SPORAZUM IZMEĐU VLADE REPUBLIKE KOSOVO I VLADE REPUBLIKE TURSKE
SPORAZUM IZMEĐU VLADE REPUBLIKE KOSOVO I VLADE REPUBLIKE TURSKE
O MEĐUNARODNOM DRUMSKOM PREVOZU PUTNIKA I ROBE
Vlada Republike Kosovo i Vlada Republike Xxxxxx,
Xx željom da doprinesu razvoju trgovinskih i ekonomskih odnosa između dve zemlje, kao i razvoju drumskog transporta putnika i robe između dve zemlje, za i iz trećih zemalja, kao i tranzita preko njihovih teritorija u okviru tržišne ekonomije,
Koje će u daljem tekstu biti predstavljene kao „Ugovorne strane“,
Slažu se o sledećem:
PRVI DEO
OPŠTE ODREDBE
Član 1 Cilj
1. Odredbe ovog Sporazuma odnose se na drumski prevoz robe i putnika između teritorija ugovornih strana, na tranzit preko njihovih teritorija za i iz trećih zemalja, kao i na vozila definisina u članu 2 ovog Sporazuma.
2. Ovaj Sporazum ne utiče na prava i obaveze ugovornih strana koje proizilaze iz drugih međunarodnih sporazuma.
Član 2 Definicije
U ovom Sporazumu:
1. „Operator prevoza“ podrazumeva svako fizičko ili pravno lice koje je registrovano na teritoriji jedne od ugovornih strana, koje je unajmljeno da prevozi putnike ili robu, koje to radi za xxxxx xxxx ili za sopstveni račun u skladu sa važećim nacionalnim zakonim i propisima koji regulišu pristup profesiji operatora prevoza i pristup tržištu.
2. „Vozilo“ podrazumeva:
- samostalno vozilo ili kombinaciju vozila, prikolicu ili poluprikolicu;
- xxxx opisano samostalno vozilo ili kombinaciju vozila namenjenih za drumski prevoz putnika ili robe koje operator prevoza ima na raspolaganju, bilo da su u njegovom posedu, ili ih je unajmio.
3. „Registracija“ označava postavljanje xx xxxxxx nadležnog organa identifikacionog broja vozila, koji identifikuje vlasnika, tehničke karakteristike i registracione tablice vozila. U slučaju kombinacije vozila, motorno vozilo je odlučujući faktor za izdavanje ili neizdavanje dozvole.
4. „Prevoz“ podrazumeva kretanje vozila, sa ili bez tereta, na teritoriji matične zemlje ili teritoriji ugovorne strane.
5. „Kabotaža“ podrazumeva sprovedene aktivnosti prevoza putnika ili robe xx xxxxxx operatora prevoza čije je sedište na teritoriji neke od ugovornih strana između xxxxx utovara i utvrđene xxxxx istovara na teritoriji druge ugovorne strane.
6. „Teritorija ugovorne strane“ podrazumeva teritoriju Republike Turske i teritoriju Republike Kosovo.
7. „Prevoz za sopstvene potrebe“ označava prevoz putnika i robe preduzeća xxxx xx namenjena samo za sopstvene ekonomske aktivnosti, ili je rezultat njegovih ekonomskih aktivnosti, ili u službi njegovih zaposlenih, odnosno prevoz koji vrši neprofitabilna organizacija koja prevozi svoje članove u skladu sa svojim društvenim ciljevima. Takav prevoz obavlja se besplatno, pod uslovom da su ostali xxxx navedeni uslovi ispunjeni.
Vozila koja se koriste za aktivnosti prevoza:
- su u vlasništvu preduzeća ili organizacije ili se koriste preko ugovora o iznajmljivanju;
- njima upravlja vozač koji je zaposlen u preduzeću ili organizaciji;
- prevoze robu xxxx xx vlasništvo preduzeća ili organizacije ili njihovih članova.
8. „Bilateralni prevoz“ podrazumeva aktivnosti prevoza koji se vrši natovarenim ili praznim vozilima, koji započinje na teritoriji jedne od ugovornih strana, a završava se na teritoriji druge ugovorne strane.
9. „Prevoz u tranzitu“ podrazumeva aktivnosti prevoza koje se obavljaju vozilima koja su registrovana u jednoj od ugovornih srana preko teritorije druge ugovorne strane bez utovara/istovara robe, odnosno bez primanja/izlaska putnika na teritoriji te zemlje.
10. „Prevoz za treće zemlje“ podrazumeva aktivnosti prevoza koji se vrši vozilima koja su registrovana u jednoj od ugovornih strana za treće zemlje preko teritorije druge ugovorne strane ili suprotno.
11. „Zemlja osnivanja“ podrazumeva teritoriju ugovorne strane u kojoj je osnovan operator prevoza i u kojoj je registrovano motorno vozilo.
12. „Zemlja domaćin“ podrazumeva teritoriju ugovorne strane u kojoj vozilo nije registrovano i u kojoj se ne nalazi sedište operatora prevoza.
13. „Autobus“ podrazumeva motorna vozila kao što su autobusi, autobusi srednje veličine i minibusevi, kao i vozila bez motora sa gumenim točkovima koja vuku dotična motorna vozila, a koja su registrovana u jednoj od ugovornih strana, i koja su projektovana i napravljena sa ciljem prevoza više od osam (8) lica, bez vozača.
14. „Redovan prevoz putnika“ podrazumeva bilateralni i tranzitni prevoz kada se putnici prevoze po utvrđenom itinereru, u skladu sa redom vožnje i po ceni i tarifama koji su unapred utvrđeni. Putnici mogu da ulaze ili izlaze na unapred utvrđenim odredištima u skladu sa itinererom, a te usluge prevoza su svima na raspolaganju, osim u slučajevima xxxx xx potrebna rezervacija.
Nezavisno od toga ko organizuje prevoz, termin „redovan prevoz putnika“ uključuje i prevoz posebnih kategorija putnika, sa izuzetkom drugih kategorija putnika kada se primenjuju viši kriterijumi pri prevozu. Takav prevoz naziva se „poseban redovan prevoz“.
15. „Odlazno-povratni prevoz“ podrazumeva prevoz u oba pravca, u odlasku i u povratku, koji se ponavlja, prethodno formirane xxxxx putnika koji se prevoze iz xxxxx polaska do odredišta. Svaka grupa, koja predstavlja deo putnika koji su otputovali, vraća se kasnije nazad. Mesto polaska i odredište predstavljaju mesta na kojem putovanje počinje i na kojem se završava, zajedno sa lokacijom koja ih okružuje u radijusu od 50 km.
Prvo putovanje u povratku i poslednje putovanje u odlasku u jednoj seriji odlazno-dolaznih putovanja obavljaju se bez putnika.
Na definiciju odlazno-povratnog prevoza ne utiče činjenica da se neki putnici pridružuju drugoj grupi pri njihovom povratku, kao ni činjenica da se prvo putovanje od odredišta i poslednje putovanje iz xxxxx polaska odvijaju bez putnika. Naziv ove vrste prevoza je „rezervisani odlazak-povratak“.
Odlazno-povratni prevoz tokom kojeg je obezbeđen smeštaj za najmanje 80 procenata putnika na odredištu, i ako postoji potreba, i u toku putovanja, sa ili bez obroka, naziva se
„odlazak-povratak sa smeštajem“.
16. „Vanredan prevoz“ podrazumeva prevoz koji ne potpada pod definiciju redovnog prevoza putnika, niti pod definiciju prevoza odlazak-povratak.
17. „Kontrolni dokument“ podrazumeva putni list za autobuse i kola koji obavljaju svoju aktivnosti u skladu sa načinom koji je odobrila i potvrdila Zajednička komisija iz člana 15.
XXX XX PREVOZ PUTNIKA
Član 3 Redovan prevoz putnika
1. Redovan prevoz putnika koji se obavlja autobusom podrazumeva sistem autorizacije koji su odobrili nadležni organi u mestu polaska i odredišta. Ukoliko je izdato odobrenje u mestu polaska i u odredištu, nije potrebna dodatna dozvola za obavljanje redovnog tranzitnog prevoza preko teritorije ugovorne strane.
2. Zahtev za izdavanje odobrenja podnosi se nadležnom organu u mestu u kojem operator prevoza ima sedište. Ukoliko nadležni organ odobri zahtev, odobrenje se dostavlja nadležnom organu druge ugovorne strane. Ako ne postoji bilateralni sporazum između operatora prevoza i bilo koje ugovorne strane, izdavanje odobrenja za bilateralan redovan prevoz može da bude odbijeno.
Zajednička komisija iz člana 15 odlučuje o načinu prijema zahteva za odobravanje i o potrebnim pratećim dokumentima.
3. Odobrenja se izdaju na recipročan način pošto ih odobre nadležni organi ugovornih strana.
Odluka o izdavanju ili odbijanju odobrenja donosi se u roku od xxxxx xxxx, osim u slučaju kada postoje vanredne okolnosti.
4. Razlike u uslovima za pružanje i poništavanje usluga prevoza donose se u skladu sa propisima utvrđenim u članovima 2 i 3.
Ako ne postoji nikakav interes (zahtev) za pružanje usluga prevoza putnika, operator može da opozove pružanje usluga s xxx što o tome xxxx tri nedelje unapred da obavesti nadležni organ koji je izdao odobrenje i klijente.
Član 4
Odlazno-povratni prevoz
1. Odlazno-povratni prevoz koji se obavlja autobusima ili kolima, sa ili bez smeštaja, podrazumeva sistem odobrenja izdatih xx xxxxxx nadležnog organa u mestu polaska, odredišta ili tranzita.
2. Zahtev za izdavanje odobrenja podnosi se nadležnom organu u mestu u kojem se nalazi sedište operatora prevoza.
Zajednička komisija osnovana u skladu sa članom 15 odlučuje o obliku i sadržaju zahteva za odobrenje, postupku, broju odobrenja i uslovima za odobravanje, imajući u vidu uslove sporazuma i prateće potrebne dokumente.
3. Zajednička komisija može da odobri dodatni broj odobrenja, ili da primeni potpuno liberalizovani režim za pružanje usluga odlazno-povratnog prevoza.
Član 5 Vanredan prevoz
Vanredan prevoz ne podleže obavezi podnošenja zahteva za odobrenje, već se odvija prema kontrolnim dokumentima. Uslovi korišćenja i sadržaj kontrolnih dokumenata utvrđuje Zajednička komisija osnovana prema članu 15.
Član 6
Zajedničke odredbe za prevoz putnika
1. Odobrenje za prevoz je vlasništvo operatora prevoza kojem xx xxx izdato i ne može da ga koristi drugi operator prevoza, niti može da bude preneto na drugog operatora prevoza.
2. Pružanje usluga kabotaže je zabranjeno. Lokalna putovanja koja su organizovana samo za jednu grupu putnika koji su prethodno dovezeni na tu lokaciju xx xxxxxx istog operatora prevoza sa istim spiskom iste xxxxx putnika posle ulaska na teritoriju ugovorne strane, ne smatra se uslugom kabotaže.
3. Za sledeće kategorije prevoza nisu potrebna odobrenja:
3.1 Prazna vozila u tranzitu
3.2 Vozila bez tereta u slučaju ulaska na teritoriju ugovorne strane ili tranzita preko njene teritorije xx xxxxxx vozila koja su privremeno ili trajno izvezena, a koja imaju privremenu registraciju.
3.3. Transport oštećenih ili pokvarenih vozila bez dodatnog tereta.
3.4 Prazno vozilo koje je poslato xx xxxxxx drugo vozilo koje je pokvareno u nekoj drugoj zemlji, kao i povratak praznog vozila, posle opravke pokvarenog vozila.
DEO III PREVOZ ROBE
Član 7 Sistem dozvola
1. Operatori prevoza sa sedištem na teritoriji ugovorne strane potpadaju pod sistem dobijanja dozvola da bi mogli da se bave:
- prevozom za u/iz treće zemlje i obavljanjem prevoza u slučaju ulaska tereta koji je istovaren ili utovaren na teritoriji druge ugovorne strane
2. Kabotaža je dozvoljena samo sa posebnom dozvolom zemlje domaćina.
Član 8
Zajedničke odredbe za transport robe
1. Odobrenje za prevoz je vlasništvo operatora prevoza kojem xx xxx izdato i ne može da ga koristi drugi operator prevoza, niti može da bude preneto na drugog operatora prevoza.
2. Kada operator prevoza promeni carinski terminal za istovar u deklaraciji posle ulaska na teritoriju ugovorne strane i nastavi sa prevozom robe xxxx xxx nije u posedu xxxxx xxxxxx u cilju njenog istovara na teritoriji ugovorne xxxxxx, xxx prevoz se ne smatra kabotažom.
Član 9 Uslovi dozvole
1. Nadležni organi obe ugovorne xxxxxx xxxxx da razmene određeni broj zahtevanih dozvola svake godine.
2. Domaćim (rezidentnim) operatorima prevoza dozvole izdaje nadležni organ, ili organ kojeg je ovlastio nadležni organ.
3. Dozvole koje su izdate prema ovom Sporazumu koriste xx x xxxx za samo jedno putovanje (ulaz – izlaz) dok Zajednička komisija ne odluči drugačije.
4. Dozvole xxxx do 31. januara naredne kalendarske godine. U slučaju kombinacije vozila, motorno vozilo je odlučujući faktor za korišćenje ili izuzeće od dozvola.
5. Zajednička komisija xxxx xx osnovana shodno članu 15 odlučuje o postupcima, načinima apliciranja za odobrenje, broju dozvola, sadržaju i uslovima odobravanja u skladu sa odredbama člana 7.
XXX XX ZAJEDNIČKE ODREDBE
Član 10 Poreske odrebe
1. Gorivo u uobičajenim rezervoarima vozila, koje je ugradio proizvođač i koje je namenjeno za pogon vozila i funkcionisanje motornog vozila, kao i mazivo i rezervni delovi, su isključeni iz svih uvoznih dažbina na teritoriji zemlje domaćina pod uslovom da operator prevoza postupa u skladu sa relevantnim carinskim propisima.
2. Prevoz koji se vrši po ovom Sporazumu podleže plaćanju drumskih i finansijskih dažbina u zemlji domaćinu za korišćenje drumske mreže ili mostova.
3. Zemlja domaćin može da ne primeni visoke cene ili uvođenje naknada za korišćenje putne mreže ili mostova za vozila druge ugovorne strane, osim onih koje se primenjuju na vozila u zemlji osnivanja na bazi prinicipa reciprociteta.
Član 11 Težina i veličina
1. Maksimalna dozvoljena težina, osovinska težina i veličina vozila ne smeju da budu veći od veličina koje su navedene u dokumentima o registraciji i moraju da budu u najvećim dozvoljenim granicama koje xxxx u zemlji domaćinu.
2. Prevoz koji se obavlja na teritoriji ugovorne strane vozilima čija težina i veličina premašuju maksimalnu dozvoljenu granicu podleže sankcijama koje su predviđene domaćim propisma ugovornih strana. Nezavisno od toga, u slučajevima kada su premašeni dozvoljeno ograničenje težine i veličina i kada teret nije moguće tehnički podeliti, xxxx xx potrebno odobrenje koje unapred treba da izda zemlja domaćin.
Član 12
Oprema i ostale karakteristike
1. Vozila koja prevoze kvarljiv ili opasan teret moraju da poseduju uređaje i opremu u skladu sa kriterijumima relevantnih međunarodnih konvencija.
2. Oprema koja se koristi za praćenje vremena kretanja i odmora članova posade vozila xxxxx xx xxxx u skladu sa odredbama relevantnih međunarodnih konvencija.
3. Ugovorne xxxxxx xx nastojati da promovišu, u okviru ovog Sporazuma, korišćenje vozila koja ispunjavaju međunarodne bezbednosne standarde i standarde uticaja na životnu sredinu.
Član 13 Kontrola
Kontrolni dokumenti koji su potrebni za obavljanje prevoza shodno ovom Sporazumu moraju da se drže u kabini vozila i moraju da se pokažu na zahtev službenika koji vrši kontrolu.
Član 14
Obaveze operatora prevoza i kazne
1. Operatori prevoza ugovornih strana su obavezni da se na teritoriji druge ugovorne strane ponašaju u skladu sa obavezama koje proizilaze iz multilateralnih sporazuma u kojima su dve strane ugovorne strane u bilateralnom sporazumu, kao i nacionalnih propisa, posebno saobraćajnih propisa, carinskih sporazuma i drugih uslova i ograničenja.
2.Nadležni organ u zemlji osnivanja operatora prevoza može u slučajevima teških ili ponovljenih kršenja propisa na teritoriji zemlje domaćina i na zahtev zemlje domaćina, da preduzme sledeće administrativne mere:
- izdavanje upozorenja,
- zabrana ulaska na teritoriju ugovorne strane na kojoj su prekršeni propisi.
3. U posebnim slučajevima, nadležni organ zemlje domaćina može privremeno da zabrani prekršiocu ulaz na svoju teritoriju u očekivanju odluke organa u zemlji osnivanja operatora prevoza.
Ugovorne xxxxxx xxxxx recipročno da obaveštavaju jedna drugu o donetim odlukama.
Član 15
Saradnja i Zajednička komisija
1. Nadležni organi ugovornih strana će preduzeti potrebne korake za sprovođenje ovog Sporazuma i dostavljati jedni drugima korisne informacije. Nadležni organi će takođe informisati jedni druge na recipročan način o svakoj promeni nacionalnih propisa koja utiče na sprovođenje ovog Sporazuma.
Nadležni organi će omogućiti međusobno pružanje recipročne pomoći u cilju sprovođenja ovog Sporazuma.
2. Zajedničku komisiju čine predstavnici obe ugovorne xxxxxx xxxx su imenovani i ovlašćeni da sprovode odredbe ovog Sporazuma.
Zajednička komisija je odgovorna za sprovođenje ovog Sporazuma kao i za ispitivanje i rešavanje svih pitanja, uključujući i odnose između ugovornih strana u oblasti drumskog prevoza.
DEO V ZAVRŠNE ODREDBE
Član 16 Nadležni organi
Prema ovom Sporazumu, nadležni organi su:
- za Republiku Kosovo – Ministarstvo transporta, pošte i telekomunikacija
- za Republiku Tursku – Ministarstvo transporta
Član 17
Stupanje na snagu i trajanje Sporazuma
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu trideset (30) xxxx od xxxx xxxx ugovorne strane putem diplomatskih kanala obaveste jedna drugu da su zavšrene potrebne ustavne formalnosti na nacionalnom nivou za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
2. Ovaj Sporazum ostaje na snazi sve dok bilo koja od ugovornih strana u pisanom obliku obavesti drugu ugovornu stranu o svojoj nameri da prekine ovaj Sporazum. Sporazum se poništava šest (6) meseci od xxxx prijema diplomatskog obaveštenja kojim xx xxxxx ugovorna strana obaveštava o aktu poništavanja (prekida).
3. Ovaj Sporazum je NAPRAVLJEN u dva primerka u Ankari 20. maja 2010. godine na albanskom, turskom i engleskom jeziku, pri čemu su verzije na sva tri jezika ravnopravne. U slučaju bilo kog neslaganja zbog prevođenja, tekst na engleskom jeziku ima prednost.
ZA VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE KOSOVO REPUBLIKE TURSKE
Xxxxxx XXXXX Xxxxxx XXXXXXXX
Ministar transporta, pošte Ministar transporta i telekomunikacija