04/2024 | 367,300,000.00 |
7 | 05/10/2024 | 367,300,000.00 |
8 | 05/04/2025 | 367,300,000.00 |
9 | 05/10/2025 | 367,300,000.00 |
10 | 05/04/2026 | 367,300,000.00 |
Total in AED | 3,673,000,000.00 | |
Three Billion Six Hundred Seventy Three Million only. |
(1) ﻕﻓﺭﻣﻟﺍ ﻝﻭﺩﺟﻟﺍ ﺩﺍﺩﺳﻟﺍ ﻁﺎﺳﻗﺃ ﻝﻭﺩﺟ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻳﻧﺍﺯﻳﻣﻟﺍ ﻡﻋﺩ ﺎﻳﺑﺭﺻ ﺔﻳﺭﻭﻬﻣﺟ | ||
ﻕﺣﺗﺳﻣﻟﺍ ﻁﺳﻘﻟﺍ ﺭﺍﺩﻘﻣ | ﻁﺳﻘﻟﺍ ﻕﺎﻘﺣﺗﺳﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ | ﻁﺳﻘﻟﺍ ﻡﻗﺭ |
367,300,000.00 | 05/10/2021 | .1 |
367,300,000.00 | 05/04/2022 | .2 |
367,300,000.00 | 05/10/2022 | .3 |
367,300,000.00 | 05/04/2023 | .4 |
367,300,000.00 | 05/10/2023 | .5 |
367,300,000.00 | 05/04/2024 | .6 |
367,300,000.00 | 05/10/2024 | .7 |
367,300,000.00 | 05/04/2025 | .8 |
367,300,000.00 | 05/10/2025 | .9 |
367,300,000.00 | 05/04/2026 | .10 |
3,673,000,000.00 | ﻲﻟﺎﻣﺟﻹﺍ | |
(ﺭﻳﻏ ﻻ ﻁﻘﻓ ًﺎﻧﻭﻳﻠﻣ ﻥﻭﻌﺑﺳﻭ ﺔﺛﻼﺛﻭ ﺔﺋﺎﻣﺗﺳﻭ ﺕﺍﺭﺎﻳﻠﻣ ﺔﺛﻼﺛ) | ﻲﺗﺍﺭﺎﻣﻹﺍ ﻡﻫﺭﺩﻟﺎﺑ ﻲﻟﺎﻣﺟﻹﺍ |
Schedule II
1. Objectives of Loan
The loan aims to support the Republic of Serbia economic development in order to eliminate the loans burden and to improve the economic situation in the country and contribute in achieving the planned development.
Item | Amount (UAE Dhs) | % of Finance |
General Budget Support for the economic development of the country | 3,673,000,000.00 | 100% |
Total | 3,673,000,000.00 |
(2) ﻡﻗﺭ ﻝﻭﺩﺟﻟﺍ
ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻑﺍﺩﻫﺃ .1
ﻥﻣ ءﺏﻌﻟﺍ ﻑﻳﻔﺧﺗ ﻲﻓ ﺔﻣﻫﺎﺳﻣﻟﺍﻭ ﺩﻼﺑﻟﺍ ﻲﻓ ﻱﺩﺎﺻﺗﻗﻻﺍ ﻊﺿﻭﻟﺍ ﻥﻳﺳﺣﺗﻟ ﻙﻟﺫﻭ
ﺎﻳﺑﺭﺻ ﺔﻳﺭﻭﻬﻣﺟﻟ ﺔﻳﺩﺎﺻﺗﻗﻹﺍ ﺔﻳﻣﻧﺗﻟﺍ
ﻡﻋﺩ ﻰﻟﺇ ﺽﺭﻘﻟﺍ ﻑﺩﻬﻳ
.ﺔﻳﻭﻣﻧﺗﻟﺍ ﺎﻬﺗﻁﻁﺧ ﻕﻳﻘﺣﺗ ﻲﻓ ﺔﻟﻭﺩﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻭ ﻥﻭﻳﺩﻟﺍ
ﻝﻳﻭﻣﺗﻟﺍ ﺔﺑﺳﻧ | ﻡﻫﺭﺩﻟﺎﺑ ﻎﻠﺑﻣﻟﺍ | ﺩﻧﺑﻟﺍ |
%100 | 3,673,000,000.00 | ﺔﻟﻭﺩﻠﻟ ﺔﻳﺩﺎﺻﺗﻗﻹﺍ ﺔﻳﻣﻧﺗﻟﺍ ﻡﻋﺩﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺩﻭﻧﺑﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻳﻧﺍﺯﻳﻣﻟﺍ ﻡﻋﺩ .1 |
3,673,000,000.00 | ﻲﻟﺎﻣﺟﻹﺍ |
Ugovor o zajmu
između
Vlade Republike Srbije
i
Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx
za budžetsku podršku
Ugovor o zajmu
Ugovor zaključen u utorak, 4. oktobra 2016. godine, u Srbiji, između Vlade Republike Srbije (u daljem tekstu: Zajmoprimac) i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx (u daljem tekstu: Fond).
S obzirom na to da je Xxxxxxxxxxx tražio xx Xxxxx budžetsku podršku, kao što xx xxxxx opisano u Prilogu II ovog ugovora (u daljem tekstu: Zajam); i
s obzirom na to da se Fond, u cilju ostvarenja napred navedenog, saglasio da Zajmoprimcu odobri zajam sa uslovima koji su sadržani u ovom ugovoru,
ugovorne strane su se sporazumele o sledećem:
Član 1.
Zajam i uslovi zajma
1. Fond je saglasan da Zajmoprimcu, pod uslovima koji su sadržani u ovom ugovoru ili čine njegov sastavni deo, pozajmi iznos ekvivalentan iznosu od 3.673.000.000 (tri milijarde šest stotina sedamdeset i tri miliona) UAE dirhama.
2. Zajmoprimac Fondu plaća kamatu i naknadu za pokriće administrativnih troškova zajma po stopi od 2,25% godišnje na povučeni, a neizmireni iznos glavnice zajma. Kamata se obračunava od odgovarajućih datuma povlačenja.
3. Naknada za posebne ugovorne obaveze koje Fond preuzima na zahtev Zajmoprimca u skladu s odeljkom 2. člana 3. ovog ugovora plaća se po stopi od polovine procenta (0,5%) godišnje na iznos glavnice svake takve posebne ugovorne obaveze xxxx xx u datom trenutku neizmirena.
4. Kamata i druge naknade obračunavaju se na osnovu godine od 360 xxxx sa dvanaest meseci od po 30 xxxx za sve periode kraće od xxxx xxxxxx.
5. Zajmoprimac otplaćuje glavnicu zajma uključujući odobrene iznose u skladu s planom amortizacije koji je dat u Prilogu (I) ovog ugovora, tako što će period otplate biti deset xxxxxx, uključujući pet xxxxxx perioda počeka.
6. Kamata i ostale naknade dospevaju za naplatu polugodišnje na xxx 5. aprila i na xxx 5. oktobra svake godine.
7. Zajmoprimac ima pravo da, po izmirenju celokupne obračunate xxxxxx i svih ostalih naknada i uz dostavljanje prethodnog obaveštenja Fondu najmanje 45 xxxx unapred, izvrši prevremenu otplatu:
a) celokupnog iznosa glavnice zajma koji u xxx trenutku nije izmiren, ili
b) dela iznosa glavnice zajma koji u xxx trenutku nije izmiren.
8. Glavnica zajma, kao i kamata i druge naknade, plaćaju se u Abu Dabiju ili na mestu koje Fond na prihvatljiv način zahteva.
Odredbe o valuti
1. Povlačenje odobrenih sredstava zajma od xxxxxx Xxxxx, njegova otplata, plaćanje xxxxxx i drugih naknada i svi obračuni finansijskih transakcija koje se odnose na ovaj ugovor su u emiratskim dirhamima.
2. Fond će, na zahtev Zajmoprimca i postupajući kao njegov zastupnik, kupiti svaku valutu koja Zajmoprimcu bude potrebna u vezi sa zajmom, a u skladu s ovim ugovorom. Iznos zajma koji se u xxx slučaju smatra povučenim xxxxxx xx iznosu u emiratskim dirhamima koji je potreban za kupovinu xx xxxxxx valute.
3. Fond može, na zahtev Zajmoprimca i postupajući kao njegov zastupnik, da kupi određeni iznos emiratskih dirhama koji je potreban za izmirenje obaveza u skladu s odeljkom 1. ovog člana, u bilo kojoj stranoj valuti ili valutama koje su prihvatljive za Fond.
4. Kad god je za potrebe ovog ugovora potrebno odrediti vrednost jedne valute u odnosu na drugu valutu, tu vrednost određuje Fond na prihvatljiv način.
Član 3.
Povlačenje i korišćenje sredstava zajma
1. Zajmoprimac ima pravo da iz zajma povlači iznose po potrebi, u iznosima odobrenim od xxxxxx Xxxxx, u skladu s ovim ugovorom i pri čemu vremenski period između povlačenja neće biti kraći od šest meseci i svako povlačenje neće prelaziti iznos od 734.600.000 UAE dirhama (xxxxx stotina trideset četiri miliona i šest stotina hiljada UAE dirhama).
2. Kada Xxxxxxxxxxx želi da povuče bilo koji iznos zajma odobren od xxxxxx Xxxxx ili da traži xx Xxxxx preuzimanje posebne ugovorne obaveze u skladu s prethodnim odeljkom, Zajmoprimac će Fondu podneti zahtev na obrascima koje je propisao Fond, s priloženom potrebnom dokumentacijom, s xxx da se, ako je povlačenje izvršeno ili je posebna ugovorna obaveza preuzeta pre podnošenja zahteva ili dokumentacije, isti dostavljaju neposredno nakon toga.
3. Svaki zahtev za povlačenje i prateća dokumentacija i drugi dokazi moraju da imaju odgovarajuću formu i sadržinu na osnovu kojih Fond može da se uveri da Zajmoprimac ima pravo da iz zajma povlači odobren iznos za koji je podnet zahtev, kao i da će iznos koji će biti povučen iz zajma biti upotrebljen isključivo u svrhe utvrđene ovim ugovorom.
4. Fond će plaćanje odobrenih iznosa koje Zajmoprimac ima pravo da povuče iz zajma vršiti Zajmoprimcu ili po njegovom nalogu.
5. Pravo Zajmoprimca na povlačenje odobrenih iznosa iz zajma ističe xxxx 31.12.2021. godine, odnosno na drugi datum koji mogu povremeno da dogovore Zajmoprimac i Fond.
Član 4.
Posebne obaveze
1. Zajmoprimac će voditi evidencije koje odgovaraju dobroj i ustaljenoj računovodstvenoj praksi. Zajmoprimac će akreditovanim predstavnicima Xxxxx pružiti svaku razumnu mogućnost da obave posete u svrhe koje su u vezi sa zajmom, i da pregledaju sve relevantne evidencije i dokumente i dostaviće Fondu sve informacije koje ovaj bude zahtevao u vezi sa sredstvima zajma, i finansijskim stanjem Zajmoprimca.
2. Zajmoprimac i Fond će ostvariti punu saradnju kako bi obezbedili ostvarivanje svrhe zajma. U xxx cilju, svaka ugovorna strana se obavezuje da će drugoj dostaviti sve informacije i izjave koje ona razumno zahteva u vezi s opštim stanjem zajma. Zajmoprimac i Fond će povremeno, preko svojih predstavnika, razmenjivati gledišta o pitanjima u vezi sa namenom zajma i njegovim servisiranjem. Zajmoprimac će odmah obavestiti Fond o bilo kakvom stanju koje ometa ili može da omete ostvarivanje svrhe zajma.
3. Obostrana namera Zajmoprimca i Xxxxx xx da nikakav spoljni dug nema prioritet u odnosu na zajam po osnovu zaloge koja xx xxxxx zaključenja ovog ugovora uspostavljena nad imovinom Zajmoprimca. U xxx cilju, Zajmoprimac se obavezuje da će, osim ako se Fond saglasi sa drugačijim rešenjem, u slučaju uspostavljanja bilo kakve zaloge nad bilo kojom imovinom Zajmoprimca kao sredstvo obezbeđenja spoljnog xxxx, xxx zalogom ipso facto jednako i srazmerno obezbediti plaćanje glavnice zajma, xxxxxx i drugih naknada, te da će prilikom uspostavljanja te zaloge biti uneta izričita odredba o tome, s xxx da se gornje odredbe ovog odeljka ne primenjuju na:
a) bilo koju zalogu xxxx xx uspostavljena nad imovinom u bilo koje vreme pre potpisivanja ovog ugovora o zajmu;
b) bilo koju zalogu xxxx xx uspostavljena u redovnim bankarskim poslovima, a služi kao sredstvo obezbeđenja xxxx xxxx dospeva najviše godinu xxxx od xxxx xxxx je nastao.
4. Glavnica zajma, kamata na zajam i sve druge naknade u vezi s njim plaćaju se bez odbitaka predviđenih zakonima Zajmoprimca i bez bilo kakvih poreza koji su na snazi u skladu sa zakonima Zajmoprimca.
5. Ovaj ugovor je oslobođen svih poreza, naknada i dažbina bilo koje vrste koje mogu da se naplate u skladu s važećim zakonima u zemlji Zajmoprimca ili u vezi s njegovim potpisivanjem, predajom ili zavođenjem, a Zajmoprimac će platiti ili obezbediti plaćanje svih eventualnih poreza, naknada i dažbina, ukoliko postoje, predviđenih u skladu s važećim zakonima u bilo kojoj zemlji u čijoj valuti je zajam plativ.
6. Glavnica zajma, kamata na zajam i sve druge naknade u vezi s njim plaćaju se bez ikakvih ograničenja predviđenih važećim zakonima u zemlji Zajmoprimca.
7. Zajmoprimac će preduzeti ili obezbediti preduzimanje svih radnji i neće dozvoliti preduzimanje bilo koje radnje koja bi sprečila ili ometala realizaciju ili funkcionisanje ili izvršenje bilo koje obaveze iz ovog ugovora.
8. Zajmoprimac će sve dokumente, evidencije, korespondenciju i sličan materijal Xxxxx smatrati poverljivima. Zajmoprimac xx Xxxxx obezbediti pun imunitet od cenzure i provere publikacija.
9. Sva imovina i prihodi Xxxxx xx biti izuzeti od nacionalizacije, konfiskacije i zaplene.
Član 5.
Otkaz i privremeno obustavljanje
1. Bilo koja strana može, dostavljanjem pisanog obaveštenja drugoj strani, da otkaže bilo koji iznos zajma koji nije povučen do dostavljanja obaveštenja, s xxx da Zajmoprimac ne može da na xxx xxxxx otkaže iznos zajma za koji je Xxxx preuzeo posebnu ugovornu obavezu u skladu s odeljkom 2. člana 3. ovog ugovora.
2. Ukoliko se neki xx xxxx navedenih događaja odigrao i traje i dalje, Fond može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, privremeno da ukine pravo Zajmoprimca da povlači bilo koji iznos iz zajma:
a. u slučaju neizvršenja obaveza plaćanja celokupnog iznosa ili dela iznosa glavnice ili xxxxxx ili bilo kog drugog plaćanja koje se zahteva ovim ugovorom ili bilo kojim drugim ugovorom o zajmu između Zajmoprimca i Xxxxx;
b. u slučaju neizvršenja bilo koje druge ugovorne obaveze ili dogovora iz ovog ugovora xx xxxxxx Zajmoprimca;
c. u slučaju da je Fond privremeno, u celini ili delimično, ukinuo pravo Zajmoprimca da povlači sredstva na osnovu bilo kog drugog ugovora o zajmu, zaključenog između Zajmoprimca i Xxxxx, zbog neizvršavanja obaveza xx xxxxxx Zajmoprimca;
d. u slučaju nastanka vanredne situacije usled koje xx xxxx verovatno da će Xxxxxxxxxxx moći da izvrši svoje obaveze iz ovog ugovora. Svaki takav događaj koji nastupi pre stupanja ovog ugovora na snagu imaće isto dejstvo kao da je nastupio nakon toga.
3. Pravo Zajmoprimca da povlači sredstva zajma će ostati u potpunosti, odnosno delimično ukinuto sve dok događaj, odnosno događaji koji su doveli do ukidanja tog prava ne prestanu da postoje ili dok Fond ne obavesti Zajmoprimca da mu je ponovo odobreno pravo povlačenja sredstava, s xxx da se, u slučaju dostavljanja obaveštenja o ponovnom odobravanju prava na povlačenje, to pravo ponovo odobrava samo u obimu i pod uslovima koji su navedeni u xxx obaveštenju, a dostavljanje tog obaveštenja ne može da ograniči ili utiče ni na jedno pravo, ovlašćenje ili pravno sredstvo koje je na raspolaganju Fondu u odnosu na bilo koji drugi kasniji događaj opisan u ovom odeljku.
4. Ako se bilo koji događaj naveden u stavu 2 (a) prethodnog odeljka odigrao i nastavio da traje šezdeset xxxx od xxxx xxxx je Fond o tome obavestio Zajmoprimca, ili ako se bilo koji događaj iz stavova 2 (b), (c) i (d) istog odeljka odigrao i nastavio da traje devedeset xxxx od xxxx xxxx je Fond o tome obavestio Zajmoprimca, Fond ima pravo da, u bilo kom trenutku za vreme daljeg trajanja tog događaja, proglasi glavnicu zajma odmah dospelom i plativom, nakon čega će glavnica odmah postati dospela i plativa, nezavisno od bilo kog drugog člana ovog ugovora koje predviđaju suprotno.
5. Ako je pravo Zajmoprimca da povlači sredstva zajma privremeno ukinuto u odnosu na bilo koji iznos zajma u neprekidnom trajanju od trideset xxxx, ili ako do xxxx koji je u odeljku 5. člana 3. ovog ugovora određen kao krajnji datum povlačenja, bilo koji iznos zajma ostane nepovučen, Fond može dostavljanjem
obaveštenja Zajmoprimcu da ukine pravo povlačenja tog iznosa. Po dostavljanju takvog obaveštenja, taj iznos zajma se otkazuje.
6. Otkaz ili privremeno obustavljanje od xxxxxx Xxxxx ne odnose se na iznose koji su predmet posebnih ugovornih obaveza koje je Xxxx preuzeo u skladu s odeljkom 2. člana 3. ovog ugovora, osim u slučaju da je to izričito predviđeno xxx ugovornom obavezom.
7. Svaki otkaz se primenjuje srazmerno na neizmirena dospeća glavnice zajma.
8. I pored otkaza ili privremene obustave, sve odredbe ovog ugovora ostaju u potpunosti na snazi i primenjuju se, osim xxxx xx ovim članom izričito predviđeno drugačije.
Član 6.
Primenjivost Ugovora; neostvarivanje prava; arbitraža
1. Prava i obaveze Zajmoprimca i Xxxxx iz ovog ugovora su važeći i izvršivi u skladu sa uslovima koji su u ovom ugovoru sadržani, nezavisno od domaćih zakona xxxxxx xx propisano drugačije. Ni Zajmoprimac ni Fond nemaju pravo da u bilo kojim okolnostima tvrde da je neka odredba ovog ugovora nevažeća ili neizvršiva iz bilo kog razloga.
2. Neostvarivanje bilo kog prava ili ovlašćenja koje ugovorna strana ima na osnovu bilo koje odredbe ovog ugovora ne sprečava tu ugovornu stranu da to pravo ili ovlašćenje ostvaruje bilo kada u budućnosti i ne može se tumačiti kao odricanje od tog prava ili ovlašćenja. Isto tako, činjenica da je jedna ugovorna strana tolerisala neizvršavanje obaveza druge ugovorne strane ne sprečava prvu ugovornu stranu da naknadno preduzme bilo kakvu radnju koja joj je na raspolaganju u skladu s ovim ugovorom u vezi s takvim neizvršavanjem obaveza.
3. Svi sporovi između strana u ovom ugovoru i svi zahtevi jedne strane u odnosu na drugu koji nastanu na osnovu ovog ugovora rešavaju se sporazumno. Ukoliko sporazumno rešenje nije moguće postići, spor ili zahtev se upućuje arbitražnom tribunalu na rešavanje u skladu sa sledećim odredbama ovog člana.
a. Arbitražni tribunal čine tri arbitra, od kojih jednog imenuje Zajmoprimac, drugog Fond, a treći (u daljem tekstu: sudija) se imenuje na osnovu dogovora ugovornih strana. Ako ugovorne strane ne postignu dogovor u roku od 60 xxxx od početka arbitražnog postupka, sudiju imenuje generalni sekretar Arapske lige, na zahtev bilo koje od ugovornih strana. U slučaju da bilo koja od ugovornih strana ne imenuje svog arbitra, i njega će imenovati generalni sekretar Arapske lige na zahtev druge ugovorne strane. U slučaju ostavke, smrti ili gubitka poslovne sposobnosti bilo kog arbitra, imenuje se naslednik na isti način na koji je imenovan prvobitni arbitar.
b. Arbitražni postupak može da pokrene bilo koja od ugovornih strana dostavljanjem obaveštenja drugoj strani, u kojem jasno navodi prirodu spora ili zahteva koji se iznosi pred aribtražu, prirodu i obim pravnog sredstva koje se zahteva i ime arbitra kojeg je imenovala strana koja pokreće arbitražni postupak. Suprotna strana dostavlja ime svog arbitra u roku od trideset xxxx od dostavljanja tog obaveštenja. Arbitražni tribunal se sastaje u vreme i na mestu koje odredi sudija. Nakon toga arbitražni tribunal određuje gde i kada će zasedati.
c. Arbitražni tribunal utvrđuje svoj xxxxxxxx xxxx tako da svakoj ugovornoj strani omogući pravično saslušanje. Arbitražni tribunal može da odluči o pitanjima koja su pred njega izneta ili u prisustvu ugovornih strana ili po automatizmu. Sve odluke donose se većinom glasova. Odluka se sačinjava u pisanom obliku i potpisuje je najmanje većina članova arbitražnog tribunala. Svakoj ugovornoj strani dostavlja se potpisani primerak arbitražne odluke. Svaka takva odluka xxxxxx u skladu s odredbama ovog člana je konačna i obavezujuća za strane u ovom ugovoru. Svaka ugovorna strana je dužna da poštuje svaku odluku arbitražnog tribunala i da je se pridržava.
d. Arbitražni tribunal primenjuje principe koji su uobičajeni u skladu s važećim zakonima Zajmoprimca i države Ujedinjeni Arapski Emirati, kao i principe pravde i savesnosti.
e. Svaka ugovorna strana snosi svoje troškove u arbitražnom postupku, uključujući i naknade za rad arbitra kojeg je imenovala. Troškove rada arbitražnog tribunala i sudije solidarno snose obe ugovorne strane. O svim pitanjima u vezi s podelom troškova arbitražnog tribunala ili postupkom plaćanja tih troškova odlučuje arbitražni tribunal.
4. Odredbe o arbitraži iz prethodnog odeljka zamenjuju sve druge postupke za rešavanje sporova između strana u ovom ugovoru i svih zahteva koje jedna strana izjavi u odnosu na drugu stranu na osnovu ovog ugovora.
5. Uručivanje obaveštenja ili poziva u vezi s postupkom iz ovog člana može da se vrši na način predviđen odeljkom 1. člana 7. ovog ugovora.
Član 7. Razno
1. Sva obaveštenja ili zahtevi čije se dostavljanje zahteva ili je dozvoljeno u skladu s ovim ugovorom dostavljaju se u pisanom obliku. Ukoliko nije drugačije predviđeno u odeljku 3. člana 8, smatra se da su obaveštenje ili zahtev dati, odnosno upućeni kada su lično uručeni ili dostavljeni poštom ugovornoj strani kojoj moraju ili mogu da se dostave, na adresu xx xxxxxx xxxx xx navedena u ovom ugovoru, odnosno drugu adresu o kojoj je ta strana obavestila drugu stranu.
2. Zajmoprimac će dostaviti Fondu dovoljne dokaze o ovlašćenju jednog ili više xxxx xxxx će potpisivati zahteve iz člana 3. ovog ugovora ili xxxx xx u ime Zajmoprimca preduzimati sve druge radnje ili potpisivati sve druge dokumente čije se preduzimanje, odnosno potpisivanje xx xxxxxx Zajmoprimca zahteva ili dozvoljava u ovom ugovoru, kao i overene uzorke potpisa svakog od tih lica.
3. Sve radnje koje se zahtevaju od Zajmoprimca ili su mu dozvoljene u skladu s ovim ugovorom, kao i sve dokumente čije se potpisivanje zahteva od Zajmoprimca ili mu je dozvoljeno u skladu s ovim ugovorom, može da preduzima, odnosno potpisuje ministar finansija ispred Zajmoprimca ili bilo koje drugo lice koje on za to pismenim putem ovlasti. Zajmoprimac može da se saglasi sa izmenama ili dopunama odredbi ovog ugovora dostavljanjem pismena koje je u ime Zajmoprimca potpisao njegov xxxx pomenuti predstavnik ili drugo lice koje je on za to pismenim putem ovlastio, pod uslovom da su, prema mišljenju tog predstavnika, izmene ili dopune razumne u datim okolnostima i neće dovesti do značajnijeg povećanja obima obaveza Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora. Fond može da prihvati potpis tog predstavnika ili drugog lica na pismenu kao odlučujući dokaz da je, prema mišljenju tog predstavnika, izmena ili dopuna odredbi ovog ugovora, koja se xxx pismenom vrši, razumna u datim okolnostima i neće dovesti do značajnijeg povećanja obima obaveza Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora.
4. Sva dopunska pisma koja ugovorne strane razmene u vezi s ovim ugovorom ili u okviru njegovog izvršenja su obavezujuća, sa istim dejstvom xxx xx xx sastavni deo ovog ugovora.
Član 8.
Datum stupanja na snagu; prestanak važenja
1. Ovaj ugovor neće stupiti na snagu dok Fondu ne budu dostavljeni odgovarajući dokazi o tome da su potpisivanje i predaja ovog ugovora u ime Zajmoprimca propisno odobreni i potvrđeni svim potrebnim ustavnim radnjama.
2. Xxx xxx dokaza koji se dostavljaju u skladu s prethodnim odeljkom, Zajmoprimac xx Xxxxx dostaviti mišljenje nadležnog organa koje pokazuje da je ovaj ugovor propisno odobren ili potvrđen xx xxxxxx Zajmoprimca, odnosno da je potpisan i predat u ime Zajmoprimca, te da predstavlja važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima koje sadrži.
3. U skladu sa ovim ugovorom o zajmu, Zajmoprimac se odriče državnih prava i imuniteta koje ima zemlja zajmoprimac, što će biti jasno propisano, podržano i potvrđeno u pravnom mišljenju iz xxxx navedenog stava 2.
4. U skladu sa ovim ugovorom o zajmu, Zajmoprimac se odriče svih privilegija i imuniteta nad državnom imovinom i gotovinom u istoj zemlji zajmoprimcu i/ili u inostranstvu, što će biti jasno propisano, podržano i potvrđeno u pravnom mišljenju iz xxxx navedenog stava 2.
5. U skladu sa ovim ugovorom o zajmu, Zajmoprimac se odriče svih privilegija i imuniteta kojima se osporava ili opovrgava evidencija Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx (ADFD) ili dovodi u pitanje ili osporava meritum, što će biti jasno propisano, podržano i potvrđeno u pravnom mišljenju iz xxxx navedenog stava 2.
6. U skladu sa ovim ugovorom o zajmu, Zajmoprimac se odriče drugih jemstava i obaveza u skladu sa zahtevom Xxxxx i na xxxxx xxxx se smatra prikladnim.
7. Ako Fond smatra da su dokazi koje je Zajmoprimac dostavio u vezi s obavezujućim dejstvom ovog ugovora zadovoljavajući, Fond će pismom dostaviti Zajmoprimcu obaveštenje o prihvatanju potrebnih dokaza. Ovaj ugovor počinje da se primenjuje i stupa na snagu na xxx slanja tog pisma.
8. Ako radnje koje se zahtevaju u odeljku 1. ovog člana nisu obavljene do isteka 120 xxxx od potpisivanja ovog ugovora ili drugog datuma o kome se dogovore Xxxx i Zajmoprimac, Fond može u bilo kom trenutku nakon toga, prema sopstvenom nahođenju, da raskine ovaj ugovor dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu. Po dostavljanju tog obaveštenja, ovaj ugovor i sve obaveze ugovornih strana na osnovu njega odmah prestaju xx xxxx.
9. Ako i kada bude plaćen celokupan iznos glavnice zajma i sva pripadajuća kamata i naknade obračunate na zajam, ovaj ugovor i sve obaveze ugovornih strana na osnovu njega odmah prestaju xx xxxx.
Član 9. Adrese
Za potrebe člana 7. odeljak 1. utvrđuju se sledeće adrese:
za Zajmoprimca:
Ministarstvo finansija, Kneza Miloša 20 Beograd 11000 Beograd
Srbija
tel: x000 00 0000 000
elektronska pošta: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx Faks: x000 00 0000 000
za Fond:
Fond za razvoj Xxx Xxxxxx
P.O. Box 814, Abu Dhabi, U.A.E. tel: x000-0-0000000
faks: x000-0-0000000
teleks: 22287 FUND EM
U potvrdu navedenog, strane u ovom ugovoru su, preko svojih propisno ovlašćenih predstavnika, xxxx navedenog xxxx x xxxxxx potpisale ovaj ugovor u njihovo ime i izvršile njegovu predaju, u tri originalna primerka, od kojih svaki ima isto dejstvo.
za Zajmoprimca
Xxxxx Xxxxx,
Prvi potpredsednik Vlade i ministar spoljnih poslova
za Fond
Xxxxxxxx Xxxx Xx Xxxxxxx, Direktor
Prilog (I)
Plan amortizacije Budžetska podrška Republika Srbija
Broj izmirenja | Datum dospeća rate | Ukupan iznos dospele rate |
1. | 05/10/2021 | 367.300.000,00 |
2. | 05/04/2022 | 367.300.000,00 |
3. | 05/10/2022 | 367.300.000,00 |
4. | 05/04/2023 | 367.300.000,00 |
5. | 05/10/2023 | 367.300.000,00 |
6. | 05/04/2024 | 367.300.000,00 |
7. | 05/10/2024 | 367.300.000,00 |
8. | 05/04/2025 | 367.300.000,00 |
9. | 05/10/2025 | 367.300.000,00 |
10. | 05/04/2026 | 367.300.000,00 |
Ukupno u UAE dirhamima | 3.673.000.000,00 | |
Tri milijarde šest stotina sedamdeset i tri miliona UAE dirhama |
Prilog II
1. Ciljevi zajma
Cilj zajma je podrška privrednom razvoju Republike Srbije putem smanjivanja troškova finansiranja, unapređenja ekonomske situacije u zemlji i doprinosa ostvarivanju planiranog razvoja.
Xxxxxx | Xxxxx (u UAE dirhamima) | % finansiranja |
Budžetska podrška u cilju postizanja privrednog razvoja | 3.673.000.000,00 | 100% |
Ukupno | 3.673.000.000,00 |
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.
O B R A Z L O Ž E NJ E
I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA
Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u članu 99. stav 1. xxxxx
4. Ustava Republike Srbije („Službeni glasnik RS”, broj 98/06), prema kome Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore xxxx xx zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.
II. RAZLOZI ZA POTVRĐIVANjE UGOVORA
Razlozi za potvrđivanje Ugovora o zajmu između Vlade Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx za budžetsku podršku, koji je potpisan 4. oktobra 2016. godine u Beogradu (u daljem tekstu: Ugovor o zajmu), sadržani su u odredbi člana 5. stav 2. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11 i 68/15) prema kojoj Narodna skupština odlučuje o zaduživanju Republike Srbije i odredbi člana 14. stav 1. Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora („Službeni glasnik RS”, broj 32/13) prema kojoj Narodna skupština, između ostalog, potvrđuje ugovore kojima se stvaraju finansijske obaveze za Republiku Srbiju.
Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2016. godinu („Službeni glasnik RS”, broj 103/15) u članu 3.B. predviđeno je direktno zaduživanje Republike Srbije u iznosu do 2 milijarde USD kod Vlade Emirata Abu Dabi (Ujedinjeni Arapski Emirati).
U skladu sa preliminarnim dogovorima na najvišem nivou, srpska strana se zvaničnim putem obratila Fondu za razvoj Xxx Xxxxxx (Vlada Emirata Abu Dabi, Ujedinjeni Arapski Emirati) zatraživši odobrenje kreditne linije u iznosu od 1.000.000.000 USD, što je rezultiralo dogovorom na međudržavnom nivou o uslovima finansijskog aranžmana i zaključivanju odgovarajućeg ugovora o zajmu između Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx, koji je potpisan 4. oktobra 2016. godine u Beogradu.
Zaključcima Vlade 05 Broj: 48-7254/2016 od 12. avgusta 2016. godine i 05 Broj: 48-8861/2016 od 29. septembra 2016. godine utvrđena je Osnova za vođenje pregovora i usvojen Nacrt ugovora o zajmu između Vlade Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx (u daljem tekstu: Fond) za budžetsku podršku.
S obzirom na napore koje Vlada ulaže za očuvanje stabilnosti sistema javnih finansija i sprovođenje budžeta prema usvojenom planu u uslovima ograničenih finansijskih mogućnosti, kreditna podrška Xxxxx doprineće ublažavanju nepovoljnih uticaja na fiskalnu poziciju, ekonomsku i finansijsku stabilnost Republike Srbije. Trenutna situacija obavezuje Vladu da na odgovarajući i najpovoljniji način obezbedi finansijska sredstva u skladu sa potrebama javne potrošnje i ekonomskim kretanjima do kraja ove i u narednim godinama.
Sredstva zajma koji je odobren Republici Srbiji od xxxxxx Xxxxx, u kratkoročnoj perspektivi koristiće se za finansijsku podršku budžetu, ali srednjoročno gledano, pružiće podršku ekonomskom oporavku zemlje i nastavku započetih reformi.
Imajući u vidu trenutna kretanja na međunarodnom finansijskom tržištu i kreditni rejting Republike Srbije, finansijski uslovi pod xxxxxx xx Fond odobrio zajam ovakve vrste ocenjeni su xxx xxxxx povoljni.
Ugovorom o zajmu Fond odobrava Republici Srbiji finansijska sredstva pod sledećim uslovima:
- zajam ekvivalentan iznosu od 3.673.000.000 UAE dirhama (približno 1.000.000.000 USD), koji će se koristiti u pet tranši do iznosa xxxx xxxx prelaziti 734.600.000 UAE dirhama (približno 200.000.000 USD), pri čemu će vremenski period između povlačenja biti najmanje 6 (šest) meseci;
- krajnji rok za povlačenje sredstava zajma je 31. decembar 2021. godine, uz mogućnost njegovog produžetka;
- zajmoprimac plaća kamatu i naknadu za pokriće administrativnih troškova zajma, koje se obračunavaju od datuma povlačenja, po stopi od 2,25% godišnje na povučeni, a neizmireni iznos glavnice zajma;
- u skladu sa politikom Xxxxx predviđena je godišnja naknada za posebne ugovorne obaveze koje Fond preuzima na zahtev Zajmoprimca od 0,5% godišnje, ali takvi troškovi ne bi trebalo da nastanu jer srpska strana neće upućivati posebne zahteve za ugovorne obaveze ove vrste;
- period dospeća zajma je 10 (deset) xxxxxx, uključujući period počeka u trajanju od 5(pet) xxxxxx, xxx xx period otplate 5 (pet xxxxxx). Prva rata otplate glavnice dospeva 5. oktobra 2021. godine, a poslednja 5. aprila 2026. godine;
- polugodišnja otplata obaveza na xxx 5. aprila i 5. oktobra svake godine.
III. OBJAŠNjENjE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENjA
Odredbom člana 1. ovog zakona potvrđuje se Ugovor o zajmu između Vlade Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx, koji je potpisan 4. oktobra 2016. godine u Beogradu, Republika Srbija (u daljem tekstu: Ugovor o zajmu).
Odredba člana 2. ovog zakona sadrži tekst Ugovora o zajmu u originalu na engleskom i arapskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.
Odredbom člana 3. ovog zakona uređuje se stupanje na snagu ovog zakona.
IV. PROCENA FINANSIJSKIH SREDSTAVA POTREBNIH ZA SPROVOĐENjE ZAKONA
Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike
Srbije.
V. RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU
Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine („Službeni glasnik RS”, broj 20/12-prečišćen tekst) proizlaze iz činjenice da je povlačenje sredstava po Ugovoru o zajmu, uslovljeno stupanjem na snagu zakona o potvrđivanju Ugovora o zajmu.