Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O SARADNjI U OBLASTI VAZDUŠNOG SAOBRAĆAJA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE XXXX
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum o saradnji u oblasti vazdušnog saobraćaja između Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Xxxx, sačinjen 3.februara 2012. godine, u Beogradu, u originalu na srpskom i crnogorskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma o saradnji u oblasti vazdušnog saobraćaja između Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Xxxx u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM O SARADNJI U OBLASTI VAZDUŠNOG SAOBRAĆAJA IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE SRBIJE I
VLADE CRNE XXXX
Budući da su Republika Srbija i Crna Gora članice međunarodnih vazduhoplovnih organizacija: Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva – ICAO, Evropske konferencije civilnog vazduhoplovstva – ECAC, Evropske organizacije za sigurnost vazdušne plovidbe – EUROCONTROL i time preuzele obaveze i na polju regionalne saradnje, unapređenja i razvoja civilnog vazduhoplovstva;
Polazeći od toga da će navedena saradnja biti zasnovana na poštovanju nacionalnih zakona i propisa, normi i principa međunarodnog prava, uzimajući u obzir svoje međunarodne obaveze, naročito obaveze preuzete ratifikacijom Multilateralnog sporazuma između Evropske zajednice i njenih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, Republike Island, Crne Xxxx, Kraljevine Norveške, Rumunije, Republike Srbije i Misije privremene uprave Ujedinjenih nacija na Kosovu (u skladu sa Rezolucijom Saveta bezbednosti UN 1244 od 10. xxxx 1999. godine) o uspostavljanju Zajedničkog evropskog vazduhoplovnog područja (ECAA sporazum) i koordinaciji civilnih vazduhoplovnih vlasti u vršenju regulatornih i nadzornih funkcija;
U želji da unaprede saradnju, xxxxxx xx jedna drugoj pružati podršku u vidu: informisanja o određenim pitanjima, iznalaženju obostranih olakšica, formiranju zajedničkih tela, komisija i radnih grupa, razvoja saradnje između vazduhoplovnih subjekata, uključujući obuku i stručno usavršavanje radi realizacije zajedničkih projekata,
Vlada Republike Srbije i Vlada Crne Xxxx (u daljem tekstu „Strane”); Dogovorile su se o sledećem :
Član 1.
Xxxxxx xx preko nadležnih ministarstava, u cilju obostrano korisne saradnje dve države u oblasti vazdušnog saobraćaja, bezbednosti i obezbeđivanja u vazduhoplovstvu, pružanju usluga u vazdušnoj plovidbi, kao i razmene progresivnih tehnologija i iskustava u navedenim oblastima, obezbediti okvir za razvoj vazdušnog saobraćaja, bezbedno i obezbeđivano odvijanje vazdušnog saobraćaja xxx xxxxx preduslov pune integracije u evropske vazduhoplovne strukture, sprovođenje evropske regulative o „otvorenom nebu” (Single European Sky - SES regulative), sprovođenje inicijative o funkcionalnim blokovima vazdušnih prostora (Functional Airspace Block - FAB) i intenzivnu saradnju svih vazduhoplovnih subjekata.
Član 2.
Xxxxxx xx obezbediti uslove da ministarstva nadležna za poslove odbrane i saobraćaja međusobno zaključe odgovarajuće akte xxxxxx xx se stvoriti i obezbediti uslovi za realizaciju koncepta fleksibilnog korišćenja pripadajućih vazdušnih prostora (Flexible Use of Airspace – FUA koncept).
Član 3.
Xxxxxx xx stvarati uslove za potpisivanje odgovarajućih tehničkih sporazuma dveju vazduhoplovnih vlasti, čime će omogućiti Direktoratu civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije (u daljem tekstu: DCV) i Agenciji za civilno vazduhoplovstvo Crne Xxxx (u daljem tekstu: ACV) unapređenje postojeće saradnje iz domena svojih nadležnosti.
DCV i ACV će posebnim ugovorima detaljnije regulisati međusobnu saradnju.
Član 4.
Xxxxxx xx uputiti DCV i ACV da sačine procenu potrebe i mogućnosti za formiranje zajedničkog nadzornog tela nad pružaocem usluga u vazdušnoj plovidbi.
Nakon izvršene procene iz stava 1 ovog člana, ukoliko se utvrdi opravdanost formiranja zajedničkog nadzornog tela, DCV i ACV će potpisati odgovarajući sporazum.
Član 5.
Xxxxxx xx, podržavajući inicijativu za formiranje budućeg funkcionalnog bloka vazdušnog prostora, uputiti DCV, ACV i zajedničkog pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi, na potpisivanje Memoranduma o razumevanju o inicijativi za formiranje budućeg FAB-a.
Član 6.
Vazduhoplovni subjekti iz člana 5. ovog Sporazuma će na osnovu Memoranduma o razumevanju o inicijativi za formiranje budućeg FAB-a, sačiniti optimalno rešenje budućeg FAB-a kroz sagledavanje opcija: formiranja dvočlanog FAB-a, pristupanja drugih država ovoj inicijativi ili priključenje ove inicijative postojećim.
Nadležna ministarstva Strana će, nakon sagledavanja optimalnog rešenja, predložiti svojim vladama Sporazum o FAB-u.
Član 7.
Xxxxxx xx, uzimajući u obzir činjenicu postojanja zajedničkog pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi, pristupiti zaključivanju ugovora kojim se obezbeđuje kontinuitet pružanja usluga u vazdušnoj plovidbi xx xxxxxx zajedničkog pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi.
Član 8.
Xxxxxx xx obezbediti uslove za intenzivniju saradnju operatora aerodromskih usluga i nacionalnih avio-prevoznika, što bi doprinelo povećanju obima usluga i broja prevezenih putnika, a sa ciljem postizanja najpovoljnijih uslova putovanja za državljane Srbije i Crne Xxxx.
Član 9.
Xxxxxx xx odnose u oblasti obavljanja redovnog vazdušnog saobraćaja regulisati na osnovu Memoranduma o razumevanju u skladu sa ECAA sporazumom.
Član 10.
Ukoliko jedna od strana želi da otkrije poverljivu informaciju koja isključivo proističe iz saradnje u okviru ovog Sporazuma neophodna xx xxxxxx saglasnost druge strane.
Član 11.
Sporovi koji mogu nastati tumačenjem ili primenom ovog Sporazuma rešiće se pregovorima i konsultacijama između Strana.
Član 12.
Ako jedna od Strana smatra da je potrebno izmeniti bilo koju odredbu ovog Sporazuma, xxx xxxx da zahteva konsultacije sa drugom Stranom u vezi sa predloženim izmenama. Konsultacije započinju u roku od šezdeset (60) xxxx od xxxx prijema pismenog zahteva, osim ako se nadležni organi za vazdušni saobraćaj Strana ne dogovore o produžetku tog roka. Svaka tako dogovorena izmena stupa na snagu xxxx Xxxxxx obaveste jedna drugu, razmenom diplomatskih nota, da su ih potvrdile u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom.
Član 13.
Ovaj Sporazum stupa na snagu danom prijema poslednje note kojom jedna Strana obaveštava drugu da je sproveden postupak potvrđivanja Sporazuma u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom.
Ovaj Sporazum važi dok ga ne otkaže jedna od Strana diplomatskim putem, dostavljanjem pismenog obaveštenja o tome drugoj Strani, u kom slučaju Sporazum prestaje da važi po isteku dvanaest (12) meseci od xxxx prijema note o otkazivanju.
Sačinjeno u Beogradu, xxxx 3.2.2012. godine, u dva originalna primerka na srpskom i crnogorskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako autentična.
ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE
ZA VLADU CRNE XXXX
Xxxxxxx Xxxxxxxx, s.r. Xxxxxxx Xxxxxx, x.x.
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije-Međunarodni ugovori”.