IFRIC TUMAČENJE 4
IFRIC TUMAČENJE 4
Utvrđivanje da li sporazum sadrži najam
Reference
•
•
•
•
•
Temelji
MRS 8 - Računovodstvene politike, promjene računovodstvenih procjena i pogreške
MRS 16 - Nekretnine, postrojenja i oprema (revidiran 2003.) MRS 17 - Xxxxxxx (revidiran 2003.)
MRS 38 - Nematerijalna imovina (revidiran 2004.) IFRIC 12 - Sporazumi o koncesijama za usluge
1. Subjekt može zaključiti sporazum, koji obuhvaća jednu ili niz povezanih transakcija, a koji nije najam u svom pravnom obliku, no kojim se prenosi pravo na korištenje nekog imovine (npr. nekretnine, postrojenja ili oprema) u zamjenu za jednokratno ili višekratno plaćanje. Među primjerima sporazuma po kojima jedan subjekt (do- bavljač) može na drugi subjekt (kupca) prenijeti pravo na korištenje imovine, često zajedno s povezanim uslugama, su:
• ugovori o eksternalizaciji (npr. eksternalizacija funkcije obrade podataka nekog subjekta)
• sporazumi u telekomunikacijskom sektoru kojima dobavljači mrežnih kapaci- teta zaključuju ugovore kako bi kupcima dali pravo na kapacitete
• ugovori „preuzmi ili plati” i slični ugovori, kojima kupac ima obvezu plaćati određeni iznos bez obzira da li preuzima isporuku ugovorenih proizvoda ili usluga (npr. ugovor „preuzmi ili plati” o stjecanju gotovo cijele količine xxxx xx proizveo dobavljačev generator).
2. Ovo tumačenje daje smjernice o načinu na koji je moguće utvrditi da xx xx riječ o ugovorima o najmu, odnosno ugovorima koji sadrže najam i koje kao takve treba obračunavati u skladu s MRS-om 17. Ono ne navodi smjernice za određivanje nači- na na koji takav xxxxx xxxxx svrstati prema spomenutom standardu.
3. U nekim sporazumima je imovina koje je predmetom xxxxx dio nekog većeg imo- vine. Ovo tumačenje ne bavi se načinom na koji utvrditi kad je dio nekog većeg imovine imovina koje je temelj za primjenu MRS-a 17. Međutim, u djelokrug ovoga tumačenja potpadaju sporazumi u kojima bi predmetno imovina predstavljalo obra- čunsku jedinicu bilo prema MRS-u 16 ili MRS-u 38.
Djelokrug
4. Ovo tumačenje se ne primjenjuje na sporazume koji:
a) xxxx ili sadrže najam koji je isključen iz djelokruga MRS-a 17 ili
b) su ugovori o koncesiji javnih usluga privatnom koncesionaru iz djelokruga IFRIC 12 - Sporazumi o koncesijama za usluge.
Problem
5. Pitanja kojima se bavi ovo tumačenje:
a) kako utvrditi da li neki sporazum jest ugovor o najmu ili da li sadrži xxxxx xxxx je definiran u MRS-u 17
b) kad je potrebno procijeniti ili preispitati procjenu da xx xx neki sporazum ugovor o najmu, odnosno da li sadrži najam i
c) ako neki sporazum jest ugovor o najmu ili ako sadrži najam, na xxxx xxxxx pla- xxxxx za xxxxx xxxxx odvojiti od plaćanja temeljem drugih elemenata sporazu- ma.
Službeno stajalište
Utvrđivanje da xx xx neki sporazum ugovor o najmu ili da li sadrži najam
6. Utvrđivanje da xx xx neki sporazum ugovor o najmu ili da li sadrži xxxxx xxxxx teme- ljiti na suštini sporazuma i zahtijeva da se procijeni da li:
a) ispunjenje sporazuma ovisi o korištenju određene imovine ili određenih imovi- na (u nastavku imovina) te
b) se sporazum prenosi pravo na korištenje imovine.
Ispunjenje sporazuma ovisi o korištenju određene imovine
7. Iako određeno imovina može izričito biti navedeno u sporazumu, ono nije predme- xxx xxxxx ako ispunjenje sporazuma ne ovisi o korištenju toga imovine. Primjerice, ako dobavljač ima obvezu isporučiti određenu količinu robe ili usluga koristeći druga imovine koja nisu određena sporazumom, onda ispunjenje sporazuma ne ovisi o toč- no određenom sredstvu te sporazum ne sadrži najam. Obveza temeljem jamstva koja dopušta ili nalaže zamjenu istog ili sličnog imovine ako točno određeno imovina ne funkcionira pravilno, ne isključuje primjenu postupka koji se odnosi na najam. Pored toga, ugovorna odredba, bilo izvedena ili xxxx xxxxx, koja dopušta ili nalaže dobav- ljaču xx xxxxx imovine zamijeni iz bilo kojeg razloga ili nakon određenog datuma, ne isključuje primjenu postupka koji se odnosi na najam prije datuma zamjene.
8. Imovina je neizravno određeno ako, primjerice, dobavljač ima u vlasništvu ili daje u xxxxx xxxx jedno imovina kojim će ispuniti obvezu i ako za dobavljača nije ekonom- ski isplativo ili izvedivo da svoju obvezu izvrši korištenjem alternativnih sredstava.
Sporazumom se prenosi pravo na korištenje imovine
9. Sporazumom se prenosi pravo na korištenje imovine ako se njime na kupca (naj- moprimatelja) prenosi pravo kontrole nad korištenjem predmetnog imovine. Pravo kontrole nad korištenjem predmetnog imovine se prenosi ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:
a) kupac je sposoban ili ima pravo upravljati imovinom ili davati drugima upute o načinu upravljanja imovinom na način koji odredi za vrijeme dok dobiva ili
IFRIC 4
kontrolira više od beznačajne proizvedene količine ili xxxx xxxxx koristi toga imovine
b) kupac je sposoban ili ima pravo kontrolirati fizički pristup predmetnom sred- stvu za vrijeme dok dobiva ili kontrolira više od beznačajne proizvedene količi- ne ili xxxx xxxxx koristi toga imovine
c) činjenice i okolnosti ukazuju na malu vjerojatnost da jedna ili više strana osim kupca preuzme više od beznačajne proizvedene količine ili xxxx xxxxx koristi xxxx xx tijekom razdoblja valjanosti sporazuma biti proizvedena ili stvorena s pomoću imovine i cijena koju će kupac platiti za proizvedenu količinu nije niti ugovorno definirana u fiksnom iznosu po jedinici proizvodnje niti je jednaka sadašnjoj tržiš- noj cijeni po jedinici proizvodnje u vrijeme isporuke proizvedene količine.
10.
Procjenjivanje ili preispitivanje procjene xx xx neki sporazum ugovor o najmu ili sadrži najam
Procjenu sporazuma u smislu da li zadrži najam obvezno treba obaviti na početku sporazuma, a to je datum samog sporazuma ili datum na koji su xx xxxxxx obvezale na glavne uvjete sporazuma, ovisno koji je raniji, na temelju svih činjenica i okolno- sti. Procjena da li sporazum sadrži najam se preispituje nakon početka sporazuma onda, i samo onda ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:
a) xxxxx xx do promjene ugovornih uvjeta, osim u slučaju promjene kojom se spo- razum obnavlja ili produljuje
b) obje strane sporazuma su iskoristile opciju obnove ili su dogovorile produljenje sporazuma, osim u slučaju da su uvjeti obnavljanja ili produljenja bili već uklju- čeni u uvjete xxxxx sukladno točki 4. MRS-a 17. Obnavljanje ili produljenje sporazuma kojim se ne modificira ni jedan uvjet izvornog sporazuma prije kra- ja razdoblja izvornog sporazuma se ocjenjuje xxxxx xxxxx 6.-9. samo u pogledu obnovljenog ili produljenog razdoblja.
c) xxxxx xx do promjene u utvrđivanju da xx xx ispunjenje ovisno o određenom sredstvu
d) predmetno imovina je pretrpjelo značajnu promjenu, primjerice znatno fizičko oštećenje nekretnine, postrojenja ili opreme.
11.
Preispitivanje procjene temelji se na činjenicama i okolnostima na datum preispiti- vanja procjene, uključujući preostalo razdoblje valjanosti sporazuma. Promjene pro- cjena (primjerice, procijenjene proizvedene količine xxxx xxxxx biti isporučena kup- cu ili drugim potencijalnim kupcima) nisu okidač za preispitivanje procjene. Ako je sporazum podvrgnut preispitivanju procjene i ako se utvrdi da sadrži ili ne sadrži najam, računovodstvo najmova se primjenjuje, odnosno prestaje primjenjivati od:
a) u slučaju pod (a), (c) ili (d) u točki 10., nastupa promjene okolnosti xxxx xx iza- zvala preispitivanje procjene
b) u slučaju pod (b) u točki 10., početka obnovljenog ili produljenog razdoblja.
12.
Odvajanje plaćanja za najam od drugih plaćanja
Ako neki sporazum sadrži najam, strane sporazuma dužne su na element xxxxx u sporazumu primijeniti zahtjeve MRS-a 17, osim kod xxxxx koji je izuzet iz tih
13.
14.
15.
zahtjeva temeljem točke 2. MRS-a 17. Prema tome, ako neki sporazum sadrži najam, xxx xxxxx se klasificira kao financijski ili poslovni najam u skladu s točkom 7.-19. MRS-a 17. Drugi elementi sporazuma koji ne potpadaju u djelokrug MRS-a 17 obra- čunavaju se u skladu s drugim standardima.
U svrhu primjene zahtjeva MRS-a 17, plaćanja i druge naknade koje propisuje spo- razum se na početku sporazuma ili ponovnog preispitivanja sporazuma razdvajaju na plaćanja za najam i plaćanja za druge elemente a na temelju svojih relativnih fer vrijednosti. Minimalna plaćanja xxxxx xxxx su definirana u točki 4. MRS-a 17 uklju- čuju samo plaćanja za najam (tj. pravo korištenja imovine) i isključuju plaćanja za druge elemente sporazuma (npr. za usluge i troškovi ulaznih komponenti).
U nekim slučajevima, odvajanje plaćanja za najam od plaćanja za druge elemen- te sporazuma će od kupca zahtijevati da koristi neku tehniku procjene. Primjeri- ce, kupac može procijeniti plaćanja temeljem xxxxx na temelju ugovora o najmu usporedivog imovine koji ne sadrži druge elemente ili procjenjivanjem plaćanja za druge elemente u sporazumu u odnosu na usporedive ugovore i zatim na način da ta plaćanja oduzme od ukupnih plaćanja temeljem sporazuma.
Ako kupac zaključi da pouzdano razdvajanje plaćanja nije izvedivo, xxxxx xx:
a) kod financijskog xxxxx, priznati imovina i obvezu u iznosu koji xx xxxxxx fer vrijednosti predmetnog imovine koje xx x xxxxx 7. i xxxxx 8. identificirano kao predmet xxxxx. Nakon toga se obveza umanjuje za plaćene iznose i uračunate financijske troškove obveze koji su priznati koristeći inkrementalnu kamatnu stopu na primljene zajmove kupca*
b) kod poslovnog xxxxx, sva plaćanja temeljem sporazuma tretirati kao plaćanja te- meljem xxxxx xxxx usklađenosti za zahtjevima za objavljivanjem iz MRS-a 17, xxx
x.
xx.
takva plaćanja objaviti odvojeno od minimalnih plaćanja xxxxx temeljem drugih sporazuma koji ne uključuju plaćanja za elemente koji nisu najam i
izjaviti da su u objavljena plaćanja uključena i plaćanja za elemente spora- zuma koji nisu najam.
Datum stupanja na snagu
16.
Subjekt xx xxxxx ovo tumačenje primjenjivati na godišnja razdoblja koja započinju na xxx ili nakon 1. siječnja 2006. godine. Potiče se ranija primjena. Ako subjekt ovo tumačenje primjeni za razdoblje koje započinje prije 1. siječnja 2006. godine, xxxxx xx tu činjenicu i objaviti.
Prijelazne odredbe
17.
MRS 8 određuje kako subjekt primjenjuje promjenu računovodstvene politike xxxx xx posljedica prve primjene ovoga tumačenja. Subjekt nije xxxxx poštivati te zahtjeve kada tumačenje primjenjuje prvi puta. Ako neki subjekt koristi spomenuto izuzeće, xxxxx xx na sporazume koji postoje na početku najranijeg razdoblja za koje se pre- zentiraju usporedni podaci prema MSFI-jevima primijeniti točku 6.-9. tumačenja a
na temelju činjenica i okolnosti koje su postojale na početku toga razdoblja.
* tj. inkrementalnu kamatnu stopu na zaduženje najmoprimca xxxx xx definirana u točki 4. MRS 17.