POGLAVLJE 6.1
6. DIO
Odredbe
za izradbu i ispitivanje ambalaže IBC, velike ambalaže, cisterni
i kontejnera za rasutu robu
POGLAVLJE 6.1
ODREDBE ZA IZRADBU
I ISPITIVANJE AMBALAŽE
6.1.1 Opće
6.1.1.1 Odredbe u ovom poglavlju ne odnose se na:
(a) ambalažu u kojoj su radioaktivni materijali xxxxx 7, osim ako nije propisano drukčije (vidi 4.1.9);
(b) ambalažu u kojoj su zarazne tvari xxxxx 6.2, osim ako nije propisano drukčije (vidi napomenu ispod zaglavlja Poglavlja 6.3 i upute za pakiranje P621 i P622 u 4.1.4.1);
(c) posude pod tlakom u kojim su plinovi xxxxx 2;
(d) pakovanja xxxx xxxx masa prelazi 400 kilograma;
(e) ambalažu za tekućine, osim kombiniranih ambalaža, obujma koji prelazi 450 litara.
6.1.1.2 Odredbe za ambalažu u 6.1.4 temelje se na ambalaži koja se trenutačno koristi. S obzirom na napredak u znanosti i tehnologiji, nema zapreka za korištenje ambalaže čije su specifikacije drukčije od onih u 6.1.4, pod uvjetom da je jednako učinkovita, prihvatljiva nadležnomu tijelu i može uspješno podnijeti ispitivanja opisana u 6.1.1.3 i 6.1.5. Postupci ispitivanja, koji nisu oni opisani u poglavlju, prihvatljivi su pod uvjetom da su jednakovrijedni i da ih je priznalo nadležno tijelo.
6.1.1.3 Svako pakovanje koje je namijenjeno da sadrži tekućine xxxx uspješno proći prikladno ispitivanje nepropusnosti. Ovo je ispitivanje dio programa jamstva kvalitete xxxx xx uvjetovano u 6.1.1.4 koje pokazuje sposobnost udovoljavanja odgovarajućoj razini ispitivanja, xxxx xx navedeno u 6.1.5.4.3:
(a) prije prvoga korištenja za prijevoz;
(b) nakon prerade ili obnove, prije ponovnoga korištenja za prijevoz. Za ispitivanje nije potrebno da ambalaža ima pričvršćene vlastite ventile.
Unutarnja posuda složene ambalaže može se ispitivati bez vanjske ambalaže, pod uvjetom da to ne utječe na ispitne rezultate.
Ispitivanje nije potrebno za:
- unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže;
- unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii);
- metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa
6.1.3.1 (a) (ii).
6.1.1.4 Ambalaža xxxx biti proizvedena, obnovljena i ispitana prema programu za osiguranje kakvoće na način koji zadovoljava nadležno tijelo kako bi se osiguralo da sva ambalaža ispunjava uvjete u poglavlju.
NAPOMENA: ISO 16106:2006 "Pakovanja – Prijevoz pakovanja opasnih tvari – Pakovanja za opasne tvari, IBC i velika pakovanja – Smjernice za primjenu ISO 9001" provedbene dopustive smjernice o postupcima.
6.1.1.5 Proizvođači i nakon njih pošiljatelji ambalaže moraju osigurati podatke o postupcima koje je potrebno slijediti te opis vrsta i dimenzija ventila (uključujući potrebne brtve), i ostalih komponenta koje su potrebne kako bi se osiguralo da tada xxxx xx pripremljena za prijevoz, može proći vrijedeća ispitivanja radnih svojstava navedenih u ovom poglavlju.
6.1.2 Oznaka za označavanje vrsta ambalaže
6.1.2.1 Oznaka se sastoji od:
(a) arapskoga broja kojim se označava vrsta ambalaže, npr. bačva, kanistar itd., iza kojega slijedi;
(b) veliko tiskano slovo(a) na latinici xxxxx xx označena narav materijala, npr. čelik, drvo itd., iza kojega slijedi, ovisno o potrebi;
(c) arapski broj kojim se označava kategorija ambalaže u vrsti kojoj ona pripada.
6.1.2.2 Xxxx xx riječ o složenoj ambalaži, dva velika tiskana latinična slova koriste se u slijedu na drugome mjestu u oznaci. Prvo slovo označava materijal unutarnje posude, a drugo materijal vanjske ambalaže.
6.1.2.3 Xxxx xx riječ o kombiniranoj ambalaži, koristi se samo broj oznake za vanjsku ambalažu.
6.1.2.4 Slova "T", "V" ili "W" mogu slijediti oznaku ambalaže. Slovo "T" označava ambalažu za otpatke u skladu s uvjetima iz 6.1.5.1.11. Slovo "V" označava posebnu ambalažu u skladu s uvjetima u 6.1.5.1.7. Slovo "W" označava da je ambalaža, iako je iste vrste xxx xxx naznačena oznakom, proizvedena prema specifikaciji koja se razlikuje od one u 6.1.4, i da se smatra jednakom prema uvjetima u 6.1.1.2.
6.1.2.5 Za vrste ambalaže moraju se koristiti sljedeće brojke:
x. xxxxx
2. (Rezervirano)
3. kanistar
4. kutija
5. vreća
6. složena ambalaža
7. (Rezervirano)
0. metalna ambalaža maloga presjeka
6.1.2.6 Za vrste materijala moraju se koristiti sljedeća velika tiskana slova:
X. xxxxx (sve vrste i obrade površine)
B. aluminij
C. prirodno drvo
X. xxxxxxxxx
F. obnovljeno drvo
X. xxxxxx
H. plastični materijal
L. tekstil
X. xxxxx, višeslojni
N. metal (osim čelika ili aluminija) P. staklo, porculan ili lončarija
NAPOMENA: Plastični materijali, uključuje i druge polimerne materijale poput gume.
6.1.2.7 U tablici u nastavku navedene su oznake koje se koriste za određivanje vrste ambalaže ovisno o vrsti ambalaže, materijalu koji se koristi za njezinu izradbu i kategoriju; tablica također upućuje i na pododjeljke koje treba pogledati za odgovarajuće uvjete:
Vrsta | Materijal | Kategorija | Oznaka | Pododjeljak |
1. bačve | X. xxxxx | poklopac koji se ne može skidati | 1A1 | 6.1.4.1 |
poklopac koji se može skidati | 1A2 | |||
B. aluminij | poklopac koji se ne može skidati | 1B1 | 6.1.4.2 | |
poklopac koji se može skidati | 1B2 | |||
X. xxxxxxxxx | 1D | 6.1.4.5 | ||
G. vlakna | 1G | 6.1.4.7 | ||
H. plastika | poklopac koji se ne može skidati | 1H1 | 6.1.4.8 | |
poklopac koji se može skidati | 1H2 | |||
N. metal, osim čelika ili aluminija | poklopac koji se ne može skidati | 1N1 | 6.1.4.3 | |
poklopac koji se može skidati | 1N2 | |||
2.(Rezervirano) | ||||
3. kanistri | X. xxxxx | poklopac koji se ne može skidati | 3A1 | 6.1.4.4 |
poklopac koji se može skidati | 3A2 | |||
B. aluminij | poklopac koji se ne može skidati | 3B1 | 6.1.4.4 | |
poklopac koji se može skidati | 3B2 | |||
H. plastika | poklopac koji se ne može skidati | 3H1 | 6.1.4.8 | |
poklopac koji se može skidati | 3H2 | |||
4. xxxxxx | X. xxxxx | 4A | 6.1.4.14 | |
B. aluminij | 4B | 6.1.4.14 | ||
C. prirodno drvo | obično | 4C1 | 6.1.4.9 | |
sa stjenkama koje nisu propusne | 4C2 | |||
D. šperploče | 4D | 6.1.4.10 | ||
F. obnovljeno drvo | 4F | 6.1.4.11 | ||
X. xxxxxx | 4G | 6.1.4.12 | ||
H. plastika | ekspandirana | 4H1 | 6.1.4.13 | |
xxxxx | 4H2 | |||
N. Metali osim, čelika i aluminija | 4N | 6.1.4.14 | ||
5. vreće | H. tkana plastika | bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja | 5H1 | 6.1.4.16 |
nepropusne | 5H2 | |||
vodootporne | 5H3 | |||
H. film od plastike | 5H4 | 6.1.4.17 | ||
L. tekstil | bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja | 5L1 | 6.1.4.15 | |
nepropusne | 5L2 | |||
vodootporne | 5L3 | |||
X. xxxxx | višeslojne | 5M1 | 6.1.4.18 | |
višeslojne, vodootporne | 5M2 |
Vrsta | Materijal | Kategorija | Oznaka | Pododjeljak |
6. složena ambalaža | H. plastična posuda | s vanjskom bačvom od čelika | 6HA1 | 6.1.4.19 |
s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika | 6HA2 | |||
s vanjskom bačvom od aluminija | 6HB1 | |||
s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija | 6HB2 | |||
s vanjskom drvenom kutijom | 6HC | |||
s vanjskom bačvom od šperploče | 6HD1 | |||
s vanjskom kutijom od šperploče | 6HD2 | |||
s vanjskom bačvom od vlakana | 6HG1 | |||
s vanjskom kutijom od kartona | 6HG2 | |||
s vanjskom bačvom od plastike | 6HH1 | |||
s vanjskom kutijom od čvrste plastike | 6HH2 | |||
P. posuda od stakla, porculana ili lončarije | s vanjskom bačvom od čelika | 6PA1 | 6.1.4.20 | |
s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika | 6PA2 | |||
s vanjskom bačvom od aluminija | 6PB1 | |||
s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija | 6PB2 | |||
s vanjskom drvenom kutijom | 6PC | |||
s vanjskom bačvom od šperploče | 6PD1 | |||
s vanjskom pletenom košarom | 6PD2 | |||
s vanjskom bačvom od vlakana | 6PG1 | |||
s vanjskom kutijom od kartona | 6PG2 | |||
s vanjskom ambalažom od ekspandirane plastike | 6PH1 | |||
s vanjskom ambalažom xx xxxxx plastike | 6PH2 | |||
7. (Rezervirano) | ||||
0. Metalna ambalaža maloga presjeka | X. xxxxx | Poklopac koji se ne može skidati Poklopac koji se može skidati | 0A1 0A2 | 6.1.4.22 |
6.1.3 Označavanje
NAPOMENA 1: Obilježja ukazuju da pakovanja koja ih nose odgovaraju uspješno ispitanoj vrsti konstrukcije i da je u skladu s uvjetima u ovomu poglavlju koji se odnose na proizvodnju, ali ne i na uporabu ambalaže. Stoga obilježja sama po sebi ne xxxx biti potvrda da se ambalaža može koristiti za bilo koju tvar; uobičajene su vrsta ambalaže (npr. bačva od čelika), njezin najveći obujam i/ili masa, i svi posebni uvjeti navedeni za svaku tvar u tablici A poglavlja 3.2.
NAPOMENA 2: Obilježje treba pomoći proizvođačima i obnoviteljima ambalaže, korisnicima ambalaže, prijevoznicima i regulativnim tijelima. Vezano uz korištenje nove ambalaže, originalno obilježje jest način kako proizvođač(i) mogu prepoznati vrstu i naznačiti propise za ispitivanje radnih svojstava koji su zadovoljeni.
NAPOMENA 3: U obilježju nisu uvijek navedene sve pojedinosti o razini ispitivanja itd., što je potrebno dodatno uzeti u obzir, npr. upućivanjem na atest, zapisnik o obavljenomu
ispitivanju ili na registar uspješno ispitane ambalaže. Na primjer, ambalaža koja ima obilježje X ili Y, može se koristiti za tvari xxxxxx xx dodijeljena ambalažna skupina nižega stupnja opasnosti s relevantnom najvišom dozvoljenom vrijednošću specifične mase 1, xxxx xx utvrđena uzimajući u obzir faktor 1,5 ili 2,25 naznačen u uvjetima za ispitivanje ambalaže u
6.1.5, primjereno potrebi, tj. ambalaža pakirne skupine I, xxxx xx ispitana za predmete specifične mase 1,2, mogla bi se koristiti kao ambalaža pakirne skupine II za predmete specifične mase 1,8 ili ambalaža pakirne skupine III za predmete specifične mase 2.7, naravno, pod uvjetom da svi kriteriji za radna svojstva i dalje mogu biti ispunjeni za predmete više specifične mase.
6.1.3.1 Ambalaža namijenjena uporabi u skladu s ADR-om, xxxx imati obilježja koje su trajne, čitljive i postavljene na određeno mjesto i veličine u odnosu na ambalažu da xx xxxx uočljive. Za pakovanja bruto mase iznad 30 kg, obilježja ili njihove preslike moraju biti i na vrhu ili na stranici ambalaže. Slova, brojke i simboli moraju biti visoki najmanje 12 mm, osim za ambalažu obujma 30 litara ili manjeg, ili najveće neto mase 30 kg, na kojima moraju biti visoki najmanje 6 mm, i osim za ambalažu obujma 5 litara ili manjeg, ili najveće neto mase 5 kg, kad moraju biti prikladne veličine.
Na obilježjima xxxx biti:
(a) (i) oznaka ambalaže Ujedinjenih naroda
Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6,
6.7 ili 6.11. Ova oznaka ne smije se uporabljati za pakovanja koja udovoljavaju pojednostavljenim uvjetima 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 i 6.1.5.6 (vidi i (ii) dolje). Za reljefna metalna pakovanja, velika slova "UN" mogu se primijeniti umjesto oznake; ili
(ii) oznaka "RID/ADR" za sastavljena pakovanja (stakla, porculan ili kamen) i metalnu ambalažu malog presjeka u skladu s pojednostavljenim uvjetima (vidi 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 (e), 6.1.5.3.5 (c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 i 6.1.5.6).
NAPOMENA: Pakovanja na koja se odnosi ova oznaka odobrena za prijevozne postupke željeznicom, cestom i unutarnjim plovnim putovima predmetom su zahtjeva RID, ADR i ADN, na što se odnosi. Ona se ne moraju neophodno prihvatiti na prijevoz drugim granama prijevoza ili na prijevozne postupke cestom, željeznicom ili unutarnjim plovnim putovima koji su određeni drugim propisima.
(b) Oznaku koja označava vrstu ambalaže u skladu sa 6.1.2;
(c) Oznaku koja se sastoji od dva dijela:
(i) slovo koje označava pakirnu(e) skupinu(e) xxxx xx vrsta konstrukcije uspješno ispitana:
X za pakirne skupine I, II i III; Y za pakirne skupine II i III;
Z samo za pakirnu skupinu III;
1 Specifična težina (d) smatra se sinonimnom za specifičnu gustoću (SG), i koristi se u cijelomu tekstu.
(ii) specifična masa, zaokružena na prvu decimalu, xxxx xx vrsta konstrukcije ispitana za ambalažu bez unutarnje ambalaže namijenjene tekućini; može se ispustiti kad specifična masa ne prelazi 1,2. Za ambalažu namijenjenu krutim tvarima ili unutarnju ambalažu najveće bruto mase u kilogramima.
Za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii), namijenjena tekućinama čija viskoznost na 23ºC prelazi 200 mm2/s, najveća bruto masa u kg.
(d) Ili slovo "S" kojim se označava da je ambalaža namijenjena prijevozu krutih tvari ili unutarnja ambalaža, ili za ambalažu (koja nije kombinirana ambalaža), namijenjenu tekućinama, hidraulični ispitni tlak koji ambalaža može podnijeti u kPa, zaokruženo prema dolje do prvih 10 kPa.
Za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR, u skladu sa 6.1.3.1(a) (ii), namijenjena tekućinama čija viskoznost na 23ºC prelazi 200 mm2/s, slovo "S".
(e) Dvije posljednje znamenke - xxxxxx xxxx xx ambalaža proizvedena. Ambalaža tip 1H i 3H, također, xxxx biti primjereno označena obilježjem mjeseca proizvodnje; obilježje na ambalaži može biti na drugome mjestu u odnosu na preostala obilježja. Primjeren način jest sljedeći:
11
10
9
8
7
12
1
*
2
3
4
6
5
* Na xxx mjestu mogu biti prikazane posljednje dvije znamenke godine proizvodnje.
U xxx slučaju i kad je sat postavljen pored UN-ova obilježja vrste konstrukcije, navođenje godine u obilježju može se izostaviti. Međutim, kad sat nije smješten pokraj UN-ova obilježja vrste konstrukcije, dvije znamenke koje se odnose na godinu u obilježju i na satu moraju biti identične.
NAPOMENA: Ostali načini pružanja minimuma potrebnih informacija u trajnom, vidljivom i čitljivom obliku su također prihvatljivi.
(f) Država koja odobrava dodjelu oznake, označene razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2.;
(g) Naziv proizvođača ili drugi način identifikacije ambalaže koji je odredilo nadležno tijelo.
6.1.3.2 Uz trajne oznake propisane u 6.1.3.1, svaka nova metalna bačva obujma iznad 100 litara, xxxx imati obilježja opisana u 6.1.3.1 (a) do (e) na dnu, uz naznaku uobičajene najmanje debljine metala koji je korišten za tijelo (u mm, do 0,1 mm), u trajnomu obliku (npr. reljefno). Kad je nazivna debljina bilo kojega poklopca metalne bačve manja od debljine tijela, nazivna debljina gornjega poklopca, tijela i donjega poklopca xxxx biti označena na
2 Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom
prometu iz 1968.
- 1002 -
dnu u trajnomu obliku (npr. reljefno), na primjer "1.0-1.2-1.0" ili "0.9-1.0-1.0". Nazivna debljina metala xxxx biti i određena u skladu s odgovarajućim ISO normom, na primjer ISO 3574:1999 za čelik. Oznake naznačene u 6.1.3.1 (f) i (g), ne primjenjuju se u trajnomu obliku, osim xxxx xx propisano u 6.1.3.5.
6.1.3.3 Svaka ambalaža, osim one navedene u 6.1.3.2 koja se može podvrgnuti postupku obnavljanja, xxxx imati oznake naznačene u 6.1.3.1 (a) do (e) u trajnomu obliku. Obilježja su trajna ako mogu podnijeti postupak obnavljanja (npr. reljefne). Za ambalažu koje nisu metalne bačve obujma iznad 100 litara, trajna obilježja mogu se zamijeniti odgovarajućim trajnim obilježjima propisanima u 6.1.3.1.
6.1.3.4 Za prerađene metalne bačve, ako nema promjene vrste ambalaže i nema zamjene ili uklanjanja bitnih komponenta konstrukcije, zahtijevana obilježja ne moraju biti trajna. Ostale prerađene metalne bačve moraju imati obilježja u 6.1.3.1 (a) do (e) u trajnomu obliku (npr. reljefno), na poklopcu na vrhu ili na stranici.
6.1.3.5 Metalne bačve izrađene od materijala (npr. nehrđajući čelik), koje su konstruirane tako da se mogu ponovno koristiti, mogu imati obilježja naznačena u 6.1.3.1 (f) i (g) u trajnomu obliku (npr. reljefno).
6.1.3.6 Obilježje u skladu sa 6.1.3.1 vrijede samo za jednu vrstu konstrukcije ili niz vrsta konstrukcija. Različiti načini obrade površine mogu se razvrstati u istu vrstu konstrukcije.
"Serijski odobreni tip", podrazumijeva ambalažu iste konstrukcije, debljine stjenka, materijala i poprečnoga presjeka, koja se razlikuje samo po tome što je njezina predviđena xxxxxx xxxx od visine odobrene vrste konstrukcije.
Ventili posuda mogu se identificirati kao ventili koji se navode u zapisniku o obavljenomu ispitivanju.
6.1.3.7 Obilježje se primjenjuje u nizu točaka u 6.1.3.1; obilježje, prema zahtjevu pod xxx točkama, i ovisno o slučaju pod točkama (h) do (j) u 6.1.3.8, xxxx biti jasno odijeljen, npr. crticom ili razmakom, tako da se može xxxx prepoznati. Kao primjere, vidi 6.1.3.11.
Sva dodatna obilježja koje je odobrilo nadležno tijelo i nadalje omogućavaju da xx xxxxx obilježja ispravno prepoznaju u odnosu na 6.1.3.1.
6.1.3.8 Nakon obnavljanja ambalaže onaj koji xx xx obnovio, xxxx staviti trajno obilježje xxxxx xx naznačeno sljedeće:
(h) država u kojoj je obnovljena, označene razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu 2;
(i) naziv onoga koji xx xx obnovio ili drugi način identifikacije ambalaže koji određuje nadležno tijelo;
(j) godinu obnavljanja; slovo "R"; i za svaku ambalažu na kojoj je uspješno obavljeno ispitivanje na nepropusnost u 6.1.1.3, dodatno slovo "L".
2 Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom prometu iz 1968
6.1.3.9 Ako nakon obnavljanja obilježja, prema zahtjevu, u 6.1.3.1 (a) do (d) više nisu vidljive na gornjemu poklopcu ili stranici metalne bačve, onaj koji je obnavljao xxxx xx staviti u trajnomu obliku, nakon toga slijedi 6.1.3.8 (h), (i) i (j). Obilježja ne znače bolja radna svojstva od onih za koje je ispitana i označena originalna vrsta konstrukcije..
6.1.3.10 Ambalaža xxxx xx proizvedena od recikliranoga plastičnog materijala, xxxx xx definirano u 1.2.1, xxxx biti označena s "REC". Oznaka xxxx biti blizu obilježja koje je propisano u 6.1.3.1.
6.1.3.11 Primjeri za obilježavanje NOVE ambalaže
4G/Y145/S/02 NL/VL823
kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
za nove kutije od kartona
1A1/Y1.4/150/98 NL/VL824
kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
za novu bačvu od čelika za tekućine
1A2/Y150/S/01 NL/VL825
kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
za novu bačvu od čelika za xxxxx tvari ili unutarnju ambalažu
4HW/Y136/S/98 NL/VL826
kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
za novu kutiju od plastike jednakih specifikacija
1A2/Y/100/01 USA/MM5
kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
za prerađenu bačvu od čelika za tekućine
RID/ADR/0A1/Y100/89 NL/VL123
kao u 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
za novu metalnu ambalažu maloga presjeka s poklopcem koji se ne može skidati
RID/ADR/0A2/Y20/S/04 NL/VL124
kao u 6.1.3.1 (a) (ii), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
za novu metalnu ambalažu maloga presjeka s poklopcem koji se može skidati, namijenjenu krutim tvarima ili tekućinama čija viskoznost na23 °C prelazi 200 mm2/s.
6.1.3.12 Primjeri za obilježavanje OBNOVLJENE ambalaže
1A1/Y1.4/150/97 NL/RB/01 XX
xxx u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.8 (h), (i) i (j)
1A2/Y150/S/99 USA/RB/00 R
kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.8 (h), (i) i (j)
6.1.3.13 Primjer za obilježavanje ambalaže za otpatke
1A2T/Y300/S/01
USA/abc
kao u 6.1.3.1 (a) (i), (b), (c), (d) i (e) kao u 6.1.3.1 (f) i (g)
NAPOMENA: Obilježja, primjeri su navedeni u 6.1.3.11, 6.1.3.12 i 6.1.3.13, mogu se stavljati u jedan ili više redaka, pod uvjetom da se poštuje pravilan redoslijed.
6.1.3.14 Kad je ambalaža usklađena s jednom ispitanom vrstom konstrukcije ambalaže ili više njih, uključujući jednu ispitanu vrstu konstrukcije IBC-a ili velike ambalaže ili više njih, ambalaža može imati više od jednog obilježja radi navođenja relevantnih zahtjeva ispitivanja radnih svojstava koji su ispunjeni. Kad se na ambalaži nalazi više od jednog obilježja, obilježja moraju biti blizu jedna drugima i svako obilježje xxxx biti prikazano u cijelosti.
6.1.3.15 Ovjera
Pričvršćivanjem obilježja u skladu sa 6.1.3.1, potvrđuje se da serijski proizvedena ambalaža odgovara odobrenoj vrsti konstrukcije i da su ispunjeni uvjeti navedeni u odobrenju.
6.1.4 Uvjeti za ambalažu
6.1.4.0 Opći uvjeti
Bilo kakav dodir ambalaže s tvarima iz pakiranja ne smije predstavljati opasnost u normalnim uvjetima prijevoza.
6.1.4.1 Bačve od čelika
1A1 s poklopcem koji se ne može skidati 1A2 s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.1.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od čeličnoga lima prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na obujam bačve i njezinu namjenu.
NAPOMENA: Kad je riječ o bačvama od ugljičnoga čelika, "prikladna" vrsta čelika utvrđena je u ISO 3573:1999 "Vruće valjani lim od ugljičnoga čelika" i ISO 3574:1999 "Hladno reducirani lim od ugljičnoga čelika s komercijalnim svojstvima i svojstvima razvlačenja". Za bačve od ugljičnoga čelika ispod 100 litara "prikladna" vrsta čelika, uz navedene norme, naznačeni su i u ISO 11949:1995 "Hladno reducirani elektrolitski kositreni lim", ISO 11950:1995 "Hladno reducirani elektrolitski čelik presvučen kromom/kromovim oksidom" i ISO 11951:1995 "Hladno reducirani debeli crni lim oblika svitka za proizvodnju kositrenoga lima ili elektrolitskoga čelika presvučenoga kromom/kromovim oksidom.
6.1.4.1.2 Varovi tijela moraju biti zavareni na bačvama koje su namijenjene držanju tekućine iznad 40 litara. Varovi tijela moraju biti i strojno izrađeni ili zavareni na bačvama namijenjenima krutim tvarima iznad 40 litara ili za manje količine tekućine.
6.1.4.1.3 Metalni tuljci moraju biti strojno izrađeni ili zavareni. Za ojačanje mogu se staviti odvojeni prsteni.
6.1.4.1.4 Tijelo bačve, obujma iznad 60 litara, u pravilu xxxx xxx najmanje dva razvučena xxxxxx za valjanje ili, alternativno, najmanje dva odvojena xxxxxx za valjanje. Ako bačva ima odvojene obruče za valjanje, moraju biti čvrsto nasađeni na tijelo i pričvršćeni tako da se ne mogu pomicati. Obruči za valjanje ne smij-u1b0i0ti5z-avareni točkastim varom.
6.1.4.1.5 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva s poklopcima koji se ne mogu skidati (1A1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se ne može skidati (1A2). Ventili za otvore na tijelima i poklopcima bačva moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropusni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Prirubnice ventila mogu biti strojno zavarene ili na licu mjesta. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.1.6 Ventili za bačve s poklopcima koji se mogu skidati (1A2), moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i bačve nepropusne u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati.
6.1.4.1.7 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, xxxx xx staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada.
Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.1.8 Najveći obujam bačve jest 450 litara.
6.1.4.1.9 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.2 Bačve od aluminija
1B1 s poklopcem koji se ne može skidati 1B2 s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.2.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od aluminija čistoće najmanje 99 % ili od slitine na bazi aluminija. Materijal xxxx biti prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na obujam bačve i njezinu namjenu.
6.1.4.2.2 Svi spojevi moraju biti zavareni. Varovi metalnih tuljaca, ako ih ima, moraju biti ojačani stavljanjem odvojenih prstena za ojačanje.
6.1.4.2.3 Tijelo bačve obujma iznad 60 litara, u pravilu xxxx imati najmanje dva razvučena xxxxxx za valjanje ili, alternativno, najmanje dva odvojena xxxxxx za valjanje. Ako bačva ima odvojene obruče za valjanje, moraju biti čvrsto nasađeni na tijelo i pričvršćeni tako da se ne mogu pomicati. Obruči za valjanje ne smiju biti zavareni točkastim varom.
6.1.4.2.4 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva s poklopcima koji se ne mogu skidati (1B1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se može skidati (1B2). Ventili za otvore na tijelima i poklopcima bačva moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropusni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Prirubnice ventila moraju biti zavarene tako da var osigurava nepropusnost šava. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.2.5 Ventili za bačve s poklopcima koji se mogu skidati (1B2), moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i bačve nepropusne u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati.
6.1.2.4.6 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, xxxx xx staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada. Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.2.7 Najveći obujam bačve jest 450 litara.
6.1.4.2.8 Xxxxxxx xxxx xxxx jest 400 kg.
6.1.4.3 Bačve od metala koji nije aluminij ili čelik
1N1 poklopac koji se ne može skidati 1N2 poklopac koji se može skidati
6.1.4.3.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od metala ili slitine metala, osim čelika ili aluminija. Materijal xxxx biti prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na obujam bačve i njezinu namjenu.
6.1.4.3.2 Varovi metalnih tuljaca, ako ih ima, moraju biti ojačani stavljanjem odvojenih prstena za ojačanje. Svi spojevi, ako ih ima, moraju biti čvrsti (zavareni, zalemljeni itd.), u skladu s najboljim tehničkim rješenjem za upotrijebljeni metal ili slitinu metala.
6.1.4.3.3 Tijelo bačve obujma iznad 60 litara, u pravilu, xxxx imati najmanje dva razvučena xxxxxx za valjanje ili, alternativno, najmanje dva odvojena xxxxxx za valjanje. Ako bačva
ima odvojene obruče za valjanje, moraju biti čvrsto nasađeni na tijelo i pričvršćeni tako da se ne mogu pomicati. Obruči za valjanje ne smiju biti zavareni točkastim varom.
6.1.4.3.4 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva s poklopcima koji se ne mogu skidati (1N1), ne smije prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se ne može skidati (1N2). Ventili za otvore na tijelima i poklopcima bačva moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropusni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Prirubnice ventila moraju biti spojene (zavarene, zalemljene itd.), u skladu s najboljim tehničkim rješenjem za upotrijebljeni metal ili slitinu metala, tako da spoj na spoju bude nepropustan. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti i sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.3.5 Ventili za bačve s poklopcima koji se mogu skidati (1N2), moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i bačve nepropusne u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati.
6.1.4.3.6 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, xxxx xx staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada. Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.3.7 Najveći obujam bačve je 450 litara.
6.1.4.3.8 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.4 Kanistri od čelika ili aluminija
3A1 čelik, s poklopcem koji se ne može skidati 3A2 čelik, s poklopcem koji se može skidati
3B1 aluminij, s poklopcem koji se ne može skidati 3B2 aluminij, s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.4.1 Tijelo i poklopci moraju biti izrađeni od čeličnoga lima, od aluminija najmanje 99 % čistoće ili od slitine na bazi aluminija. Materijal xxxx biti prikladne vrste i odgovarajuće debljine u odnosu na obujam kanistra i njegovu namjenu.
6.1.4.4.2 Metalni tuljci kanistara od čelika moraju biti strojno izrađeni ili zavareni. Spojevi tijela kanistara od čelika, namijenjeni za držanje iznad 40 litara tekućine, moraju biti zavareni. Spojevi tijela kanistara od čelika namijenjeni za držanje 40 litara ili manje, moraju biti strojno izrađeni ili zavareni. Kad je riječ o kanistrima od aluminija, svi spojevi moraju biti zavareni. Spojevi metalnih tuljaca, ako ih ima, moraju biti ojačani stavljanjem odvojenoga prstena za ojačanje.
6.1.4.4.3 Otvori na kanistrima kojima se ne može skidati poklopac (3A1 i 3B1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Kanistri većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se ne može skidati (3A2 i 3B2). Ventili moraju biti konstruirani tako da ostaju pričvršćeni i nepropusni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.4.4 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, xxxx xx staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada. Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.4.5 Najveći obujam kanistra je 60 litara.
6.1.4.4.6 Najveća neto xxxx xx 120 kg.
6.1.4.5 Bačve od šperploče
1D
6.1.4.5.1 Drvo koje se koristi xxxx biti dobro osušeno, komercijalno suho i bez ikakvih nepravilnosti koje bi xxxxx smanjiti učinkovitost bačve u odnosu na predviđenu namjenu. Ako se materijal koji nije šperploča koristi za izradu poklopaca, njegova kakvoća xxxx biti jednaka kakvoći materijala od šperploče.
6.1.4.5.2 Najmanje dvoslojna šperploča xxxx xx koristiti za tijelo i najmanje troslojna šperploča za poklopce; slojevi moraju biti čvrsto zalijepljeni vodootpornim ljepilom, a vlakna postavljena poprečno.
6.1.4.5.3 Tijelo i poklopci bačve i njihovi spojevi moraju biti konstrukcije prikladni obujmu bačve i njezinoj namjeni.
6.1.4.5.4 Da se spriječi gubitak sadržaja, poklopci moraju biti obloženi kraft papirom ili nekim drugim jednakovrijednim materijalom xxxx xxxx biti čvrsto pričvršćen za poklopac i širiti se prema van uz cijeli obujam bačve.
6.1.4.5.5 Najveći obujam bačve je 250 litara.
6.1.4.5.6 Najveća neto xxxx xx 400 kg.
6.1.4.6 (Obrisano)
6.1.4.7 Bačve od vlakana
1G
6.1.4.7.1 Tijelo bačve xxxx biti od višestrukih slojeva gustoga papira ili kartona (bez valova), čvrsto slijepljenoga ili laminiranoga, u što može biti uključen jedan ili više zaštitnih slojeva bitumena, voštanoga kraft papira, metalne folije, plastičnoga materijala itd.
6.1.4.7.2 Poklopci moraju biti od prirodnoga drva, kartona, metala, šperploče, plastike ili drugoga prikladnog materijala, u što može biti uključen jedan ili više zaštitnih slojeva bitumena, voštanoga kraft papira, metalne folije, plastičnoga materijala itd.
6.1.4.7.3 Tijelo i poklopci bačve i njihovi spojevi moraju biti konstrukcije prikladne obujmu bačve i njezinoj namjeni.
6.1.4.7.4 Sastavljena ambalaža xxxx imati dostatnu vodootpornost da se ne raslojava u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.7.5 Najveći obujam bačve je 450 litara.
6.1.4.7.6 Najveća neto xxxx xx 400 kg.
6.1.4.8 Bačve i kanistri od plastike
1H1 bačve, s poklopcem koji se ne može skidati 1H2 bačve, s poklopcem koji se može skidati 3H1 kanistri, s poklopcem koji se ne može skidati 3H2 kanistri, s poklopcem koji se može skidati
6.1.4.8.1 Ambalaža xxxx biti proizvedena od prikladnoga plastičnog materijala i odgovarajuće čvrstoće u odnosu na njezin obujam i predviđenu namjenu. Osim recikliranoga plastičnog materijala, xxxx xx definirano u 1.2.1, ne može se koristiti nikakav upotrijebljeni materijal, osim ostataka iz proizvodnje ili sinteza iz istoga proizvodnog procesa. Ambalaža na odgovarajući xxxxx xxxx biti otporna na starenje i razgradnju, što je rezultat tvari koje sadrže ili ultraljubičastoga zračenja. Svako zasićenje tvari u pakovanju ili recikliranome plastičnom materijalu, koji je upotrijebljen za proizvodnju nove ambalaže, ne smije predstavljati opasnost u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.8.2 Ako je potrebna zaštita od ultraljubičastoga zračenja, xxxx xx osigurati dodavanjem čađe ili drugih prikladnih pigmenata ili inhibitora. Ti aditivi moraju biti u skladu sa sadržajem i učinkoviti sve vrijeme trajanja ambalaže. Kad se koristi čađa, pigmenti ili inhibitori koji se ne koriste u proizvodnji ispitane vrste konstrukcije, od ponovnoga ispitivanja može se odustati ako maseni udio čađe ne prelazi 2 %, ili ako maseni udio pigmenta ne prelazi 3 %; udio inhibitora ultraljubičastoga zračenja nije ograničen.
6.1.4.8.3 Aditivi koji se koriste u druge svrhe, osim zaštite od ultraljubičastoga zračenja, mogu se uvrstiti u sastav plastičnoga materijala, pod uvjetom da ne djeluju nepovoljno na kemijska i fizikalna svojstva materijala ambalaže. U takvim okolnostima, može se odustati od ponovnoga ispitivanja.
6.1.4.8.4 Debljina stjenke ambalaže na svakomu mjestu ambalaže xxxx biti primjerena njezinom obujmu i predviđenoj namjeni, uzimajući u obzir naprezanja kojima bi mogao biti izvrgnut svaki dio ambalaže.
6.1.4.8.5 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima bačva (1H1) i kanistara (3H1) s poklopcima koji se ne mogu skidati, ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Bačve i kanistri većih otvora smatraju se vrstom s poklopcem koji se može skidati (1H2 i 3H2). Ventili otvora na tijelima ili poklopcima bačva i kanistara moraju biti konstruirani i stavljeni tako da ostaju pričvršćeni i nepropusni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve ili drugi elementi za brtvljenje moraju se koristiti sa ventilima, osim ako ventil nije nepropustan xxx po sebi.
6.1.4.8.6 Ventili za bačve i kanistre (1H2 i 3H2), s poklopcima koji se mogu skidati, moraju biti tako konstruirani i stavljeni da ostaju pričvršćeni i nepropusni u uobičajenim uvjetima prijevoza. Brtve se moraju koristiti sa svim poklopcima koji se mogu skidati, osim ako konstrukcija bačve ili kanistra nije takva da su, ako je poklopac koji se može skidati pravilno učvršćen, bačva ili kanistar nepropusni sami po sebi.
6.1.4.8.7 Najveća dozvoljena propusnost za zapaljive tekućine xxxx biti 0,008 g/l.h na 23ºC (vidi 6.1.5.7).
6.1.4.8.8 Kad se reciklirani plastični materijal koristi za proizvodnju nove ambalaže, specifična svojstva recikliranoga materijala moraju se osigurati i redovito dokumentirati kao dio programa za osiguranje kakvoće koji je potvrdilo nadležno tijelo. U program osiguranja kakvoće xxxx biti uključena evidencija pravilnoga prethodnog razvrstavanja i provjera da svaka partija recikliranoga plastičnog materijala ima pravilnu protočnost taljevine, gustoću i čvrstoću pri istezanju, koji su u skladu s protočnošću taljevine, gustoćom i čvrstoćom pri istezanju one vrste konstrukcije xxxx xx proizvedena od takvoga recikliranog materijala. U to treba biti uključeno poznavanje materijala ambalaže od koje je dobivena reciklirana plastika, kao i poznavanje prethodnih sadržaja takve ambalaže ako bi takvi prethodni sadržaji mogli smanjiti sposobnost nove ambalaže, xxxx xx proizvedena iz takvoga materijala. Uz to, u program osiguranja kakvoće proizvođača ambalaže u 6.1.1.4 xxxx biti uključeno mehaničko ispitivanje vrste konstrukcije u 6.1.5 na ambalaži xxxx xx proizvedena od svake partije recikliranoga plastičnog materijala. Pri takvomu ispitivanju, slaganje na hrpu može se provjeriti odgovarajućim dinamičkim ispitivanjem pod tlakom, umjesto statičkoga ispitivanja pod opterećenjem.
NAPOMENA: ISO 16103:2005 – "Ambalaža – Prijevozna ambalaža za opasne tvari - Reciklirani plastični materijal", daje dodatne smjernice o postupku koji se moraju poštivati pri odobravanju uporabe reciklirane plastike.
6.1.4.8.9 Najveći obujam bačva i kanistara je: 1H1, 1H2 450 litara 3H1, 3H2 60 litara.
6.1.4.8.10 Najveća neto xxxx xx: 1H1, 1H2 400 kg
3H1, 3H2 120 kg.
6.1.4.9 Kutije od prirodnoga drva
4C1 obične
4C2 s nepropusnim stjenkama
6.1.4.9.1 Drvo koje se koristi xxxx biti dobro osušeno, komercijalno suho i bez ikakvih nepravilnosti koje bi xxxxx smanjiti čvrstoću bilo kojega dijela kutije. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i način izradbe moraju biti prikladni obujmu i predviđenoj namjeni kutije. Gornje i donje stranice mogu biti izrađene od vodootpornoga obnovljenog drva, kao što su lesonit, iverica ili druge prikladne vrste.
6.1.4.9.2 Sredstva za pričvršćivanje moraju biti otporna na vibracije u uobičajenim uvjetima prijevoza. Kad god je to moguće, xxxx xx izbjeći zakucavanje u poprečno presječena vlakna. Spojevi koji bi mogli biti pod jakim naprezanjem, moraju biti od savitljivih čavala ili čavala za godove ili istovrijednih materijala za pričvršćivanje.
6.1.4.9.3 Kutija 4C2: svaki dio xxxx biti iz jednoga komada ili biti jednakovrijedan tomu komadu. Dijelovi se smatraju jednakovrijednima jednomu komadu kad se koristi jedan od sljedećih načina lijepljenja montažne jedinice: Lindermannov spoj, spoj na pero i utor, spoj na poluutor ili rubni žlijeb ili sučelni spoj, najmanje s dvije spone za kutne spojeve od valovitoga metala
na svakomu spoju.
- 1010 -
6.1.4.9.4 Najveća neto masa jest 400 kg.
6.1.4.10 Kutije od šperploče
4D
6.1.4.10.1 Šperploča koja se koristi xxxx biti najmanje troslojna. Xxxx biti izrađena od dobro osušenoga guljenoga, rezanoga ili piljenoga furnira, komercijalno suhoga i bez nepravilnosti koje bi u pogledu materijala xxxxx smanjiti čvrstoću kutije. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i način izradbe, moraju biti prikladni obujmu i predviđenoj namjeni kutije. Svi slojevi moraju biti međusobno slijepljeni vodootpornim ljepilom. Drugi prikladni materijali u izradbi kutija mogu se koristiti zajedno sa šperpločom. Kutije moraju biti čvrsto zakucane ili pričvršćene na kutne stupove ili xxxxx ili spojene jednakovrijednim prikladnim napravama.
6.1.4.10.2 Najveća neto masa jest 400 kilograma.
6.1.4.11 Kutije od obnovljenoga drva
4F
6.1.4.11.1 Stjenke kutija moraju biti od vodootpornoga obnovljenog drva, kao što su lesonit, iverica ili druge prikladne vrste. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i način izradbe moraju biti prikladni obujmu kutija i predviđenoj namjeni.
6.1.4.11.2 Ostali dijelovi kutija mogu biti izrađeni od drugoga prikladnog materijala.
6.1.4.11.3 Kutije moraju biti čvrsto sastavljene pomoću prikladnih naprava.
6.1.4.11.4 Najveća neto masa jest 400 kilograma.
6.1.4.12 Kutije od kartona
4G
6.1.4.12.1 Xxxx xx upotrijebiti valoviti karton, čvrst i kvalitetan, pun ili s dvostrukim licem (jednostruk ili višeslojan), prikladne obujmu kutije i njezinoj namjeni. Otpornost vanjske površine na vodu xxxx biti takva da povećanje mase, utvrđeno ispitivanjem od 30 minuta - metodom po Cobbu za utvrđivanje upijanja vode - nije iznad 155 g/m2 - vidi ISO 535:l991. Imat će svojstvenu sposobnost savijanja. Karton xxxx biti rezan, upušten bez raspuklina, i prorezan tako da se omogući sastavljanje bez pukotina, loma površine ili nepotrebnoga savijanja. Brazde valovitog kartona moraju biti čvrsto prilijepljene uz obrube.
6.1.4.12.2 Krajevi kutija mogu imati drveni okvir ili u potpunosti biti od drva ili drugoga prikladnoga materijala. Mogu se koristiti ojačanja od drvenih letvica ili drugoga prikladnoga materijala.
6.1.4.12.3 Izrađeni spojevi u tijelu kutija moraju biti oblijepljeni trakom, preklopljeni i zalijepljeni ili preklopljeni i pričvršćeni metalnim spojnicama. Preklopljeni spojevi moraju imati prikladni preklop.
6.1.4.12.4 Kad se zatvara lijepljenjem ili obljepljivanjem trakom, xxxx xx koristiti vodootporno ljepilo.
6.1.4.12.5 Kutije moraju biti izrađene tako da su dobro prilagođene sadržaju.
6.1.4.12.6 Najveća neto masa jest 400 kg.
- 1011 -
6.1.4.13 Kutije od plastike
4H1 . kutije od ekspandirane plastike 4H2 kutije xx xxxxx plastike.
6.1.4.13.1 Kutija xxxx biti izrađena od prikladnoga plastičnog materijala i odgovarajuće čvrstoće u odnosu na njezin obujam i predviđenu namjenu. Kutija na odgovarajući xxxxx xxxx biti otporna na starenje i razgradnju, što je rezultat tvari koju sadrže ili ultraljubičastoga zračenja.
6.1.4.13.2 U kutiju od ekspandirane plastike moraju biti uključena dva dijela izrađena od ekspandiranoga plastičnog materijala oblikovanoga u kalupu, donjega dijela sa šupljinama za unutarnju ambalažu i gornjega dijela xxxx xxxxxxx i međusobno se utorima i žlijebovima spaja s donjim dijelom. Gornji i donji dio moraju biti izrađeni tako da unutarnja ambalaža tijesno pristaje. Poklopac ventila unutarnje ambalaže ne smije biti u dodiru s unutrašnjošću gornjega dijela kutije.
6.1.4.13.3 Pri prijevozu kutija od ekspandirane plastike xxxx biti zatvorena samoljepljivom trakom čija vlačna čvrstoća xxxx biti dostatna da spriječi otvaranje kutije. Ljepljiva xxxxx xxxx biti otporna na klimatske uvjete i njezino ljepilo u skladu s materijalom kutije od ekspandirane plastike. Mogu se koristiti ostale ventili najmanje jednako učinkovite.
6.1.4.13.4 Za kutije xx xxxxx plastike xxxx xx osigurati zaštita od ultraljubičastoga zračenja; ako je potrebno, dodavanjem čađe ili drugih prikladnih pigmenata ili inhibitora. Aditivi moraju biti u skladu sa sadržajem i biti učinkoviti sve vrijeme trajnosti kutije. Kad se koriste čađa, pigmenti ili inhibitori koji nisu oni koji su se koristili u proizvodnji ispitane vrste izradbe, može se odustati od ponovnoga ispitivanja ako maseni udio čađe ne prelazi 2 % ili ako maseni udio pigmenta ne prelazi 3 %; udio inhibitora ultraljubičastoga zračenja nije ograničen.
6.1.4.13.5 Aditivi koji se koriste za namjene koje nisu zaštita od ultraljubičastoga zračenja, mogu se uvrstiti u sastav plastičnoga materijala, pod uvjetom da ne djeluju nepovoljno na kemijska ili fizikalna svojstva materijala kutije. U takvim okolnostima, može se odustati od ponovnoga ispitivanja.
6.1.4.13.6 Kutije xx xxxxx plastike moraju imati napravu za zatvaranje izrađenu od prikladnoga materijala odgovarajuće čvrstoće i izrađenu tako da spriječi nehotično otvaranje kutije.
6.1.4.13.7 Kad se reciklirani plastični materijal koristi za proizvodnju nove ambalaže, specifična svojstva recikliranoga materijala moraju se osigurati i redovito dokumentirati kao dio programa za osiguranje kakvoće koji je potvrdilo nadležno tijelo. U program osiguranja kakvoće xxxx biti uključena evidenciju pravilnoga prethodnog razvrstavanja i provjera da svaka partija recikliranoga plastičnog materijala ima pravilnu protočnost taljevine, gustoću i čvrstoću pri istezanju, koji su u skladu s protočnošću taljevine, gustoćom i čvrstoćom pri istezanju one vrste konstrukcije xxxx xx proizvedena od takvoga recikliranoga materijala. U to treba uključiti poznavanje materijala ambalaže od koje je dobivena reciklirana plastika, kao i poznavanje prethodnih sadržaja takve ambalaže ako bi takvi prethodni sadržaji mogli smanjiti sposobnost nove ambalaže, xxxx xx proizvedena iz takvoga materijala. Uz to, u program osiguranja kakvoće proizvođača ambalaže prema 6.1.1.4 xxxx biti uključeno mehaničko ispitivanje vrste konstrukcije u 6.1.5 na ambalaži xxxx xx proizvedena od svake partije recikliranoga plastičnog materijala. Pri takvomu ispitivanja, slaganje na hrpu može se provjeriti odgovarajućim dinamičkim ispitivanjem pod tlakom, umjesto statičkoga ispitivanja pod opterećenjem.
6.1.4.13.8 Najveća neto masa jest: 4H1 60 kg
4H2 400 kg.
6.1.4.14 Xxxxxxx, aluminijske ili druge metalne kutije
4A čelične kutije
4B aluminijske kutije
4N metalne kutije, osim aluminijskih i čeličnih
6.1.4.14.l Čvrstoća metala i izradba kutije moraju biti prikladni obujmu kutije i njezinoj namjeni.
6.1.4.14.2 Kutije moraju biti obložene kartonom ili komadima ljepenke za pakiranje ili, prema potrebi, moraju imati unutarnju oblogu ili premaz od prikladnoga materijala. Ako se koristi metalna obloga s dvostrukim šavom, moraju se poduzeti mjere za sprječavanje pritjecanja tvari, posebice eksploziva, u udubljenja šavova.
6.1.4.14.3 Ventili mogu biti bilo koje prikladne vrste; moraju ostati pričvršćeni u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.14.4 Najveća neto masa jest 400 kilograma.
6.1.4.15 Vreće od tekstila
5L1 bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja 5L2 nepropusne
5L3 vodootporne
6.1.4.15.1 Tekstili koji se koriste, moraju biti kvalitetni. Čvrstoća tkanine i izradba vreća moraju biti prikladni obujmu vreće i njezinoj namjeni.
6.1.4.15.2 Vreće, nepropusne, 5L2; vreća postaje nepropusna, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) xxxxx xx s unutarnjom površinom vreće povezan vodootpornim ljepilom kao što je bitumen; ili
(b) film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće; ili
(c) jedna ili više unutarnjih obloga od papira ili plastičnoga materijala.
6.1.4.15.3 Vreće, vodootporne, 5L3: da se spriječi ulazak vlage, vreća postaje nepromočiva, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) odvojene unutarnje obloge od vodootpornoga papira (npr. voštani kraft papir, katranjeni papir ili kraft papir premazan plastikom); ili
(b) film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće; ili
(c) jednom ili više unutarnjih obloga od papira ili plastičnoga materijala.
6.1.4.15.4 Najveća neto masa jest 50 kilograma.
6.1.4.16 Vreće od tkane plastike
5H1 bez unutarnje obloge ili zaštitnoga sloja 5H2 nepropusne
5H3 vodootporne.
6.1.4.16.1 Vreće moraju biti izrađene od razapetih traka ili monofilamenata od prikladnog plastičnog materijala. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i izradba vreće moraju biti prikladni obujmu vreće i njezinoj namjeni.
6.1.4.16.2 Ako je tkanina tkana ravno, vreće moraju biti izrađene šivanjem ili nekim drugim načinom kojim se osigurava zatvaranje dna i jedne stranice. Ako je tkanina cjevastoga oblika, vreća se zatvara šivanjem, tkanjem ili jednakim čvrstim načinom zatvaranja.
6.1.4.16.3 Vreće, nepropusne, 5H2: vreća postaje nepropusna, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) papir ili film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće; ili
(b) jedna ili više odvojenih unutarnjih obloga od papira ili plastičnoga materijala.
6.1.4.16.4 Vreće, vodootporne, 5H3: da se spriječi ulazak vlage, vreća postaje nepromočiva, primjerice, ako se koristi sljedeće:
(a) odvojene unutarnje obloge od vodootpornoga papira (npr. voštani kraft papir, dvostruko katranjeni papir ili kraft papir premazan plastikom);
(b) film od plastike koji je povezan s unutarnjom ili vanjskom površinom vreće; ili
(c) jedna ili više unutarnjih obloga od plastike.
6.1.4.16.5 Najveća neto masa jest 50 kilograma.
6.1.4.17 Vreće od filma od plastike
5H4
6.1.4.17.1 Vreće moraju biti izrađene od prikladnoga plastičnog materijala. Čvrstoća upotrijebljenoga materijala i izradba vreće moraju biti prikladni obujmu vreće i njezinoj namjeni. Spojevi i ventili moraju podnositi tlakove i udarce, do čega može doći u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.17.2 Najveća neto masa jest 50 kilograma.
6.1.4.18 Vreće od papira
5M1 višeslojne
5M2 višeslojne, vodootporne.
6.1.4.18.1 Vreće moraju biti izrađene od prikladnoga kraft papira ili jednakovrijednoga papira najmanje s tri sloja, od kojih srednji sloj može biti od čiste tkanine i ljepila koje ga povezuje s vanjskim slojevima papira. Čvrstoća papira i izradba vreća moraju biti prikladni obujmu vreće i njezinoj namjeni. Spojevi i ventili moraju biti nepropusni.
6.1.4.18.2 Vreće 5M2: da se spriječi ulazak vlage, vreća od četiri sloja ili više bit će nepromočiva ili pomoću vodootpornoga sloja kao jednoga od dvaju krajnjih vanjskih slojeva ili vodootporne membrane izrađene od prikladnoga zaštitnog materijala između dva krajnja vanjska sloja; vreća od tri sloja xxxx biti nepromočiva vodootpornim slojem kao krajnjim vanjskim slojem. Kad postoji opasnost da tvar xxxx xx u vreći reagira s vlagom, ili kad je zapakirana vlažna, neposredno do tvari xxxx xx staviti i nepromočivi sloj ili membrana, kao što su dvostruko katranjeni kraft papir, kraft papir premazan plastikom, film od plastike koji je povezan s unutarnjom površinom vreće, ili jedna ili više unutarnjih obloga od plastike. Spojevi i ventili moraju biti nepromočivi.
6.1.4.18.3 Najveća neto masa jest 50 kg.
6.1.4.19 Složena ambalaža (plastični materijal)
6HA1 plastična posuda s vanjskom bačvom od čelika
6HA2 plastična posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika 6HB1 plastična posuda s vanjskom bačvom od aluminija
6HB2 plastična posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija 6HC plastična posuda s vanjskom drvenom kutijom
6HD1 plastična posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6HD2 plastična posuda s vanjskom kutijom od šperploče 6HG1 plastična posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6HG2 plastična posuda s vanjskom kutijom od kartona 6HH1 plastična posuda s vanjskom bačvom od plastike
6HH2 plastična posuda s vanjskom kutijom od čvrste plastike
6.1.4.19.1 Unutarnja posuda
6.1.4.19.1.1 Uvjeti u 6.1.4.8.1 i 6.1.4.8.4 to 6.1.4.8.7 odnose se na unutarnje posude od plastike. 6.1.4.19.1.2 Unutarnja posuda od plastike xxxx biti tijesno priljubljena uz vanjsku ambalažu koja ne
smije imati nikakve izbočine koje bi xxxxx poderati plastični materijal.
6.1.4.19.1.3 Najveći obujam unutarnje posude:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1 250 litara
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2 60 litara.
6.1.4.19.1.4 Najveća neto masa:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1 400 kilograma.
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2 75 kilograma.
6.1.4.19.2 Vanjska ambalaža
6.1.4.19.2.1 Plastična posuda s vanjskom bačvom od čelika ili aluminija 6HA1 ili 6HB1; odnosni uvjeti u
6.1.4.1 ili 6.1.4.2, ovisno o slučaju, odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.2 Plastična posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika ili aluminija 6HA2 ili 6HB2; odnosni uvjeti u 6.1.4.14 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.3 Plastična posuda s vanjskom drvenom kutijom 6HC; odnosni uvjeti u 6.1.4.9 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.4 Plastična posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6HD1; odnosni uvjeti u 6.1.4.5 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.5 Plastična posuda s vanjskom kutijom od šperploče 6HD2; odnosni uvjeti u 6.1.4.10 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.6 Plastična posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6HG1; uvjeti u 6.1.4.7.1 do 6.1.4.7.4 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.7 Plastična posuda s vanjskom kutijom od kartona 6HG2; odnosni uvjeti u 6.1.4.12 odnose se
na izradbu vanjske ambalaže.
- 1015 -
6.1.4.19.2.8 Plastična posuda s vanjskom bačvom od plastike 6HH1; uvjeti u 6.1.4.8.1 do 6.1.4.8.6 odnose se na izradu vanjske ambalaže.
6.1.4.19.2.9 Plastične posude s vanjskom kutijom od čvrste plastike (uključujući valoviti plastični materijal) 6HH2; uvjeti u 6.1.4.13.1 i 6.1.4.13.4 do 6.1.4.13.6 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20 Xxxxxxx xxxxxxxx (staklo, porculan ili lončarija)
6PA1 posuda s vanjskom bačvom od čelika
6PA2 posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika 6PB1 posuda s vanjskom bačvom od aluminija
6PB2 posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od aluminija 6PC posuda s vanjskom drvenom kutijom
6PD1 posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6PD2 posuda s vanjskom pletenom košarom 6PG1 posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6PG2 posuda s vanjskom kutijom od kartona
6PH1 posuda s vanjskom ambalažom od ekspandirane plastike 6PH2 posuda s vanjskom ambalažom xx xxxxx plastike
6.1.4.20.1 Unutarnja posuda
6.1.4.20.1.1 Posude moraju biti prikladnoga oblika (cilindrične ili kruškolike), i od kvalitetnoga materijala bez ikakvih nedostataka koji bi mogli oštetiti njihovu čvrstoću. Stjenke moraju posvuda biti dostatne debljine i bez unutarnjih naprezanja.
6.1.4.20.1.2 Ventili od plastike s navojima, čepovi od brušenoga stakla ili ventili, gotovo jednake učinkovitosti, moraju se koristiti kao ventili za posude. Bilo koji dio ventila xxxx xxxx doći u dodir sa sadržajem posude, xxxx biti otporan na sadržaj. Xxxx xx obratiti pozornost na to da se osigura da su ventili ugrađeni tako da su nepropusni i prikladno pričvršćeni kako bi se spriječila propusnost za vrijeme prijevoza. Ako su potrebni ventili s odzračivanjem, moraju biti u skladu sa 4.1.1.8.
6.1.4.20.1.3 Posuda xxxx biti čvrsto pričvršćena u vanjskoj ambalaži materijalima za amortizaciju i/ili apsorpciju.
6.1.4.20.1.4 Najveći obujam posude je 60 litara. 6.1.4.20.1.5 Najveća neto xxxx xx 75 kilograma.
6.1.4.20.2 Vanjska ambalaža
6.1.4.20.2.1 Posuda s vanjskom bačvom od čelika 6PA1; odnosni uvjeti u 6.1.4.1 odnose se na izradbu vanjske ambalaže. Poklopac koji se može skidati, prema zahtjevu za tu vrstu ambalaže, ipak može biti oblika kapice.
6.1.4.20.2.2 Posuda s vanjskim sandukom ili kutijom od čelika 6PA2; odnosni uvjeti u 6.1.4.14 odnose se na izradbu vanjske ambalaže. Za cilindrične posude vanjska ambalaža, kad je u uspravnomu položaju, xxxx biti iznad posude i njezinoga ventila. Ako xx xxxxxx oko posude kruškolika oblika i odgovarajućega oblika, vanjska ambalaža xxxx biti opremljena zaštitnim poklopcem (kapicom).
6.1.4.20.2.3 Posuda s vanjskom bačvom od aluminija 6PB1; odnosni uvjeti u 6.1.4.2 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.4 Posuda s vanjskim sandukom ili- 1k0u1ti6jo-m od aluminija 6PB2; odnosni uvjeti u 6.1.4.14
odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.5 Posuda s vanjskom drvenom kutijom 6PC; odnosni uvjeti u 6.1.4.9 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.6 Posuda s vanjskom bačvom od šperploče 6PD1; odnosni uvjeti u 6.1.4.5 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.7 Posuda s vanjskom pletenom košarom 6PD2. Pletena xxxxxx xxxx biti pravilno izrađena od kvalitetnoga materijala. Xxxx biti opremljena zaštitnim poklopcem (kapicom), da se spriječi oštećenje posude.
6.1.4.20.2.8 Posuda s vanjskom bačvom od vlakana 6PG1; odnosni uvjeti u 6.1.4.7.1 do 6.1.4.7.4 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.9 Posuda s vanjskom kutijom od kartona 6PG2; odnosni uvjeti u 6.1.4.12 odnose se na izradbu vanjske ambalaže.
6.1.4.20.2.10 Posuda s vanjskom ambalažom od ekspandirane ili xxxxx plastike (6PH1 ili 6PH2); materijali obiju vanjskih ambalaža moraju ispunjavati odnosne uvjete u 6.1.4.13. Vanjska ambalaža xx xxxxx plastike xxxx biti proizvedena od polietilena visoke gustoće ili nekoga sličnog plastičnoga materijala. Poklopac koji se može skidati, za tu vrstu ambalaže ipak može biti oblika kapice.
6.1.4.21 Kombinirana ambalaža
Za vanjsku ambalažu koja se koristiti, primjenjuju se odnosni uvjeti u odjeljku 6.1.4.
NAPOMENA: Za unutarnju i vanjsku ambalažu koje se koriste, vidi odnosne upute za pakiranje u poglavlju 4.1.
6.1.4.22 Metalna ambalaža maloga presjeka
0A1 s poklopcem koji se ne može skidati 0A2 s poklopcem koji se može skidati.
6.1.4.22.1 Lim za tijelo i krajeve xxxx biti od prikladnoga čelika i presjeka koji odgovara obujmu i predviđenoj namjeni ambalaže.
6.1.4.22.2 Spojevi moraju biti zavareni najmanje dvostrukim šavom s prijevojem ili proizvedeni načinom kojim se osigurava sličan stupanj čvrstoće i nepropusnosti.
6.1.4.22.3 Unutarnji premazi od cinka, kositra, pokosti itd., moraju biti tvrdi i prianjati uz čelik posvuda, uključujući ventile.
6.1.4.22.4 Otvori za punjenje, pražnjenje i odzračivanje na tijelima ili poklopcima ambalaže s poklopcima koji se ne mogu skidati (0A1), ne smiju prelaziti 7 cm u promjeru. Ambalaža većih otvora, smatra se ambalažom s poklopcima koji se mogu skidati (0A2).
6.1.4.22.5 Ventili ambalaže s poklopcima koji se ne mogu skidati (0A1), moraju biti ili s navojima ili se mogu učvrstiti napravom na uvijanje ili najmanje jednako učinkovitom napravom. Ventili ambalaže s poklopcima koji se mogu skidati (0A2), moraju biti tako izrađeni i pričvršćeni da ostaju čvrsto zatvoreni i ambalaža ostaje nepropusna u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.1.4.22.6 Najveći obujam ambalaže je 40 litara.
6.1.4.22.7 Najveća neto xxxx xx 50 kilograma.
6.1.5 Uvjeti za ispitivanje ambalaže
6.1.5.1 Provođenje i učestalost ispitivanja
6.1.5.1.1 Vrsta izradbe ambalaže xxxx biti ispitana xxxx xx propisano u 6.1.5 u skladu s postupcima koje je utvrđeno i od ovlaštenog tijela odobreno i dodijeljena oznaka odobrena od tog ovlaštenog tijela.
6.1.5.1.2 Svaki tipski oblik pakovanja xxxx uspješno proći ispitivanja propisana u ovom poglavlju prije korištenje. Vrsta izradbe ambalaža definirana je konstrukcijom, veličinom, materijalom i debljinom, načinom izrade i pakiranja, može uključivati i različite obrade površine. Također, uključuje ambalažu koja se razlikuje od vrste izradbe samo prema svojoj nižoj predviđenoj visini.
6.1.5.1.3 Ispitivanja se ponavljaju na predmetnim uzorcima u vremenskim razmacima koje utvrđuje nadležno tijelo. Za ispitivanja ambalaže od papira ili kartona, priprema u uvjetima okolnoga zraka smatra se jednakovrijednom uvjetima u 6.1.5.2.3.
6.1.5.1.4 Ispitivanja se, također, ponavljaju i nakon svake promjene koja mijenja konstrukciju, materijal ili način izradbe ambalaže.
6.1.5.1.5 Nadležno tijelo može dozvoliti selektivno ispitivanje ambalaže koja se razlikuje samo u manjim pojedinostima od ispitane vrste, npr. unutarnja ambalaža manjih dimenzija ili unutarnja ambalaža xxxxx xxxx xxxx; i ambalaže kao što su bačve, vreće i kutije koje se proizvode neznatno smanjenih vanjske(ih) dimenzije(a).
6.1.5.1.6 (Rezervirano)
NAPOMENA: Za uvjete za korištenje različitih unutarnjih ambalaža i za dopuštena odstupanja za unutarnje ambalaže vidi 4.1.1.5.1.
Ovi uvjeti ne ograničavaju korištenje unutarnjih pakovanja kada se primjenjuje 6.1.5.1.7.
6.1.5.1.7 Predmet ili unutarnja ambalaža bilo koje vrste za xxxxx tvari i tekućine može se sastavljati i prevoziti bez ispitivanja u vanjskoj ambalaži pod sljedećim uvjetima:
(a) Vanjska ambalaža xxxx biti uspješno ispitana u skladu sa 6.1.5.3 s krhkom (npr. staklenom), unutarnjom ambalažom u kojoj su tekućine ispitivanjem na slobodni pad pakirne skupine I;
(b) Ukupna kombinirana bruto masa unutarnje ambalaže ne smije prelaziti polovinu bruto mase unutarnje ambalaže koja se koristi za ispitivanje na slobodni pad u (a) xxxx;
(c) Debljina materijala za amortizaciju između unutarnje ambalaže i između unutarnje ambalaže i vanjske ambalaže ne smije biti manja od odgovarajuće debljine u prvotno ispitanoj ambalaži; i ako je u prvotnomu ispitivanju korištena jednostruka unutarnja ambalaža, debljina materijala za amortizaciju između unutarnje ambalaže ne smije biti manja od debljine materijala za amortizaciju između vanjske ambalaže i unutarnje ambalaže u prvotnomu testu. Bilo da se koristi manja unutarnja ambalaža ili manja unutarnja ambalaža (u usporedbi s unutarnjom ambalažom xxxx xx korištena za ispitivanje na slobodni pad), xxxx xx koristiti dostatna količina dodatnoga materijala za amortizaciju da se ispuni prazni prostor;
(d) Vanjska ambalaža xxxx uspješno proći ispitivanje slaganja na hrpu u 6.1.5.6 dok je prazna. Ukupna masa istovjetne ambalaže xxxx xx temeljiti na kombiniranoj težini unutarnje ambalaže korištene za ispitivanje slobodnim padom u (a) xxxx;
(e) Unutarnja ambalaža koja sadrži tekućine xxxx biti u potpunosti obložena dostatnom količinom apsorbirajućega materijala da se apsorbira sav tekući sadržaj unutarnje ambalaže;
(f) Ako je vanjska ambalaža namijenjena držanju unutarnje ambalaže za tekućine i nije nepropusna, ili je namijenjena držanju unutarnje ambalaže za xxxxx tvari i nije nepropusna, xxxx xx osigurati sredstvo koje u slučaju propusnosti zadržava sav tekući ili xxxxx sadržaj u obliku nepropusne obloge, vreće od plastike ili jednako učinkovitoga načina zadržavanja. Za ambalažu u kojoj su tekućine, apsorbirajući materijal, prema zahtjevu u (e) xxxx, xxxx xx staviti u sredstvo koje zadržava tekući sadržaj;
(g) Ambalaža xxxx biti označena u skladu sa 6.1.3 kao da je ispitana za radna svojstva pakirne skupine I za kombiniranu ambalažu. Označena bruto masa u kilogramima xxxx biti zbroj mase vanjske ambalaže plus jedna xxxxxxxx xxxx unutarnje ambalaže, kao da je korištena za ispitivanje slobodnim padom, xxxx xx navedeno u (a) xxxx. U takvoj oznaci ambalaže xxxx biti i slovo "V", xxxx xx opisano u 6.1.2.4.
6.1.5.1.8 Nadležno tijelo u svakomu trenutku može zatražiti dokaz ispitivanjem u skladu s odjeljkom, da serijski proizvedena ambalaža ispunjava uvjete ispitivanja za vrste izradbe. Rezultati ispitivanja moraju se pohraniti. za potrebe provjere,
6.1.5.1.9 Ako je zbog sigurnosnih razloga potrebna unutarnja obrada ili premaz, zadržava svoja zaštitna svojstva čak i nakon ispitivanja.
6.1.5.1.10 Pod uvjetom da to ne utječe na valjanost rezultata ispitivanja i uz odobrenje nadležnoga tijela, može se obaviti nekoliko ispitivanja na jednome uzorku.
6.1.5.1.11 Ambalaža za otpatke
Ambalaža za otpatke (vidi 1.2.1), xxxx biti ispitana i označena u skladu s uvjetima koji se odnose na ambalažu pakirne skupine II namijenjene prijevozu krutih tvari ili unutarnju ambalažu, osim kako slijedi:
(a) Ispitna tvar koja se koristi u obavljanju ispitivanja xxxx biti voda, a ambalaža ne smije biti napunjena manje od 98 % svojeg najvećeg obujma. Dozvoljeno je koristiti aditive, kao što su vreće olovne sačme, da se postigne tražena ukupna masa pakovanja, pod uvjetom da se stavljaju tako da to ne utječe na ispitne rezultate. Alternativno, pri ispitivanju slobodnim padom, ispitivanje pri slobodnome padu može se mijenjati u skladu sa 6.1.5.3.5 (b);
(b) Uz to, ambalaža xxxx, biti uspješno podvrgnuta ispitivanju na nepropusnost pri 30 kPa, a rezultati ispitivanja moraju se unijeti u zapisnik o obavljenomu ispitivanju, prema zahtjevu u 6.1.5.8; i
(c) Ambalaža xxxx biti označena slovom "T", xxxx xx opisano u 6.1.2.4.
6.1.5.2 Priprema ambalaže za ispitivanje
6.1.5.2.1 Ispitivanja se obavljaju na ambalaži xxxx xx pripremljena kao za prijevoz, uključujući; kad je riječ o kombiniranoj ambalaži; unutarnju ambalažu koja se koristi. Unutarnje ili jednostruke posude ili ambalaža koja nisu vreće, ne smiju biti napunjene manje od 98 % svojeg najvećeg obujma za tekućine ili 95 % za xxxxx tvari. Vreće moraju biti napunjene do najveće mase pri kojoj ih je moguće koristiti. Za kombiniranu ambalažu, gdje je unutarnja ambalaža izrađena za prijevoz tekućina i krutih tvari, potrebna su zasebna ispitivanja za tekući i xxxxx sadržaj. Tvari ili proizvodi koje se prevoze u ambalaži, mogu se zamijeniti drugim tvarima ili proizvodima, osim ako rezultati ispitivanja tako više nisu vrijedeći. Za xxxxx tvari, kad se koristi druga tvar, ona ima ista fizikalna svojstva (masa, veličina zrna itd.), kao i tvar koja se prevoziti. Dozvoljeno je koristiti aditive, kao što su vreće olovne sačme, da se postigne tražena ukupna masa pakovanja, pod uvjetom da se stavljaju tako da to ne utječe na ispitne rezultate.
6.1.5.2.2 Pri ispitivanju slobodnim padom za tekućine, kad se koristi druga tvar, njezina specifična masa i viskoznost moraju biti slične specifičnoj težini i viskoznosti tvari koja se prevozi. Može se koristiti voda za ispitivanje slobodnim padom tekućina pod uvjetima u 6.1.5.3.5.
6.1.5.2.3 Ambalaža od papira ili kartona prilagođava se atmosferi s reguliranom temperaturom i relativnom vlažnošću (r.h) najmanje 24 sata je tri mogućnosti, među xxxxxx xxxxx odabrati jednu. Prednost se daje atmosferi 23 ± 2 ºC i 50 % ± 2 % x.x. Xxxxx mogućnosti su 20 ± 2 ºC i 65 % ± 2 % r.h. ili 27 ± 2 ºC i 65 % ± 2 % r.h.
NAPOMENA: Prosječne vrijednosti xxxx biti u ovim granicama. Kratkotrajna kolebanja i ograničenja mjerenja mogu dovesti do toga da pojedina mjerenja odstupaju do ± 5 % relativne vlažnosti bez značajnoga negativnog učinka na ponovljivost ispitivanja.
6.1.5.2.4 (Rezervirano)
6.1.5.2.5 Da se provjeri xx xx njihova kemijska sukladnost s tekućinama dostatna, bačve i kanistri od plastike u skladu sa 6.1.4.8, i ako je potrebno složena ambalaža (od plastičnoga materijala) u skladu sa 6.1.4.19, moraju biti podvrgnuti skladištenju u uvjetima temperature okolnoga zraka u trajanju od šest mjeseci, a za to vrijeme ispitni uzorci stalno moraju biti napunjeni tvarima predviđenim za prijevoz.
Tijekom prvih i posljednjih 24 sata skladištenja, ispitni uzorci moraju se držati sa ventilom okrenutim prema dolje. Međutim, ambalaža xxxx xx opremljena otvorom za odzračivanje, xxxx biti postavljena tako da to u oba slučaja traje samo pet minuta. Nakon skladištenja, ispitni uzorci moraju biti podvrgnuti ispitivanjima opisanima u 6.1.5.3 do 6.1.5.6.
Kad je poznato da svojstva otpornosti plastičnoga materijala unutarnjih posuda složene ambalaže (od plastičnoga materijala), nisu znatno promijenjena aktivnošću tvari kojom su napunjene, nije potrebno provjeravati xx xx dostatna kemijska sukladnost.
Znatne promjene svojstava otpornosti znače:
(a) izrazitu krhkost; ili
(b) znatni pad elastičnosti, osim ako nije povezan s najmanjim proporcionalnim povećanjem istezanja pod opterećenjem.
Kad je ponašanje plastičnoga materijala utvrđeno drugim načinima, može se odustati od navedenoga ispitivanja sukladnosti. Postupci moraju biti najmanje jednakovrijedni navedenomu ispitivanju sukladnosti i priznaje ih nadležno tijelo.
NAPOMENA: Za bačve i kanistre od plastike i složenu ambalažu (od plastičnoga materijala), koji su izrađeni od polietilena, u nastavku, vidi također 6.1.5.2.6.
6.1.5.2.6 Za bačve i kanistre od polietilena u skladu sa 6.1.4.8 i ako je potrebno, složene ambalaže od polietilena kemijska sukladnost s tekućinama koje se pune, asimiliranima u skladu sa 4.1.1.21, može se provjeriti kako slijedi u nastavku sa standardnim tekućinama (vidi 6.1.6).
Standardne tekućine tipične su za procese habanja polietilena jer one omekšavaju bubrenjem, pucanjem pod naprezanjem, molekularnom razgradnjom i njihovim kombinacijama. Dostatna kemijska sukladnost ambalaže može se provjeriti skladištenjem zahtijevanih ispitnih uzoraka u trajanju od tri tjedna na 40 ºC s odgovarajućom standardnom(im) tekućinom(ama); kad je takva standardna tekućina voda, skladištenje u skladu s postupkom nije obvezno. Skladištenje nije potrebno za ispitne uzorke koji se koriste za ispitivanje slaganja u visinu pri standardnim tekućinama „vlažna otopina“ i „octena kiselina“.
Za prvih i posljednja 24 sata skladištenja ispitni uzorci moraju se držati sa ventilom okrenutim dolje. Međutim, ambalaža xxxx xx opremljena otvorom za odzračivanje, xxxx biti tako postavljena u oba slučaja u trajanju od samo pet minuta. Nakon skladištenja, ispitni uzorci moraju biti podvrgnuti ispitivanjima propisanima u 6.1.5.3 do 6.1.5.6.
Ispitivanje sukladnosti za tert-butil hidroperoksid s udjelom peroksida i peroksioctenih kiselina xxxxx 5 iznad 40 % 2, ne smije se provoditi standardnim tekućinama. Za te tvari dostatna kemijska sukladnost ispitnih uzoraka xxxx biti provjerena za vrijeme skladištenja u trajanju od šest mjeseci u uvjetima temperature okolnoga zraka s tvarima za xxxx xx prijevoz namijenjeni.
Rezultati postupka u skladu s ovim navodom za ambalažu od polietilena visoke gustoće, visoke ili srednje mase odobravaju se za jednaku vrstu izradbe čijoj je unutarnjoj površini dodan fluor.
6.1.5.2.7 Za ambalažu izrađenu od polietilena, xxxx xx navedeno u 6.1.5.2.6, xxxx xx prošla ispitivanje u 6.1.5.2.6, može se također odobriti punjenje tvarima koje nisu one asimilirane u skladu sa
4.1.1.21. Takvo odobrenje xxxx xx temeljiti na laboratorijskim ispitivanjima xxxxxx xx potvrđeno da je učinak tvari koje se pune u odnosu na ispitne uzorke manji od učinka odgovarajuće(ih) standardne(ih) tekućine(a), uzimajući u obzir odgovarajuće procese habanja. Isti uvjeti, kao oni utvrđeni u 4.1.1.21.2, moraju se primjenjivati za specifičnu masu i tlak para.
6.1.5.2.8 Pod uvjetom da svojstva otpornosti unutarnje ambalaže od plastike u kombiniranoj ambalaži nisu znatno promijenjena aktivnošću tvari kojom je napunjena, nije potreban dokaz o kemijskoj sukladnosti. Znatne promjene svojstava otpornosti znače:
(a) izrazitu krhkost;
(b) znatni pad elastičnosti, osim ako nije povezan s najmanjim proporcionalnim povećanjem elastičnoga istezanja.
6.1.5.3 Ispitivanje slobodnim padom 3
6.1.5.3.1 Broj ispitnih uzoraka (po vrsti izradbe i proizvođaču,) i smjer pada
Za slobodni pad koji nije ravan, središte gravitacije xxxx biti okomito iznad točke udarca. Ako se za određeno ispitivanje slobodnim padom može koristiti više smjerova, koristi se
smjer koji, vjerojatno,, može rezultirati lomom ambalaže.
3 Vidi ISO standard 2248.
- 1021 -
Ambalaža | Broj ispitnih uzoraka | Smjer slobodnoga pada |
(a) bačve od čelika bačve od aluminija bačve od metala, osim čelika ili aluminija kanistri od čelika kanistri od aluminija bačve od šperploče bačve od vlakana bačve i kanistri od plastike složena ambalaža oblika bačve metalna ambalaža maloga presjeka | šest (po tri za svaki pad) | Prvi pad (koristeći tri uzorka): ambalaža xxxx udariti u cilj dijagonalno na metalni tuljac ili, ako ambalaža nema metalnoga tuljca, na obodni šav ili na rub. Drugi pad (koristeći sljedeća tri uzorka): ambalaža xxxx udariti u cilj najslabijim dijelom koji nije ispitan pri prvomu padu, na primjer ventil ili, kod nekih cilindričnih bačva, zavareni uzdužni šav tijela bačve. |
(b) kutije od prirodnoga drva kutije od šperploče kutije od obnovljenog drva kutije od kartona kutije od plastike kutije od čelika ili aluminija složena ambalaža oblika kutije | pet (po jedan za svaki pad) | Prvi pad: ravno na dno Drugi pad: ravno na gornji dio Treći pad: ravno na dužu stranicu Četvrti pad: ravno na kraću stranicu Peti pad: na kut |
(c) vreće – jednoslojne, šav xx xxxxxx | tri (tri pada po vreći) | Prvi pad: ravno na široku stranicu Drugi pad: ravno na usku stranicu Treći pad: na kraj vreće |
(d) vreće - jednoslojne bez šava xx xxxxxx ili višeslojne | dva (dva pada po vreći) | prvi pad: ravno na široku stranicu drugi pad: na kraj vreće |
(e) složena ambalaža (staklo, lončarija ili porculan), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii) i koje su u obliku bačve ili kutije | tri (jedna za svaki pad) | dijagonalno na donji metalni tuljac ili, ako nema tuljca, na obodni šav ili na rub dna |
6.1.5.3.2 Posebne pripreme ispitnih uzoraka za ispitivanje slobodnim padom
Temperatura ispitnoga uzorka i njegova sadržaja xxxx biti smanjena na -18 ºC ili niže za sljedeću ambalažu:
(a) bačve od plastike (vidi 6.1.4.8);
(b) kanistre od plastike (vidi 6.1.4.8);
(c) kutije od plastike, nisu kutije od ekspandirane plastike (vidi 6.1.4.13);
(d) složenu ambalažu (plastični materijal) (vidi 6.1.4.19);
(e) i kombiniranu ambalažu s unutarnjom ambalažom od plastike, nisu vreće od plastike namijenjene krutim tvarima ili predmetima.
Ako su ispitni uzorci pripremljeni na ovaj način, može se odustati od prilagođavanja u
6.1.5.2.3. Ispitne tekućine moraju se držati i u tekućemu stanju dodavanjem sredstava protiv smrzavanja ako je to potrebno.
6.1.5.3.3 Ambalaža za tekućine s poklopcem koji se može skidati, ne smije se podvrgavati ispitivanju slobodnim padom najmanje 24 sata nakon punjenja i zatvaranja da se omogući opuštanje brtve.
6.1.5.3.4 Cilj
Cilj xxxx biti na neelastična, ravna i vodoravna površina i koja xxxx biti:
- cjelovita i masivna tako da je nepokretna;
- ravno s površinom oštećenja sposobno za dobivanje rezultata ispitivanja;
- dovoljno xxxxx da ne bude deformirana tijekom ispitivanja i ne podložna oštećenjima pri ispitivanju; i
- dovoljno velika da se osigura ispitivanje pakovanje u cijelosti prema površini.
6.1.5.3.5 Ispitivanje slobodnim padom
Za xxxxx tvari i tekućine ako se ispitivanje obavlja s krutom tvari i tekućinom koje se prevoze, ili s drugom tvari koja u potpunosti ima jednaka fizikalna svojstva:
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
Za tekućine u jednodijelnoj ambalaži i za unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže ako se ispitivanje obavlja s vodom:
NAPOMENA: U pojam vode uključene su otopine vode i sredstva protiv smrzavanja najmanje specifične mase 0,95 za ispitivanje na - 18 ºC.
(a) kad tvari koje se prevoze imaju specifičnu masu koja ne prelazi 1,2
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
1,8 m | 1,2 m | 0,8 m |
(b) kad tvari koje se prevoze maju specifičnu masu koja prelazi 1,2, ispitivanje slobodnim padom izračunava se na temelju specifične mase (d) tvari koja se prevozi, zaokruženo xxxxx xxxx na prvo decimalno mjesto, kako slijedi:
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
d x 1,5 (m) | d x 1,0 (m) | d x 0,67 (m) |
(c) za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1(a) (ii), namijenjena prijevozu tvari xxxx xx viskoznost na 23 ºC iznad 200 mm2/s (odgovara vremenu protoka od 30 sekunda s ISO protočnom šalicom koja ima mlazni otvor promjera 6 mm u skladu s ISO normom 2431:1993)
(i) ako specifična masa ne prelazi 1,2
pakirna skupina II | pakirna skupina III |
0,6 m | 0,4 m |
(ii) kad tvari koje se prevoze imaju specifičnu masu koja (d) prelazi 1,2, ispitivanje slobodnim padom izračunava se na temelju specifične mase (d) tvari koja se prevoziti, zaokruženo xxxxx xxxx na prvo decimalno mjesto, kako slijedi:
pakirna skupina II | pakirna skupina III |
d x 0,5 m | d puta 0,33 m |
6.1.5.3.6 Kriteriji za prolaz na ispitivanju
6.1.5.3.6.1 Ambalaža u kojoj su tekućine, xxxx biti nepropusna kad se postigne ravnoteža između unutarnjega i vanjskoga tlaka; za unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže, osim za unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija); označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii), nije potrebno postići izjednačavanje tlaka.
6.1.5.3.6.2 Kad se ambalaža za xxxxx tvari ispituje slobodnim padom i njezina gornja stranica udari u cilj, ispitni uzorak prolazi na ispitivanju ako se sadržaj u potpunosti zadržao u unutarnjoj ambalaži ili unutarnjoj posudi (npr. vreća od plastike), čak i ako ventil, zadržavajući svoju funkciju zatvaranja, više nije nepropustan.
6.1.5.3.6.3 Ambalaža ili vanjska ambalaža složene ili kombinirane ambalaže ne smije biti oštećeno i time ugroziti sigurnost tijekom prijevoza. Nijedan dio unutarnjih posuda, unutarnjih ambalaža ili predmeta ne smije izvirivati iz vanjskih ambalaža i ne smije doći do istjecanja tvari iz unutarnjih posuda ili unutarnjih ambalaža.
6.1.5.3.6.4 Ni krajnji vanjski sloj vreće ni vanjska ambalaža, ne smiju biti oštećene i time utjecati na sigurnost tijekom prijevoza.
6.1.5.3.6.5 Slabo ispuštanje iz ventila nakon udarca, ne smatra se lomom ambalaže, pod uvjetom da nema daljnje propusnosti.
6.1.5.3.6.6 Nisu dozvoljeni nikakvi prijelomi za ambalažu tvari xxxxx 1 kojima bi se prouzročilo prosipanje rastresitih eksplozivnih tvari ili predmeta iz vanjske ambalaže.
6.1.5.4 Ispitivanje na nepropusnost
Ispitivanje na nepropusnost provodi se za sve vrste izradbe ambalaže namijenjene tekućinama, međutim, ispitivanje nije potrebno:
- za unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže;
- za unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii);
- za metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa
6.1.3.1 (a) (ii), namijenjenu tvarima čija viskoznost na 23ºC prelazi 200 mm2/s.
6.1.5.4.1 Broj ispitnih uzoraka: tri ispitna uzorka prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.4.2 Posebne pripreme ispitnih uzoraka za ispitivanje: ili ventile s odzračivanjem treba zamijeniti sličnim ventilima bez prozračivanja ili otvor za odzračivanje treba zabrtviti.
6.1.5.4.3 Postupak ispitivanja i tlak koji se primjenjuju: ambalaža, uključujući njezine ventile, xxxx xx pet minuta držati pod vodom dok se primjenjuje unutarnji tlak zraka, način držanja pod vodom, ne utječe na rezultate ispitivanja.
Tlak zraka (baždarski), koji se primjenjuje, xxxx biti:
pakirna skupina I | pakirna skupina II | pakirna skupina III |
nikako ispod 30 kPa (0.3 bar) | nikako ispod 20 kPa (0.2 bar) | nikako ispod 20 kPa (0.2 bar) |
Mogu se koristiti drugi načini koji su gotovo jednako učinkoviti.
6.1.5.4.4 Kriterij za prolaz na ispitivanju: nije propustan.
6.1.5.5 Ispitivanje unutarnjega tlaka (hidrauličkoga)
6.1.5.5.1 Ispitivanje ambalaže
Ispitivanje unutarnjega tlaka (hidrauličkoga), provodi se na svim vrstama izradbe ambalaže od metala, plastike i složene ambalaže namijenjene tekućinama. Ispitivanje nije potrebno za:
- unutarnju ambalažu kombinirane ambalaže;
- unutarnje posude složene ambalaže (staklo, porculan ili lončarija), označene simbolom "RID/ADR" u skladu sa 6.1.3.1 (a) (ii);
- metalnu ambalažu maloga presjeka, označenu simbolom "RID/ADR" u skladu sa
6.1.3.1 (a) (ii), namijenjena tvarima xxxx viskozitet na 23 ºC prelazi 200 mm2/s.
6.1.5.5.2 Broj ispitnih uzoraka: tri ispitna uzorka prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.5.3 Posebna priprema ambalaže za ispitivanje: ili ventile s odzračivanjem treba zamijeniti sličnim ventilima bez prozračivanja ili otvor za odzračivanje treba zabrtviti.
6.1.5.5.4 Ispitni postupak i tlak koji se primjenjuju: metalna ambalaža i složena ambalaža (staklo, porculan ili lončarija), uključujući njihove ventile, xxxx biti podvrgnuta ispitnomu tlaku na pet minuta. Ambalaža od plastike i složena ambalaža (plastični materijal), uključujući njihove ventile, xxxx biti podvrgnuta ispitnomu tlaku na 30 minuta. Tlak je potrebno uključiti u obilježje prema zahtjevu u 6.1.3.1 (d). Način držanja ambalaže, ne smije dovesti do toga da ispitivanje nije važeće. Ispitni tlak primjenjuje se stalno i jednakomjerno, sve vrijeme ispitivanja, xxxx biti konstantan. Primijenjeni hidraulički tlak (baždarski), određen bilo kojim sljedećim načinom, ne smije biti:
(a) manji od ukupnoga baždarskog tlaka mjerenoga u ambalaži (tj. tlak para tekućine kojom je napunjena i djelomični tlak zraka ili drugih inertnih plinova, minus 100 kPa) na 55ºC, pomnoženo čimbenikom sigurnosti 1,5; najveći radni tlak xxxx biti određen na temelju najvišega stupnja punjenja u skladu sa 4.1.1.4 i temperaturom punjenja na l5ºC; ili
(b) manji od 1,75 puta tlak para na 50ºC tekućine koja se prevozi, minus 100 kPa, ali najmanjega ispitnog tlakom od 100 kPa; ili
(c) manji od 1,5 puta tlak para na 55ºC tekućine koja se prevozi, minus 100 kPa, ali najmanjega ispitnog tlaka od 100 kPa.
6.1.5.5.5 Uz to, ambalaža namijenjena tekućinama pakirne skupine I xxxx biti ispitana na najmanji ispitni tlak od 250 kPa (baždarski), u ispitivanju od 5 ili 30 minuta, ovisno o materijalu od kojega je izrađena ambalaža.
6.1.5.5.6 Kriterij za prolaz na ispitivanju: ambalaža ne smije biti propusna.
6.1.5.6 Ispitivanje slaganja na hrpu
Sve vrste izradbe ambalaže koje nisu vreće i ostala složena ambalaža koju nije moguće slagati na hrpu (staklo, porculan, ili lončarija), označena simbolom "RID/ADR" u skladu sa
6.1.3.1 (a) (ii), xxxx biti podvrgnuta ispitivanju slaganja na hrpu.
6.1.5.6.1 Broj ispitnih uzoraka: tri ispitna uzorka prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.6.2 Ispitni postupak: ispitni uzorak xxxx biti podvrgnut sili koja se primjenjuje na gornju površinu ispitnoga uzorka, jednaka je ukupnoj težini istih pakovanja koji se za vrijeme prijevoza mogu staviti na hrpu; kad je sadržaj ispitnoga uzorka tekućina, specifične mase različite od specifične mase tekućine koja se prevozi, xxxx xxxx biti izračunata u odnosu na drugu specifičnu masu. Najmanja visina hrpe, uključujući ispitni uzorak, xxxx biti tri metra. Ispitivanje traje 24 sata, osim što bačve i kanistri od plastike, i složena ambalaža 6HH1 i
6HH2 namijenjena tekućinama, moraju biti podvrgnuti ispitivanju slaganja na hrpu u razdoblju od 28 xxxx na temperaturi koja nije niža od 40ºC.
Za ispitivanje u skladu sa 6.1.5.2.5, xxxx xx koristiti originalna tvar za punjenje. Za ispitivanje u skladu sa 6.1.5.2.6, ispitivanje slaganja na hrpu xxxx xx obaviti sa standardnom tekućinom.
6.1.5.6.3 Kriteriji za prolaz na ispitivanju: nijedan ispitni uzorak ne smije biti propustan. U složenoj ambalaži ili kombiniranoj ambalaži ne smije doći do propusnosti tvari xxxx xx punjena iz unutarnje posude ili unutarnje ambalaže. Nijedan ispitni uzorak ne smije pokazivati bilo kakve tragove habanja koji bi mogli nepovoljno utjecati na sigurnost prijevoza, ni bilo kakvo izobličenje koje bi moglo smanjiti njegovu čvrstoću ili prouzročiti nestabilnost pakovanja složenih na hrpu. Ambalaža od plastike prije ocjene xxxx biti rashlađena na temperaturu u njezinoj okolini.
6.1.5.7 Dodatno ispitivanje na propusnost za bačve i kanistre od plastike u skladu sa 6.1.4.8 i za složenu ambalažu (plastični materijal), u skladu sa 6.1.4.19 namijenjena prijevozu tekućina s plamištem ≤ 60 ºC, koja nije ambalaža 6HA1.
Ambalažu od polietilena potrebno je podvrgnuti ovomu ispitivanju samo ako je potrebno izdati odobrenje za prijevoz benzena, toluena, ksilena i smjesa i pripravaka koji sadrže te tvari.
6.1.5.7.1 Broj ispitnih uzoraka: tri ambalaže prema vrsti izradbe i proizvođaču.
6.1.5.7.2 Posebna priprema ispitnoga uzorka za ispitivanje: ispitni uzorci moraju biti prethodno uskladišteni s originalnom tvari za punjenje u skladu sa 6.1.5.2.5 ili za ambalažu od polietilena sa standardnom tekućom smjesom ugljikovodika (white spirit) u skladu sa 6.1.5.2.6.
6.1.5.7.3 Postupak ispitivanja: ispitni uzorci napunjeni tvari za xxxx xx potrebno odobriti ambalažu moraju se izvagati prije i nakon skladištenja u trajanju od 28 xxxx na 23ºC i 50 % relativne atmosferske vlažnosti. Za ambalažu od polietilena ispitivanje se obavlja sa standardnom tekućom smjesom ugljikovodika, (white spirit) umjesto benzena, toluena ili ksilena.
6.1.5.7.4 Kriterij za prolaz na ispitivanju: propusnost ne smije prelaziti 0,008 g/l.h.
6.1.5.8 Zapisnik o obavljenomu ispitivanju
6.1.5.8.1 U zapisniku o obavljenomu ispitivanju, xxxx xxxx biti dostupan korisnicima ambalaže, moraju biti navedene najmanje sljedeće pojedinosti:
1. Naziv i adresa ustanove xxxx xx obavila ispitivanje;
2. Naziv i adresa podnositelja zahtjeva (prema potrebi);
3. Jedinstvena identifikacija zapisnika o obavljenomu ispitivanju;
4. Nadnevak zapisnika o obavljenomu ispitivanju;
5. Proizvođač ambalaže;
6. Opis vrste izradbe ambalaže (npr. dimenzije, materijali, ventili, debljina itd.), uključujući način izradbe (npr. puhanje), može uključivati crtež(e) i/ili fotografiju(e);
7. Najveći obujam;
8. Značajke ispitnoga sadržaja, npr. viskoznost i specifična masa za tekućine i veličina čestica za xxxxx tvari; Za plastičnu ambalažu na koju se primjenjuje ispitivanje unutarnjeg tlaka iz točke 6.1.5.5, temperatura vode koja se koristi;
9. Opisi i rezultati ispitivanja;
10. Zapisnik o obavljenomu ispitivanju xxxx biti potpisan imenom i položajem potpisnika.
6.1.5.8.2 U zapisniku o obavljenomu ispitivanju moraju biti navedene izjave da je ambalaža pripremljena za prijevoz ispitana u skladu s odgovarajućim uvjetima odjeljka, i kako uporabom drugih načina ili komponenata ambalaže može postati nevaljanom. Primjerak zapisnika o obavljenomu ispitivanju xxxx biti dostupan nadležnomu tijelu.
6.1.6 Standardne tekućine za provjeru kemijske kompatibilnosti ambalaža od polietilena, uključujući IBC, u skladu sa 6.1.5.2.6 odnosno 6.5.6.3.5
6.1.6.1 Za plastični materijal moraju se koristiti sljedeće standardne tekućine:
(a) Otopina za vlaženje za tvari koje prouzroče pucanje polietilena pod naprezanjem, posebno za sve otopine i pripravke koje sadrže sredstva za vlaženje.
Xxxx xx koristiti vodena otopina koja sadrži od 1 alkilbenzen sulfonata ili 5 % vodena otopina nonilfenol etoksilata, koji je prije prve uporabe za provjeru najmanje 14 xxxx skladišten na temperaturi 40ºC. Površinska napetost otopine xxxx biti 31 do 35 mN/m na 23ºC.
Ispitivanje slaganja na hrpu obavlja se na temelju specifične mase koja nije manja od 1,20.
Nije potrebno ispitivanje sukladnosti s octenom kiselinom ako je dokazana odgovarajuća kemijska sukladnost s otopinom za vlaženje.
Za tvari koje se pune i koje prouzroče pucanje polietilena pod naprezanjem, otporne su na otopinu za vlaženje, odgovarajuća kemijska sukladnost može se
dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(b) Octena kiselina za tvari i pripravke koji prouzroče pucanje polietilena pod naprezanjem, posebno za monokarboksilne kiseline i monovalentne alkohole. Xxxx xx koristiti od 98 do stopostotna koncentrirana octena kiselina.
Specifična mas = 1,05.
Ispitivanje slaganja na hrpu xxxx xx obaviti na temelju specifične mase koja nije manja od 1,1.
Kad je riječ o tvarima kojima se puni i koje prouzroče bubrenje polietilena više od octene kiseline, i u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća do 4 %, odgovarajuća kemijska sukladnost može se dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(c) Normalni butil acetat/normalni butil acetat-zasićena otopina za vlaženje za tvari i pripravke koji prouzroče bubrenje polietilena u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća oko 4 %, i u isto vrijeme prouzroče pucanje pod naprezanjem, posebno za fitosanitarne proizvode, tekuće boje i estere. Normalni koncentrirani od 98 do stopostotni butil acetat koristi se za prethodno skladištenje u skladu sa 6.1.5.2.6.
Za ispitivanje slaganja na hrpu u skladu sa 6.1.5.6 koristi se ispitna tekućina od 1 do 10 % vodene otopine za vlaženje pomiješane sa 2 % normalnoga butil acetata sukladnog (a) xxxx.
Ispitivanje slaganja na hrpu xxxx xx provoditi na temelju specifične mase koja nije manja od 1,0.
Kad je riječ o tvarima za punjenje koje prouzroče bubrenje polietilena više od normalnoga butil acetata, i u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća do 7,5
%, odgovarajuća kemijska sukladnost može se dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(d) Smjesa ugljikovodika (white spirit) za tvari i pripravke koji prouzroče bubrenje polietilena, posebno za ugljikovodike, estere i ketone.
Koristi se smjesa ugljikovodika raspona vrelišta od 160 do 220 ºC, specifična težinom 0,78 - 0,80, plamište > 50 ºC i udio aromata od 16 do 21 %.
Postupak provjere slaganja na hrpu xxxx xx obaviti na temelju specifične mase koja nije manja od 1,0.
Kad je riječ o tvarima za punjenje koje prouzroče bubrenje polietilena u tolikoj mjeri da se masa polietilena poveća iznad 7,5 %, odgovarajuća kemijska sukladnost može se dokazati nakon prethodnoga skladištenja u trajanju od tri tjedna na 40ºC u skladu sa 6.1.5.2.6, ali s originalnom tvari za punjenje.
(e) Dušična kiselina za sve tvari i pripravke koji djeluju oksidirajuće na polietilen i prouzroče molekularnu razgradnju identičnu ili manju od 55 %-tne dušične kiseline. Koristi se koncentrirana dušična kiselina čija koncentracija nije ispod 55 %.
Postupak ispitivanja slaganjem na hrpu xxxx xx provoditi na temelju specifične mase koja nije manja od 1,4.
Kad je riječ o tvarima za punjenje koje mnogo snažnije oksidiraju od 55 %-tne dušične kiseline, ili prouzroče razgradnju molekularne xxxx, xxxxx postupiti u skladu sa 6.1.5.2.5.
U takvim slučajevima vrijeme korištenja xxxx biti određeno promatranjem stupnja oštećenja (npr. dvije godine za dušičnu kiselinu čija koncentracija nije manja od 55 %).
(f) Voda za tvari koje ne napadaju polietilen ni u jednomu slučaju navedenome pod
(a) do (e), posebno za anorganske kiseline i lužine, xxxxxx xxxxx otopine, polivalentne alkohole i organske tvari u vodenoj otopini.
Postupak ispitivanja slaganja na hrpu xxxx xx provoditi na temelju specifične mase koja nije manja od 1,2.
Ispitivanje vrste ambalaže s vodom nije potrebno ako je odgovarajuća kemijska usklađenost dokazana s vlažnom rastopinom ili dušičnom kiselinom.
POGLAVLJE 6.2
ZAHTJEVI ZA IZRADBU I ISPITIVANJA POSUDA POD TLAKOM, AEROSOLNIH RASPRŠIVAČA, MALIH POSUDA KOJE SADRŽE PLIN (XXXXXXX ULOŠCI ) I GORIVO U PATRONAMA KOJE SADRŽE UKAPLJENI ZAPALJIVI PLIN
NAPOMENA: Aerosolni raspršivači, male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci) i gorivo u patronama koje sadrže ukapljeni zapaljivi plin nisu predmetom zahtjeva 6.2.1. do 6.25.
6.2.1 Opći zahtjevi
6.2.1.1. Oblik i izrada
6.2.1.1.1. Posude pod tlakom i njihovi poklopci moraju biti oblikovani, proizvedeni, ispitani i opremljeni tako da podnose sve uvjete, uključujući umor materijala, xxxxxx xx biti podvrgnuti tijekom normalnih uvjeta prijevoza i uporabe.
6.2.1.1.2. (Rezervirano)
6.2.1.1.3. Minimalna debljina stjenke nikako ne smije biti manja od debljine navedene u tehničkim normama za oblikovanje i izgradnju.
6.2.1.1.4. Za zavarene posude pod tlakom smiju se koristiti samo metali zavarive kakvoće.
6.2.1.1.5. Ispitni tlak cilindara, tuba, bačvi pod tlakom i snopova cilindara xxxx biti u skladu s uputama za pakiranje P200 odlomka 4.1.4.1 ili za kemijski spoj pod tlakom, s uputama za pakiranje P206 odlomka 4.1.4.1. Ispitni tlak za zatvorene kriogene posude xxxx biti u skladu s uputom o pakiranju P203 iz 4.1.4.1. Ispitni tlak posuda u obliku metalnog hidrida xxxx biti u skladu s zahtjevima uputa o pakiranju P 205 u 4.1.4.1.
6.2.1.1.6. Posude pod tlakom sastavljene u snopovima moraju biti strukturno cjelovite i održavane zajedno kao jedinica. Posude pod tlakom moraju se osigurati na način koji sprečava pomicanje s obzirom na strukturalni sklop i pomicanje koje može rezultirati koncentracijom štetnih lokalnih naprezanja. Višestruki sklopovi (npr. razdjelnici, ventili i manometri) moraju biti oblikovani i izgrađeni tako da budu zaštićeni od oštećenja udara i xxxx koje obično nastaju u prijevozu. Razdjelnici moraju imati najmanje isti ispitni tlak kao cilindri. Za otrovne ukapljene plinove, svaka posuda pod tlakom xxxx imati izolacijski ventil da bi se osiguralo da se svaka posuda pod tlakom može zasebno napuniti i da ne dolazi do razmjene sadržaja posuda pod tlakom tijekom prijevoza.
NAPOMENA: Otrovni ukapljeni plinovi imaju klasifikacijske oznake 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC ili 2TOC.
6.2.1.1.7. Potrebno je izbjegavati kontakt između različitih metala koji bi mogao rezultirati oštećenjem zbog galvanskog djelovanja.
6.2.1.1.8. Dodatni zahtjevi za izgradnju zatvorenih kriogenih posuda za ohlađene ukapljene plinove
6.2.1.1.8.1. Moraju se utvrditi mehanička svojstva metala korištenog za svaku posudu pod tlakom, uključujući otpornost na udar i koeficijent savijanja.
NAPOMENA: U pogledu otpornosti na udar, pododjeljak 6.8.5.3. detaljno navodi ispitne uvjete koji se mogu koristiti.
6.2.1.1.8.2. Posude pod tlakom moraju biti termoizolirane. Toplinska izolacija xxxx biti zaštićena od udara pomoću ovojnice. Ako je iz prostora između posude pod tlakom i ovojnice isisan zrak (vakuumska izolacija), ovojnica xxxx biti oblikovana tako da bez trajne deformacije može podnijeti vanjski tlak od najmanje 100 kPa (1 bar), koji je izračunat u skladu s priznatim tehničkim kodeksom, ili proračunati kritični tlak prsnuća od najmanje 200 kPa (2 bar) kalibarskog tlaka. Ako je ovojnica zatvorena tako da je plinonepropusna (npr. u slučaju vakuumske izolacije), potrebno je osigurati uređaj za sprečavanje nastajanja bilo kakvog opasnog tlaka u izolacijskom sloju u slučaju neodgovarajuće plinonepropusnosti posude pod tlakom ili njene opreme. Uređaj xxxx sprečavati prodiranje vlage u izolaciju.
6.2.1.1.8.3. Zatvorene kriogene posude namijenjene za prijevoz ohlađenih ukapljenih plinova s vrelištem nižim od –182 °C pri atmosferskom tlaku ne smiju uključivati materijale koji mogu opasno reagirati s kisikom ili atmosferama obogaćenima kisikom, kada se nalaze u dijelovima toplinske izolacije u kojima postoji rizik od kontakta s kisikom ili tekućinom obogaćenom kisikom.
6.2.1.1.8.4. Zatvorene kriogene posude moraju biti oblikovane i izgrađene s prikladnom opremom za podizanje i pričvršćivanje.
6.2.1.1.9. Dodatni zahtjevi za konstrukciju posuda pod tlakom za acetilen
Posude pod tlakom za otopljeni acetilen UN 1001 i acetilen bez otapala UN 3374 moraju biti ispunjene poroznim materijalom, ravnomjerno raspodijeljenim, xxxx tip odgovara zahtjevima i ispitivanjima koja su određena mjerilom i tehničkim kôdom koje priznaje nadležno tijelo te koji:
(a) je kompatibilan s posudom pod tlakom i ne stvara štetne ili opasne spojeve ni s acetilenom ni s otapalom u slučaju UN 1001; i
(b) može spriječiti širenje raspadanja acetilena u poroznom materijalu.
U slučaju UN 1001, otapalo xxxx biti kompatibilno s tlačnim spremnicima.
6.2.1.2. Materijali
6.2.1.2.1. Predviđeni opasni teret ne smije utjecati na materijale od kojih su izrađene posude pod tlakom i njihovi poklopci koji su u izravnom kontaktu s opasnim teretom niti ih oslabljivati, te ne smiju uzrokovati opasne posljedice, npr. kataliziranje reakcije ili reagiranje s opasnim teretom.
6.2.1.2.2. Posude pod tlakom i njihovi poklopci moraju biti izrađeni od materijala navedenih u tehničkim normama za oblikovanje i izgradnju te u primjenjivoj uputi o pakiranju za tvari namijenjene za prijevoz u posudi pod tlakom. Materijali moraju biti otporni na krhki lom i korozijsko pucanje uz naprezanje, xxxx xx navedeno u tehničkim normama za oblikovanje i izgradnju.
6.2.1.3. Servisna oprema
6.2.1.3.1. Ventili, cijevi i ostali uređaji izloženi tlaku, osim uređaja za smanjenje tlaka, moraju biti oblikovani i izgrađeni tako da tlak prsnuća bude najmanje 1,5 puta veći od ispitnog tlaka posude pod tlakom.
6.2.1.3.2. Servisna oprema xxxx biti konfigurirana ili dizajnirana za sprečavanje štete koja bi mogla nastati ispuštanjem sadržaja posude pod tlakom tijekom normalnih uvjeta postupanja i prijevoza. Višepriključne cijevi koje vode do zapornih ventila moraju biti dovoljno fleksibilne za zaštitu ventila i cijevi od posmika ili ispuštanja sadržaja posude pod tlakom. Ventili za punjenje i pražnjenje i bilo kakvi zaštitni čepovi moraju omogućavati osiguranje od nenamjernog otvaranja. Ventili moraju biti zaštićeni u skladu s 4.1.6.8.
6.2.1.3.3. Posude pod tlakom kojima se ne može rukovali ručno ili koji se ne mogu kotrljati moraju biti opremljene uređajima (platformama, prstenima, remenima) koji osiguravaju da se njima može sigurno rukovati mehaničkim sredstvima i uređeni su tako da ne umanjuju snagu posude pod tlakom i ne uzrokuju nepotrebna naprezanja u posudi pod tlakom.
6.2.1.3.4. Pojedinačni posude pod tlakom moraju biti opskrbljene uređajima za smanjenje tlaka, xxxx xx određeno odredbom u pakiranju P200 (2) ili P 205 iz 4.1.4.1. ili u 6.2.1.3.6.4. i 6.2.1.3.6.5. Uređaji za smanjenje tlaka moraju biti oblikovani tako da spriječe unos stranih tvari, istjecanje plina i stvaranje bilo kakvog opasnog prevelikog tlaka. Nakon ugradnje, uređaji za smanjenje tlaka na višestrukim horizontalnim posudama pod tlakom napunjenima zapaljivim plinom moraju biti postavljeni tako da mogu slobodno ispuštati plin u okolinu i pri tomu ne smije biti utjecaja curećeg plina na posude pod tlakom u normalnim uvjetima prijevoza.
6.2.1.3.5. Posude pod tlakom čije se punjenje mjeri prema obujmu moraju biti opremljene razinomjerom.
6.2.1.3.6. Dodatni zahtjevi za zatvorene kriogene posude
6.2.1.3.6.1. Svaki otvor za punjenje i ispusni otvor na zatvorenom kriogenim posudama koji se koristi za prijevoz zapaljivih ohlađenih ukapljenih plinova xxxx biti usklađen s najmanje dva međusobno neovisna zaporna uređaja u nizu, od kojih je prvi zaporni ventil a drugi čep ili istovjetni uređaj.
6.2.1.3.6.2. Za dijelove cijevi koje mogu biti zatvorene na oba kraja i u kojima tekući proizvod može zastati, metoda automatskog smanjenja tlaka xxxx biti osigurana za sprječavanje nastajanja viška tlaka unutar cijevi.
6.2.1.3.6.3. Svaka veza na zatvorenoj kriogenoj posudi xxxx biti jasno označena, s naznakom funkcije (npr. parna ili tekuća faza).
6.2.1.3.6.4. Uređaji za smanjenje tlaka
6.2.1.3.6.4.1. Svaka zatvorena kriogena posuda xxxx biti opskrbljena najmanje jednim uređajem za smanjenje tlaka. Uređaj za smanjenje tlaka xxxx biti vrste koja odolijeva dinamičnim silama, uključujući nalet.
6.2.1.3.6.4.2. Zatvorena kriogena posuda može, uz to, imati lomljiv disk paralelan s opružnim uređajem (uređajima) radi ispunjenja zahtjeva iz 6.2.1.3.6.5.
6.2.1.3.6.4.3. Priključci na uređaje za smanjenje tlaka moraju biti dovoljno veliki da omoguće nesputano prolaženje potrebnog ispusta do uređaja za smanjenje tlaka.
6.2.1.3.6.4.4. Svi otvori uređaja za smanjenje tlaka moraju se pod maksimalnim uvjetnima punjenja nalaziti u parnom prostoru zatvorene kriogene posude, a uređaji moraju biti razmješteni tako da se osigura neometano istjecanje para.
6.2.1.3.6.5. Kapacitet i postavljanje uređaja za smanjenje tlaka
NAPOMENA: S obzirom na uređaje za smanjenje tlaka zatvorenih kriogenih posuda, maksimalni dopušteni radni tlak (MAWP) znači maksimalni djelotvorni kalibarski tlak dopušten na vrhu napunjene zatvorene kriogene posude u njegovom položaju za rad, uključujući najviši djelotvoran tlak tijekom punjenja i ispuštanja.
6.2.1.3.6.5.1. Uređaj za smanjenje tlaka xxxx xx automatski otvoriti pri tlaku koji nije manji od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka te biti potpuno otvoren pri tlaku jednakom 110 % od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka. Nakon ispuštanja, xxxx xx zatvoriti pri tlaku koji nije manji od 10 % ispod tlaka pri kojem ispuštanje počinje i xxxx ostati zatvoren pri svim nižim tlakovima.
6.2.1.3.6.5.2. Rasprskavajući diskovi moraju biti postavljeni na pucanje pri nominalnom tlaku nižem od ispitnog tlaka ili nižem od 150 % od maksimalnog dopuštenog radnog tlaka.
6.2.1.3.6.5.3. U slučaju nestanka vakuuma u vakuumski izoliranoj zatvorenoj kriogenoj posudi, zajednički kapacitet svih ugrađenih uređaja za smanjenje tlaka xxxx biti dovoljan da tlak (uključujući nadtlak) u zatvorenoj kriogenoj posudi ne premašuje 120 % maksimalnog dopuštenog radnog tlaka.
6.2.1.3.6.5.4. Potrebni kapacitet uređaja za smanjenje tlaka xxxx xx izračunati u skladu s utvrđenim tehničkim kodeksom koji je priznalo nadležno tijelo1.
6.2.1.4. Odobravanje posuda pod tlakom
6.2.1.4.1. Sukladnost posuda pod tlakom procjenjuje se tijekom proizvodnje u skladu sa zahtjevima nadležnog tijela. Posude pod tlakom xxxx pregledati, ispitati i odobriti nadzorno tijelo. Tehnička dokumentacija xxxx obuhvaćati potpune specifikacije o obliku i izgradnji te punu dokumentaciju o proizvodnji i ispitivanju.
6.2.1.4.2. Sustavi osiguranja kakvoće moraju biti usklađeni sa zahtjevima nadležnog tijela.
6.2.1.5. Početni nadzor i ispitivanja
6.2.1.5.1. Nove posude pod tlakom, osim zatvorenih kriogenih posuda i posuda u obliku metalnog hidrida moraju biti podvrgnute ispitivanjima i nadzoru tijekom i nakon proizvodnje u skladu s primjenjivim normama za oblikovanje, uključujući sljedeće:
O odgovarajućem uzorku posuda pod tlakom:
(a) Ispitivanje mehaničkih svojstava materijala za izgradnju;
(b) Provjeru minimalne debljine stjenke;
(c) Provjeru homogenosti materijala za svaki serijski proizvod;
(d) Pregled vanjskog i unutarnjeg stanja posuda pod tlakom;
(e) Pregled vratnih navoja;
(f) Provjeru usklađenosti s normom za oblikovanje; Za sve posude pod tlakom:
(g) Ispitivanje hidrauličkog tlaka. Posude pod tlakom moraju udovoljavati prihvatnom kriteriju navedenom u dizajnu i tehničkom mjerilu ili tehničkom kôdu izrade;
NAPOMENA: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti ispitivanjem pomoću xxxxx xxxx takva aktivnost ne povlači za sobom bilo kakvu opasnost.
(h) Pregled i procjenu grešaka u proizvodnji te njihovo popravljanje ili proglašavanje posuda pod tlakom neupotrebljivima. U slučaju zavarenih posuda pod tlakom, osobitu pažnju treba posvetiti kakvoći varova;
(i) Pregled obilježja na posudama pod tlakom;
1 Vidjeti na primjer Izdanja Udruge za stlačeni plin (CGA-e) S-1.2-2003 "Norme za uređaje za smanjenje tlaka – 2. dio
– Teret i prenosivi spremnici za stlačene plinove" i S-1.1-2003 " Norme za uređaje za smanjenje tlaka – 1. dio – Cilindri za stlačene plinove".
(j) Uz to, posude pod tlakom namijenjene prijevozu otopljenog acetilena UN br. 1001 i acetilena bez otapala UN br. 3374 moraju se pregledati radi osiguranja prikladnog postavljanja i uvjeta poroznog materijala i, ako je potrebno, količine otapala.
6.2.1.5.2. Na odgovarajućem uzorku zatvorenih kriogenih posuda obavljaju se nadzor i ispitivanja navedeni u 6.2.1.5.1 (a), (b), (d) i (f). Nadalje, varovi se moraju pregledati radiografskom, ultrazvučnom ili drugom prikladnom metodom nerazornog ispitivanja na uzorku zatvorenih kriogenih posuda u skladu s primjenjivim normama za oblikovanje i izgradnju. Ovaj pregled varova ne primjenjuje se na ovojnicu.
Pored toga, sve zatvorene kriogene posude moraju proći početni nadzor i ispitivanja koji su određeni u 6.2.1.5.1 (g), (h) i (i), kao i ispitivanje nepropusnosti i ispitivanje zadovoljavajućeg funkcioniranja servisne opreme nakon sklapanja.
6.2.1.5.3 Xxxx xx potvrditi se da su pregledi i ispitivanja navedeni u 6.2.1.5.1, (a), (b), (c), (d), (e) ako je primjenjivo, (f), (g), (h) i (i) obavljeni na dovoljnom broju posuda u obliku metalnog hidrida. Osim toga, na dovoljnom broju posuda u obliku metalnog hidrida moraju se obaviti i pregledi i ispitivanja navedeni u 6.2.1.5.1. (c) i (f), kao i u 6.2.1.5.1. (e), ako je primjenjivo, i vanjski pregledi posuda u obliku metalnog hidrida.
Povrh toga, sve posude u obliku metalnog hidrida moraju proći prvi pregled i ispitivanja navedena u 6.2.1.5.1 (h) i (i), kao i ispitivanje nepropusnosti i ispitivanje funkcioniranja servisne opreme.
6.2.1.6. Periodni nadzor i ispitivanja
6.2.1.6.1. Punjive posude pod tlakom, osim kriogenih posuda, moraju biti podvrgnute povremenom nadzoru i ispitivanjima tijela koje je ovlastilo nadležno tijelo, u skladu sa sljedećim:
(a) Provjera vanjskog stanja posude pod tlakom i provjeri opreme i vanjskih obilježja;
(b) Provjera unutarnjeg stanja posude pod tlakom (npr. unutarnjem pregledu, provjeri minimalne debljine stjenke);
(c) Provjera navoja ako postoje znaci korozije ili ako je oprema uklonjena;
(d) Ispitivanje hidrauličnim tlakom i po potrebi, provjera karakteristika materijala prikladnim ispitivanjima;
(e) Provjera servisne opreme, drugih dodatnih dijelova i uređaja za smanjenje tlaka, ako se ponovo uvode u rad.
NAPOMENA 1: Uz suglasnost nadležnog tijela, ispitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti ispitivanjem pomoću xxxxx xxxx takva aktivnost ne povlači za sobom bilo kakvu opasnost.
NAPOMENA 2: Za bešavne čelične cilindre i cijevi provjera iz 6.2.1.6.1 (b) i ispitivanje hidrauličkim tlakom iz 6.2.1.6.1 (d) mogu se zamijeniti postupkom u skladu s ISO 16148:2016
„Cilindri za plin – Bešavni čelični cilindri za plin koji se mogu ponovno puniti i cijevi – Ispitivanje akustične emisije (AT) i naknadni ultrazvučni pregled (UT) za redovite preglede i ispitivanja.
NAPOMENA 3: Provjera iz 6.2.1.6.1 (b) i ispitivanje hidrauličkim tlakom iz 6.2.1.6.1 (d) mogu se zamijeniti ultrazvučnim ispitivanjem koje se vrši u skladu s ISO 10461:2005 + A1:2006 za bešavne plinske cilindre od aluminijskih legura i u skladu s ISO 6406:2005 za bešavne čelične plinske cilindre.
NAPOMENA 4: Za redovite preglede i ispitne frekvencije, vide upute za pakiranje P200 odlomka 4.1.4.1 ili, za kemijski spoj pod tlakom, upute za pakiranje P206 odlomka 4.1.4.1.
6.2.1.6.2. Posude pod tlakom namijenjene prijevozu otopljenog acetilena UN br. 1001 i acetilena bez otapala UN br. 3374 pregledavaju se isključivo na način određen u 6.2.1.6.1 (a), (c) i (e). Uz to, pregledava se stanje poroznog materijala (npr. pukotine, xxxxxxxx xxxxxxx na vrhu, labavljenje, smještaj).
6.2.1.6.3 Ventili za smanjenje tlaka za zatvorene kriogene spremnike podložni su redovitim pregledima i ispitivanjima.
6.2.1.7. Zahtjevi za proizvođače
6.2.1.7.1. Proizvođač xxxx biti tehnički kvalificiran xx xxxx posjedovati sva potrebna sredstva za zadovoljavajuću proizvodnju posuda pod tlakom; to se posebice odnosi na kvalificirano osoblje:
(a) za nadzor cjelokupnog procesa proizvodnje;
(b) za spajanje materijala; i
(c) za vršenje odgovarajućih ispitivanja.
6.2.1.7.2. Ispitivanje stručnosti proizvođača u svim slučajevima vrši nadzorno tijelo koje je odobrilo nadležno tijelo države odobrenja.
6.2.1.8. Zahtjevi za nadzorna tijela
6.2.1.8.1. Nadzorna tijela moraju biti neovisna od proizvodnih poduzeća i nadležna za vršenje potrebnih ispitivanja, nadzora i odobrenja.
6.2.2. Zahtjevi za UN posude pod tlakom
Povrh općih zahtjeva odjeljka 6.2.1, UN posude pod tlakom moraju biti u skladu sa zahtjevima ovoga odjeljka, uključujući i normama, prema potrebi. Proizvodnja novih posuda pod tlakom ili servisne opreme u skladu s bilo kojom pojedinom normom u 6.2.2.1 i 6.2.2.3 nije dopuštena poslije datuma navedenog u stupcu na desnoj strani tablice.
NAPOMENA 1: UN posude pod tlakom i servisna oprema proizvedena u skladu s normama primjenjivim na datum proizvodnje mogu se nastaviti koristiti sukladno odredbama periodičnog pregleda ADR-a.
NAPOMENA 2: Kada su dostupne EN ISO verzije sljedećih ISO normi, one se mogu koristiti za ispunjavanje uvjeta iz 6.2.2.1, 6.2.2.2, 6.2.2.3 i 6.2.2.4.
6.2.2.1. Oblikovanje, izgradnja i početni nadzor i ispitivanja
6.2.2.1.1. Sljedeće norme primjenjuju se na oblikovanje, izgradnju i početni nadzor i ispitivanja UN cilindara, osim što zahtjevi nadzora vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu s 0.0.0.0:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 9809-1:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.3. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre. | Do 31. prosinca 2018. |
ISO 9809-1:2010 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa | Na neodređeno vrijeme |
ISO 9809-2:2000 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 2. dio: Pogašene i kaljene čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom većom ili jednakom 1100 MPa | Do 31. prosinca 2018. |
ISO 9809-2:2010 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 2. dio: Pogašene i kaljene čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom većom ili jednakom 1100 MPa | Na neodređeno vrijeme |
ISO 9809-3:2000 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični cilindri | Do 31. prosinca 2018. |
ISO 9809-3:2010 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični cilindri | Na neodređeno vrijeme |
ISO 9809-4:2014 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Dizajn, izrada i ispitivanje – 4. dio: Nehrđajući čelični cilindri s Rm vrijednosti manjom od 1100 MPa | Na neodređeno vrijeme |
ISO 7866:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni xxxxxxx cilindri od aluminijskih legura – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.2. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre. Aluminijska legura 6351A – T6 ili istovjetna legura nije ovlaštena. | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 7866:2012 + Cor 1:2014 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni xxxxxxx cilindri od aluminijskih legura – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje NAPOMENA: Aluminijska legura 6351A ili istovjetna legura nije dopuštena za uporabu. | Na neodređeno vrijeme |
ISO 4706:2008 | Xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni čelični cilindri – pokusni tlak iznosi 60 bar i manje | Na neodređeno vrijeme |
ISO 18172-1:2007 | Xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni nehrđajući čelični cilindri – 1. dio: pokusni tlak iznosi 6 MPa i manje | Na neodređeno vrijeme |
ISO 20703:2006 | Xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni cilindri od aluminijskih legura – konstrukcija, izrada i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11118:1999 | Xxxxxxx cilindri – Metalni xxxxxxx cilindri za jednokratnu upotrebu – Specifikacijai metode ispitivanja | Do 31. prosinca 2012. |
ISO 11118:2015 | Cilindri za plin-metalni cilindri za plin koji se ne mogu ponovno puniti-specifikacije i metode ispitivanja | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-1:2002 | Xxxxxxx cilindri kompozitne izrade – Specifikacija i postupci ispitivanja – 1. dio: Kompozitni xxxxxxx cilindri omotani obručem | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 11119-1:2012 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 1. dio: Vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi omotani obručem do 450 l | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-2:2002 | Xxxxxxx cilindri kompozitne izrade – Specifikacija i postupci ispitivanja – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri s metalnim pokrovima za podjelu tereta | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 11119-2:2012 + Amd. 1:2014 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi do 450 l s metalnim pokrovima za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 11119-3:2002 | Xxxxxxx cilindri kompozitne izrade – Specifikacija i postupci ispitivanja – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta NAPOMENA: Ova norma ne primjenjuje se na cilindre bez obloge proizvedene od dva xxxxxx xxxx su zajedno spojena. | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 11119-3:2013 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi do 450 l s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta NAPOMENA: Ova norma ne primjenjuje se na cilindre bez obloge proizvedene od dva xxxxxx xxxx su zajedno spojena. | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-4: 2016 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi kompozitni xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – Dio 4: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri do 150 l sa zavarenim metalnim pokrovima za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
NAPOMENA 1: U xxxx navedenim normama kompozitni cilindri moraju biti oblikovani za dizajnerski vijek trajanja od najmanje 15 xxxxxx.
NAPOMENA 2: Kompozitni cilindri s dizajnerskim vijekom trajanja dužim od 15 xxxxxx xxxx biti punjeni nakon 15 xxxxxx xx datuma proizvodnje, osim ako nisu uspješno prošli ispitni program vijeka uporabe. Program će biti dio početnog odobrenja tipa dizajna i xxxxxxx će preglede i ispitivanja kako bi se pokazalo da sukladno proizvedeni cilindri ostaju sigurni do kraja svojeg dizajniranog vijeka trajanja. Program i rezultate ispitivanja vijeka uporabe xxxx odobriti nadležno tijelo države u kojoj se izdaje odobrenje, a koje je odgovorno za početno odobrenje dizajna cilindra. Vijek uporabe neće se produžavati na duže od početno odobrenog dizajniranog vijeka trajanja.
6.2.2.1.2. Sljedeće norme primjenjuju se na oblikovanje, izgradnju i početni nadzor i ispitivanja UN tuba, osim što zahtjevi nadzora vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 0.0.0.0:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 11120:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjive bešavne čelične cijevi za prijevoz stlačenog plina, vodnog kapaciteta između 150 l i 3000 l – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.1. ove norme ne primjenjuje se na UN cijevi | Do 31. prosinca 2022. |
ISO 11120:2015 | Cilindri za plin-Bešavne čelične cijevi kapaciteta primanja vode između 150 i 3000 litara koje se mogu ponovno puniti-Konstrukcija, izvedba i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-1:2012 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 1. dio: Vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi omotani obručem do 450 l | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-2:2012 + Amd 1:2014 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi do 450 l s metalnim pokrovima za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-3:2013 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni xxxxxxx cilindri i cijevi do 450 l s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11515: 2013 | Xxxxxxx cilindri – Punjive kompozitne pojačane cijevi obujma vode između 450 l i 3 000 l Dizajn, proizvodnja i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
NAPOMENA 1: U xxxx navedenoj normi kompozitne cijevi moraju biti dizajnirane za dizajnerski vijek trajanja od najmanje 15 xxxxxx.
NAPOMENA 2: Kompozitne cijevi s dizajnerskim vijekom trajanja dužim od 15 xxxxxx xxxx biti punjene nakon 15 xxxxxx xx datuma proizvodnje, osim ako nisu uspješno prošle ispitni program vijeka uporabe. Program će biti dio početnog odobrenja tipa dizajna i xxxxxxx će preglede i ispitivanja kako bi se pokazalo da sukladno proizvedene cijevi ostaju sigurne do kraja svojeg dizajnerskog vijeka trajanja. Program i rezultate ispitivanja vijeka uporabe xxxx odobriti nadležno tijelo države u kojoj se izdaje odobrenje, a koje je odgovorno za početno odobrenje dizajna cijevi. Vijek uporabe neće se produžavati na duže od početno odobrenog dizajnerskog vijeka trajanja.
6.2.2.1.3. Sljedeće norme primjenjuju se na oblikovanje, izgradnju i početni pregled i ispitivanja UN acetilenskih cilindara, osim što zahtjevi nadzora vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 0.0.0.0:
Za ovojnicu cilindra:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 9809-1:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa NAPOMENA: Napomena u vezi faktora F u odjeljku 7.3. ove norme ne primjenjuje se na UN cilindre. | Do 31. prosinca 2018 |
ISO 9809-1:2010 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa | Na neodređeno vrijeme |
ISO 9809-3:2000 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični cilindri | Do 31. prosinca 2018 |
ISO 9809-3:2010 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 3. dio: Normalizirani čelični | Na neodređeno vrijeme |
ISO 4706:2008 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi zavareni čelični cilindri – Ispitni tlak 60 bar i niže | Na neodređeno vrijeme |
ISO 7866:2012 + Cor 1:2014 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni xxxxxxx cilindri od aluminijskih legura – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje NAPOMENA: Ne smiju se upotrebljavati aluminijske legure 6351A ili njihovi ekvivalenti. | Na neodređeno vrijeme |
Za cilindar za acitilen, uključujući porozni materijal:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 3807-1:2000 | Cilindri za acetilen – Osnovni uvjeti – 1. dio: Xxxxxxxx bez topivih čepova | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 3807-2:2000 | Cilindri za acetilen – Osnovni uvjeti – 2. dio: Xxxxxxxx s topivim čepovima | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 3807:2013 | Xxxxxxx cilindri – cilindri za acetilen – Osnovni zahtjevi i ispitivanje tipa | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.4. Sljedeće norme primjenjuju se na oblikovanje, izgradnju i početni pregled i ispitivanja UN kriogenih posuda, osim što zahtjevi pregleda vezani uz sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenja moraju biti u skladu sa 0.0.0.0:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 21029-1:2004 | Krigene posude – Prenosive vakuumski izolirane posude s obujmom od najviše 1000 l – 1. dio: Oblikovanje, proizvodnja, pregled i ispitivanja | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.5 Sljedeća norma odnosi se na oblikovanje, izradu i početni pregled te ispitivanje UN spremnika u obliku metalnog hidrida, osim što uvjeti za pregled koji se odnose na sustav ocjene sukladnosti i odobrenje moraju biti u skladu s 0.0.0.0:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 16111:2008 | Prijenosni uređaji za skladištenje plina – vodik apsorbiran u reverzibilni metalni hidrid | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.6 Norma navedena dolje primjenjuje se na oblikovanje, izradu i početni pregled i ispitivanje UN snopa cilindara. Svaki cilindar u UN snopu cilindara xxxx biti UN cilindar koji udovoljava zahtjevima iz 6.2.2. Uvjeti za pregled koji se odnose na sustav ocjene sukladnosti i odobrenje za UN snop cilindara moraju biti u skladu s 6.2.2.5.
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 10961:2010 | Xxxxxxx cilindri – Snop cilindara – Oblikovanje, izrada, ispitivanja i pregled | Na neodređeno vrijeme |
NAPOMENA: Zamjena jednog ili više cilindara istog tipa oblikovanja, uključujući ispitivanje tlakom u postojećem UN snopu cilindara ne zahtjeva ponovno odobrenje postojećega snopa.
6.2.2.1.7 Sljedeća xxxxx odnosi se na oblikovanje, izradu i početni pregled te ispitivanje UN spremnika za apsorpcijske plinove, osim što uvjeti za pregled koji se odnose na sustav ocjene sukladnosti i odobrenje moraju biti u skladu s 0.0.0.0:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 11513:2011 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi zavareni čelični cilindri, koji sadrže materijale za pakiranje podtlačnih plinova (isključujući acetilen) – Oblikovanje, izrada, ispitivanje, uporaba i periodični pregled | Na neodređeno vrijeme |
ISO 9809:2010 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – 1. dio: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.8 Sljedeće se norme primjenjuju na konstrukciju, izvedbu i prvi pregled te ispitivanje UN bačvi pod tlakom, s xxx da zahtjevi pregleda koji se odnose na sustav za ocjenu sukladnosti i odobrenje moraju biti u skladu s točkom 6.2.2.5;
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo na proizvodnju |
ISO 21172-1:2015 | Cilindri za plin – Zavarene čelične bačve pod tlakom kapaciteta od najviše 3 000 litara namijenjene za prijevoz plinova – Konstrukcija i izvedba – 1. dio: Kapaciteti do najviše 1 000 litara | Na neodređeno vrijeme |
NAPOMENA: Bez obzira na odjeljak 6.3.3.4 navedene norme, zavarene čelične bačve pod tlakom sa sferičnim krajevima ispupčenima u odnosu na tlak mogu se koristiti za prijevoz korozivnih tvari, pod uvjetom da su svi primjenjivi zahtjevi ADR-a ispunjeni. | ||
ISO 4706:2008 | Cilindri za plin – Zavarene čelične bačve koje se mogu puniti – Ispitni tlak od 60 bara i manje | Na neodređeno vrijeme |
ISO 18172-1:2007 | Cilindri za plin – Zavarene bačve od nehrđajućeg čelika koje se mogu puniti – 1. dio: Ispitni tlak od 6 MPa i manje | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.2. Materijali
N A
Uz zahtjeve za materijale određene u normama za oblikovanje i izgradnju posuda pod tlakom, xx xxxx koja ograničenja određena u važećoj uputi o pakiranju za plin (plinove) koji se prevozi/prevoze (npr. uputa o pakiranju P200 ili P205 iz 4.1.4.1), sljedeće norme vrijede za usklađenost materijala:
ISO 11114-1:2012 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Usklađenost materijala cilindara i ventila s plinskim sadržajem – 1. dio: Metalni materijali |
ISO 11114-2:2013 | Xxxxxxx cilindri – Usklađenost materijala cilindra i ventila sa sadržajem plina – 2. dio: Nemetalni materijali |
6.2.2.3. Servisna oprema
Sljedeće norme primjenjuju se na poklopce i njihovu zaštitu:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 11117:1998 | Cilindri za plin - Zaštitne kapice za ventile i zaštitni uređaj za ventile – Konstrukcija, izradba i ispitivanja | Do 31. prosinca 2014. |
ISO 11117:2008 + Cor. 1:2009 | Cilindri za plin - Zaštitne kapice za ventile i zaštitni uređaj za ventile – Konstrukcija, izradba i ispitivanja | Na neodređeno vrijeme |
ISO 10297:1999 | Xxxxxxx cilindri –Ventili punjivih plinskih cilindara – Specifikacija i ispitivanje tipa. | Do 31. prosinca 2008. |
ISO 10297:2006 | Xxxxxxx cilindri – Ventili punjivih plinskih cilindara – Specifikacija i ispitivanje tipa | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 10297:2014 | Xxxxxxx cilindri – Ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje tipa | Do 31. prosinca 2022. |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 10297:2014 + A1:2017 | Xxxxxxx cilindri – Ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste | Na neodređeno vrijeme |
ISO 13340:2001 | Prenosivi cilindri za plin – Ventili cilindara za jednokratne cilindre – Specifikacije i ispitivanje prototipa | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 14246:2014 | Cilindri za plin - Ventili cilindra - Proizvodna ispitivanja i provjere | Do 31. prosinca 2024. |
ISO 14246:2014 + A1:2017 | Xxxxxxx cilindri – Ventili cilindra – Proizvodna ispitivanja i provjere | Na neodređeno vrijeme |
ISO 17871:2015 | Cilindri za plin – Brzootpuštajući ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste | Na neodređeno vrijeme |
ISO 17879:2017 | Xxxxxxx cilindri – Samozatvarajući ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste | Na neodređeno vrijeme |
Za sustave skladištenja UN metalnih hidrida uvjeti iz sljedeće norme vrijede za poklopce i njihovu zaštitu:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 16111:2008 | Prijenosni uređaji za skladištenje plina – vodik apsorbiran u reverzibilni metalni hidrid | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.4. Periodični pregled i ispitivanja
Sljedeće norme vrijede za periodični pregled i ispitivanja UN cilindara i njihovih zatvarača:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo |
ISO 6406:2005 | Periodični pregled i ispitivanje bešavnih čeličnih plinskih cilindara | Na neodređeno vrijeme |
ISO 10460:2005 | Xxxxxxx cilindri – Zavareni ugljično-čelični cilindri za plin – periodični pregled i ispitivanje NAPOMENA: Popravak zavarenih spojeva opisan u točki 12.1 ove norme nije dozvoljen. Popravci opisani u točki 12.2 zahtijevaju odobrenje nadležnog tijela koje je odobrilo periodične preglede i ispitno tijelo u skladu s 6.2.2.6. | Na neodređeno vrijeme |
ISO 10461:2005 +A1:2006 | Bešavni xxxxxxx cilindri od aluminijskih legura – Periodični pregled i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
ISO 10462:2013 | Xxxxxxx cilindri – cilindri za acetilen – Periodični pregled i održavanje. | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11513:2011 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi zavareni čelični cilindri, koji sadrže materijale za pakiranje podtlačnih plinova (isključujući acetilen) – Oblikovanje, izrada, ispitivanje, uporaba i periodični pregled | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11623:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje kompozitnih plinskih cilindara | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 11623:2015 | Cilindri za plin – Složena izrada – Redoviti pregled i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
ISO 22434:2006 | Prijenosni cilindri za plin – Pregled i održavanje ventila cilindara NAPOMENA: Ovi se uvjeti mogu ispuniti i u drugo vrijeme, a ne samo za vrijeme redovitog pregleda i ispitivanja UN cilindara | |
ISO 20475:2018 | Xxxxxxx cilindri – Snop cilindara – Periodični pregled i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
Slijedeća se xxxxx primjenjuje na redoviti pregled i ispitivanje UN sustava za pohranu metal-hidrida:
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivo za proizvodnju |
ISO 16111:2008 | Prijenosni uređaji za skladištenje plina – vodik absorbiran u reverzibilni metalni hidrid | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.5. Sustav ocjenjivanja usklađenosti i odobrenje za proizvodnju posuda pod tlakom
6.2.2.5.1. Definicije
U svrhu ovog pododjeljka:
Sustav ocjenjivanja usklađenosti je sustav kojim nadležno tijelo daje odobrenje proizvođača, prema odobrenju tipa posude pod tlakom, te odobrenje proizvođačevog sustava provjere kakvoće i odobrenje nadzornih tijela;
Tip je tip posude pod tlakom sukladno određenim normama za posude pod tlakom;
Provjeriti znači potvrditi pregledom ili pružanjem objektivnih dokaza da su određeni zahtjevi ispunjeni.
6.2.2.5.2. Opći uvjeti Nadležno tijelo
6.2.2.5.2.1. Nadležno tijelo koje odobrava posuda pod tlakom xxxx odobriti sustav ocjenjivanja usklađenosti radi osiguravanja da posude pod tlakom udovoljavaju uvjetima ADR-a. U
slučajevima kada nadležno tijelo koje odobrava posuda pod tlakom nije nadležno tijelo u državi proizvodnje, oznake države odobrenja i države proizvodnje moraju biti naznačene na obilježjima posude pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7. i 6.2.2.8).
Nadležno tijelo države odobrenja na zahtjev dostavlja dokaze o usklađenosti s ovim sustavom ocjenjivanja usklađenosti ekvivalentnom tijelu u državi korištenja.
6.2.2.5.2.2. Nadležno tijelo može prenijeti svoje dužnosti u ovom sustavu ocjenjivanja usklađenosti u cjelini ili djelomično.
6.2.2.5.2.3. Nadležno tijelo xxxx osigurati da važeći popis ovlaštenih nadzornih tijela i njihovih oznaka te odobrenih proizvođača i njihovih oznaka bude dostupan.
Nadzorno tijelo
6.2.2.5.2.4. Nadležno tijelo xxxx odobriti nadzorno tijelo za nadzor posuda pod tlakom koje xxxx:
(a) Imati osoblje s organizacijskom strukturom koje je sposobno, obučeno, mjerodavno i iskusno za zadovoljavajuće vršenje tehničkih dužnosti;
(b) Imati pristup prikladnim i odgovarajućim postrojenjima i opremi;
(c) Funkcionirati nepristrano i bez bilo kakvih utjecaja koji bi mogli sprječavati takvo djelovanje;
(d) Osigurati poslovnu tajnu poslovnih i patentom zaštićenih aktivnosti proizvođača i ostalih tijela;
(e) Održavati jasno razlikovanje između stvarnih dužnosti nadzornog tijela i nepovezanih dužnosti;
(f) Voditi dokumentirani sustav provjere kakvoće;
(g) Osigurati provođenje ispitivanja i nadzora navedenih u odgovarajućim normama za posude pod tlakom i u ADR-u; i
(h) Održavati učinkovit i primjeren sustav izvještavanja i bilježenja u skladu sa 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5. Nadzorno tijelo vrši odobravanje tipa, ispitivanje i nadzor proizvodnje posuda pod tlakom i
izdaje potvrde za provjeru usklađenosti s odgovarajućim normama za posude pod tlakom
(vidjeti 6.2.2.5.4. i 6.2.2.5.5).
Proizvođač
6.2.2.5.2.6. Proizvođač xx xxxxx:
(a) Upravljati dokumentiranim sustavom provjere kakvoće u skladu sa 6.2.2.5.3;
(b) Podnijeti zahtjev za odobrenja tipa u skladu sa 6.2.2.5.4;
(c) Odabrati nadzorno tijelo s popisa odobrenih nadzornih tijela koji se nalazi kod nadležnog tijela u državi odobrenja; i
(d) Voditi evidenciju u skladu s 6.2.2.5.6.
Ispitni laboratorij
6.2.2.5.2.7. Ispitni laboratorij xxxx imati:
(a) Osoblje s organizacijskom strukturom, s dovoljnim brojem, stručnosti i vještinama; i
(b) Prikladne i odgovarajuće prostorije i opremu za vršenje potrebnih ispitivanja prema proizvodnim normama za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela.
6.2.2.5.3. Proizvođačev sustav provjere kakvoće
6.2.2.5.3.1. Sustav provjere kakvoće xxxx sadržavati sve elemente, uvjete i odredbe koje je usvojio proizvođač. On xxxx biti dokumentiran na sistematičan i uredan način u obliku pisanih strategija, postupaka i uputa.
Sadržaj posebice xxxx uključivati odgovarajuće opise:
(a) Organizacijske strukture i odgovornosti osoblja s obzirom na oblikovanje i kvalitetu proizvoda;
(b) Kontrolu dizajna i tehnike provjere dizajna, procesa i postupaka koji će se koristiti pri dizajniranju posuda pod tlakom;
(c) Odgovarajuću proizvodnju posuda pod tlakom, kontrole kakvoće, osiguranje kakvoće i upute za provođenje procesa koje će se primjenjivati;
(d) Zapise o kakvoći, na primjer nadzorna izvješća, podatci o ispitivanju i kalibracijske podatke;
(e) Nadzor uprave da bi se osiguralo učinkovito djelovanje sustava provjere kakvoće proizašlog iz revizija u skladu sa 6.2.2.5.3.2;
(f) Procese koji opisuju kako se ispunjavaju zahtjevi klijenta;
(g) Postupke za kontrolu dokumentacije i njihovu reviziju;
(h) Načine kontrole nesukladnih posuda pod tlakom koji nisu usklađeni s normama, kupljenih komponenata, nedovršenih i dovršenih materijala; i
(i) Programe obuke i kvalifikacijske postupke za mjerodavno osoblje. 6.2.2.5.3.2. Revizija sustava provjere kakvoće
Sustav provjere kakvoće xxxx proći početnu procjenu da bi se utvrdilo ispunjava li zahtjeve iz 6.2.2.5.3.1. za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela.
Proizvođača se obavještava o rezultatima revizije. Obavijest xxxx sadržavati zaključke revizije i bilo kakve potrebne korektivne postupke.
Povremene revizije obavljaju se, za zadovoljavanje uvjeta nadzornog tijela, radi osiguranja da proizvođač održava i primjenjuje sustav provjere kakvoće. Izvješća periodičnih revizija podnose se proizvođaču.
6.2.2.5.3.3. Održavanje sustava provjere kakvoće
Proizvođač xx xxxxx održavati sustav provjere kakvoće xxxx xx odobreno da bi sustav ostao primjeren i učinkovit.
Proizvođač xxxx izvijestiti nadležno tijelo koje je odobrilo sustav provjere kakvoće o bilo kakvim planiranim promjenama. Potrebno je ocijeniti predložene promjene u cilju utvrđivanja zadovoljava li preinačeni sustav provjere kakvoće xxx uvijek uvjete iz 6.2.2.5.3.1.
6.2.2.5.4. Postupak odobrenja
Početno odobrenje tipa
6.2.2.5.4.1. Početno odobrenje tipa sastoji se od odobrenja proizvođačevog sustava provjere kakvoće i
odobrenja tipa posude pod tlakom koji će se proizvoditi. Zahtjev za početno odobrenje tipa mora ispunjavati zahtjeve iz 6.2.2.5.4.2. do 6.2.2.5.4.6. i 6.2.2.5.4.9.
6.2.2.5.4.2. Proizvođač xxxx xxxx proizvoditi posude pod tlakom u skladu s normom za posude pod tlakom i ADR-xx xxxx podnijeti zahtjev za dobivanje potvrde, te dobiti i zadržati potvrdu o odobrenju tipa koju izdaje nadležno tijelo u državi odobrenja za najmanje jedan tip posude pod tlakom u skladu s postupkom iz 6.2.2.5.4.9. Na zahtjev, ovu potvrdu potrebno je podnijeti nadležnom tijelu države korištenja.
6.2.2.5.4.3. Zahtjev se predaje za svako proizvodno postrojenje i xxxx uključivati:
(a) Ime i prijavljenu adresu proizvođača te dodatno, ako zahtjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu;
(b) Adresu proizvodnog postrojenja (ako je različita xx xxxx navedene);
(c) Ime i titulu osobe (osoba) odgovorne/odgovornih za sustav provjere kakvoće;
(d) Oznaku posude pod tlakom i odgovarajuću normu za posude pod tlakom;
(e) Pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela;
(f) Identitet nadzornog tijela za odobrenje tipa;
(g) Dokumentaciju o proizvodnom postrojenju navedenom u 6.2.2.5.3.1; i
(h) Tehničku dokumentaciju potrebnu za odobrenje tipa, xxxx xx omogućiti provjeru usklađenosti posuda pod tlakom sa zahtjevima odgovarajućih normi za tipove posuda pod tlakom. Tehnička dokumentacija xxxx obuhvaćati tip i metodu proizvodnje xx xxxx sadržavati, s obzirom na važnost za procjenu, najmanje sljedeće:
(i) normu za oblikovanje posuda pod tlakom, nacrt tipa i proizvodne nacrte, prikazivanje sastavnih dijelova i podskupova, ako postoje;
(ii) opise i obrazloženja koji su potrebni za razumijevanje nacrta i predviđene uporabe posuda pod tlakom;
(iii) popis normi potrebnih za potpuno definiranje procesa proizvodnje;
(iv) proračune nacrta i specifikacije materijala; i
(v) izvješća o ispitivanju tipa za odobrenje, opisivanje rezultata nadzora i ispitivanja izvršenih u skladu s 6.2.2.5.4.9.
6.2.2.5.4.4. Početna revizija u skladu sa 6.2.2.5.3.2. xxxx xx obaviti za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.
6.2.2.5.4.5. Ako se proizvođaču odbije odobrenje, nadležno tijelo xxxx pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.
6.2.2.5.4.6. Nakon odobrenja, promjene podataka predanih u sklopu 6.2.2.5.4.3. u vezi početnog odobrenja moraju se predati nadležnom tijelu.
Odobrenje sljedećeg tipa
6.2.2.5.4.7. Zahtjev za odobrenjem sljedećeg tipa mora ispuniti zahtjeve iz 6.2.2.5.4.8. i 6.2.2.5.4.9, pod uvjetom da proizvođač ima početno odobrenje tipa. U xxx slučaju, proizvođačev sustav provjere kakvoće temeljem 6.2.2.5.3. odobrava se tijekom početnog odobrenja tipa i vrijedi za novi tip.
6.2.2.5.4.8. Zahtjev xxxx uključivati:
(a) Ime i adresu proizvođača te dodatno, ako zahtjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu;
(b) Pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela;
(c) Dokaz da je dodijeljeno početno odobrenje tipa; i
(d) Tehničku dokumentaciju, xxxx xx opisano u 6.2.2.5.4.3 (h).
Postupak za odobrenje tipa
6.2.2.5.4.9. Nadzorno tijelo:
(a) Pregledava tehničku dokumentaciju radi provjeravanja:
(i) da je tip u skladu s odgovarajućim odredbama norme, i
(ii) da je prototip proizveden u skladu s tehničkom dokumentacijom i nacrtima;
(b) Provjerava xx xx nadzor proizvodnje proveden po potrebi u skladu sa 6.2.2.5.5;
(c) Odabire posude pod tlakom iz proizvedenih prototipova i nadgleda ispitivanja tih posuda pod tlakom, po potrebi, za odobrenje tipa;
(d) Vrši ili je izvršilo nadzor i ispitivanja koji su navedeni u normi za posude pod tlakom u cilju utvrđivanja:
(i) da se xxxxx primjenjuje i ispunjava, i
(ii) da postupci koje je proizvođač usvojio ispunjavaju uvjete norme; i
(e) Osigurava da se razne vrste nadzora i ispitivanja za odobrenje vrše pravilno i kompetentno.
Nakon što je ispitivanje prototipa provedeno sa zadovoljavajućim rezultatima i ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi iz 6.2.2.5.4, izdaje se potvrda o odobrenju tipa koja obuhvaća ime i adresu proizvođača, rezultate i zaključke ispitivanja te potrebne podatke za prepoznavanje tipa.
Ako se proizvođaču odbije odobrenje tipa, nadležno tijelo xxxx pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.
6.2.2.5.4.10. Preinake odobrenih tipova
Proizvođač xx xxxxx:
(a) Obavijestiti izdavateljsko nadležno tijelo o preinakama odobrenog tipa kada takve izmjene ne predstavljaju novi tip, xxxx xx navedeno u normi za posude pod tlakom; ili
(b) Podnijeti zahtjev za odobrenje sljedećeg tipa kada takve izmjene tvore novi tip u skladu s važećom normom za posude pod tlakom. Ovo dodatno odobrenje izdaje se u obliku izmjene potvrde o odobrenju izvornog tipa.
6.2.2.5.4.11. Na zahtjev, nadležno tijelo xxxx obavijestiti bilo koje drugo nadležno tijelo o podatcima u vezi odobrenja tipa, izmjenama odobrenja i povučenim odobrenjima.
6.2.2.5.5. Nadzor proizvodnje i odobravanja
Opći uvjeti
Nadzorno tijelo ili njegov predstavnik vrše nadzor i odobravanje svih posuda pod tlakom. Nadzorno tijelo koje je odabrao proizvođač za nadzor i ispitivanje tijekom proizvodnje može biti različito od nadzornog tijela koje provodi ispitivanje tipova za odobrenje.
Kada se, za zadovoljenje uvjeta nadzornog tijela, može dokazati da je proizvođač osposobio nadležne inspektore, neovisno o proizvodnim postupcima, nadzor mogu vršiti ti inspektori. U xxx slučaju proizvođač vodi evidenciju o osposobljavanju inspektora.
Nadzorno tijelo xxxx provjeriti da nadzor koji provodi proizvođač i ispitivanja navedenih posuda pod tlakom budu potpuno u skladu s normama i uvjetima ADR-a. U slučaju otkrivanja neusklađenosti u vezi nadzora i ispitivanja, odobrenje proizvođačevim inspektorima za provođenje nadzora može biti povučeno.
Nakon odobrenja nadzornog tijela, proizvođač xxxx sastaviti izjavu o sukladnosti s ovlaštenim tipom. Stavljanje obilježja odobrenja za posude pod tlakom predstavlja izjavu da je posuda pod tlakom usklađena s primjenjivim normama za posude pod tlakom i s uvjetima ovog sustava procjene usklađenosti i ADR-a. Nadzorno tijelo stavlja ili ovlašćuje proizvođača da stavi obilježje odobrenja za posude pod tlakom i zaštićeni znak nadzornog tijela na svaki odobrenu posudu pod tlakom.
Potvrda o usklađenosti, koju potpisuju nadzorno tijelo i proizvođač, izdaje se prije punjenja posuda pod tlakom.
6.2.2.5.6. Evidencija
Proizvođač i nadzorno tijelo dužni su čuvati evidenciju o odobrenju tipa i potvrdi o usklađenosti najmanje 20 xxxxxx.
6.2.2.6. Sustav odobrenja za periodični pregled i ispitivanje posuda pod tlakom
6.2.2.6.1. Definicija
U svrhu ovoga odjeljka:
Sustav odobrenja je sustav kojim nadležno tijelo odobrava tijelo za periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom (u daljnjem tekstu: "tijelo za periodični pregled i ispitivanja"), uključujući odobravanje sustava provjere kakvoće toga tijela.
6.2.2.6.2. Opći uvjeti Nadležno tijelo
6.2.2.6.2.1. Nadležno tijelo uspostavlja sustav odobrenja u svrhu osiguranja da se periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom odvijaju u skladu sa zahtjevima ADR-a. U slučajevima kada nadležno tijelo koje odobrava tijelo za periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom nije nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju posude pod tlakom, oznake države koja odobrava periodični pregled i ispitivanja moraju biti navedene na obilježjima posude pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7).
Nadležno tijelo države koja odobrava periodični pregled i ispitivanja na zahtjev xxxx dostaviti dokaze o usklađenosti s navedenim sustavom odobrenja, uključujući evidencije o povremenom nadzoru i ispitivanjima, svojim kolegama u državi korištenja.
Nadležno tijelo države odobrenja može ukinuti potvrdu o odobrenju navedenu u 6.2.2.6.4.1. u slučaju dokaza o neusklađenosti sa sustavom odobrenja.
6.2.2.6.2.2. Nadležno tijelo može prenijeti svoje dužnosti u ovaj sustav odobrenja u cjelini ili djelomično.
6.2.2.6.2.3. Nadležno tijelo xxxx osigurati da tekući popis ovlaštenih tijela za periodični pregled i ispitivanja i oznake njihovog identiteta budu dostupni.
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja
6.2.2.6.2.4. Tijelo za periodični pregled i ispitivanja odobrava nadležno tijelo, xx xxxx:
(a) imati osoblje s organizacijskom strukturom koje je sposobno, obučeno, nadležno i iskusno kako bi zadovoljavajuće vršilo svoje tehničke dužnosti;
(b) imati pristup prikladnim i odgovarajućim postrojenjima i opremi;
(c) postupati na nepristran način i biti oslobođeno bilo kakvog utjecaja koji bi ga u tome mogao spriječiti;
(d) osigurati poslovnu tajnost;
(e) održavati jasno razlikovanje između stvarnih funkcija nadzornog tijela i nepovezanih funkcija;
(f) voditi dokumentirani sustav provjere kakvoće u skladu sa 6.2.2.6.3;
(g) podnijeti zahtjev za odobrenje u skladu sa 6.2.2.6.4;
(h) osigurati da se periodični pregled i ispitivanja provode u skladu sa 6.2.2.6.5; i
(i) održavati učinkovit i primjeren sustav izvještavanja i bilježenja u skladu sa 6.2.2.6.6.
6.2.2.6.3. Sustav provjere kakvoće i revizija tijela za periodični pregled i ispitivanja
6.2.2.6.3.1. Sustav provjere kakvoće
Sustav provjere kakvoće xxxx sadržavati sve elemente, zahtjeve i odredbe koje je usvojilo tijelo za periodični pregled i ispitivanja. Oni moraju biti dokumentirani na sistematičan i uredan način u obliku pisanih strategija, postupaka i uputa.
Sustav provjere kakvoće xxxx uključivati:
(a) opis organizacijske strukture i odgovornosti;
(b) mjerodavni nadzor i ispitivanja, kontrolu kakvoće, osiguranje kakvoće i upute za provođenje procesa xxxx xx se primjenjivati;
(c) zapise o kakvoći, na primjer nadzorna izvješća, podatke o ispitivanju, podatke o umjeravanju i potvrde;
(d) preglede uprave da bi se osiguralo učinkovito djelovanje sustava provjere kakvoće kao rezultat revizija provedenih u skladu sa 6.2.2.6.3.2;
(e) postupak za kontrolu dokumenata i njihovu reviziju;
(f) načine kontrole posuda pod tlakom koji nisu usklađeni s normama; i
(g) programe obuke i kvalifikacijske postupke za mjerodavno osoblje.
6.2.2.6.3.2. Revizija
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja i njegov sustav provjere kakvoće moraju biti revidirani u cilju utvrđivanja ispunjavaju li zahtjeve ADR-a, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.
Revizija se provodi kao dio postupka početnog odobrenja (vidjeti 6.2.2.6.4.3). Revizija može
biti potrebna kao dio postupka za izmjenu odobrenja (vidjeti 6.2.2.6.4.6).
Povremene revizije moraju se obavljati, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela, radi osiguranja da tijelo za periodični pregled i ispitivanja i dalje ispunjava uvjete ADR-a.
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja xxxx biti obaviješteno o rezultatima svih revizija. Obavijest xxxx sadržavati zaključke revizije i bilo kakve potrebne korektivne postupke.
6.2.2.6.3.3. Održavanje sustava provjere kakvoće
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja xxxx održavati sustav provjere kakvoće na način xxxx xx odobreno da bi isti ostao primjeren i učinkovit.
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja dužno je izvijestiti nadležno tijelo koje je odobrilo sustav provjere kakvoće o bilo kakvim planiranim promjenama, u skladu s postupkom za izmjenu odobrenja iz 6.2.2.6.4.6.
6.2.2.6.4. Postupak odobrenja za tijela za periodični pregled i ispitivanja Početno odobrenje
6.2.2.6.4.1. Tijelo koje želi vršiti periodični pregled i ispitivanja posuda pod tlakom u skladu s normom za posude pod tlakom i ADR-xx xxxx podnijeti zahtjev za dobivanje potvrde, te dobiti i zadržati potvrdu o odobrenju koju izdaje nadležno tijelo.
Na zahtjev, ovo xxxxxx odobrenje potrebno je podnijeti nadležnom tijelu države korištenja.
6.2.2.6.4.2. Zahtjev se predaje za svako tijelo za periodični pregled i ispitivanja xx xxxx uključivati:
(a) naziv i adresu tijela za periodični pregled i ispitivanja i, ako zahtjev predaje ovlašteni predstavnik, njegovo ime i adresu;
(b) adresu svih postrojenja koja vrše periodični pregled i ispitivanja;
(c) ime i titulu osobe (osoba) odgovorne/odgovornih za sustav provjere kakvoće;
(d) označavanje posuda pod tlakom, metode periodičnog pregleda i ispitivanja te važeće norme za posude pod tlakom koje ispunjava sustav provjere kakvoće;
(e) dokumentaciju o svim postrojenjima, opremi i sustavu provjere kakvoće, xxxx xx navedeno u 6.2.2.6.3.1;
(f) kvalifikacije i zapise o obučavanju osoblja za periodični pregled i ispitivanja; i
(g) pojedinosti o bilo kojim odbijanjima odobrenja sličnog zahtjeva od bilo kojeg drugog nadležnog tijela.
6.2.2.6.4.3. Nadležno tijelo xxxx:
(a) pregledati dokumentaciju radi provjere jesu li postupci u skladu sa zahtjevima važećih normi za posude pod tlakom i ADR-om; i
(b) provesti reviziju u skladu sa 6.2.2.6.3.2. s ciljem provjeravanja vrše li se nadzor i ispitivanja u skladu sa zahtjevima važećih normi za posude pod tlakom i ADR-om, za zadovoljavanje uvjeta nadležnog tijela.
6.2.2.6.4.4 Nakon što je revizija provedena sa zadovoljavajućim rezultatima i ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi iz 6.2.2.6.4, izdaje se potvrda o odobrenju. Xxx xxxx uključivati naziv tijela za periodični pregled i ispitivanja, zaštićeni znak, adresu svih postrojenja i potrebne podatke za utvrđivanje njegovih odobrenih aktivnosti (npr. označavanje posuda pod tlakom, metode
periodičnog pregleda i ispitivanja te važeće norme za posude pod tlakom).
6.2.2.6.4.5 Ako se tijelu za periodični pregled i ispitivanja odbije odobrenje, nadležno tijelo xxxx pružiti pisane detaljne razloge za takvo odbijanje.
Izmjene odobrenja tijela za periodični pregled i ispitivanja
6.2.2.6.4.6 Nakon odobrenja, tijelo za periodični pregled i ispitivanja obavještava nadležno tijelo izdavatelja o svim izmjenama podataka dostavljenih u smislu navedenog u 6.2.2.6.4.2, a vezanih uz početno odobrenje.
Izmjene se ocjenjuju kako bi se utvrdilo hoće li biti ispunjeni zahtjevi odnosnih normi za posuda pod tlakom i ADR-a. Može biti zatražena i revizija u skladu s 6.2.2.6.3.2. Nadležno tijelo prihvaća ili odbija ove izmjene u pismenom obliku te se izmijenjena i dopunjena potvrda o odobrenju izdaje po potrebi.
6.2.2.6.4.7 Na zahtjev, nadležno tijelo priopćava bilo kojem drugom nadležnom tijelu podatke vezane uz početna odobrenja, izmjene odobrenja i povučena odobrenja.
6.2.2.6.5 Periodični pregled i ispitivanja te odobravanje
Stavljanje obilježja periodičnog pregleda i ispitivanja na posuda pod tlakom smatra se očitovanjem da je posuda pod tlakom u skladu s primjenjivim normama za posude pod tlakom i zahtjevima ADR-a. Tijelo za periodični pregled i ispitivanja pričvršćuje obilježje periodičnog pregleda i ispitivanja, kao i svoj zaštićeni znak, na svaki odobreni posuda pod tlakom (vidjeti 6.2.2.7.7).
Zapisnik u kojem se potvrđuje da je posuda pod tlakom prošao periodični pregled i ispitivanje izdaje tijelo za periodični pregled i ispitivanja prije punjenja posude pod tlakom.
6.2.2.6.6 Zapisnici
Tijelo za periodični pregled i ispitivanja najmanje 15 xxxxxx xxxx zapisnike o povremenom nadzoru i ispitivanjima posuda pod tlakom (kako o xxxxx xxxxx kojih su uslijedila odobrenja tako i o ostalima), uključujući lokaciju ispitnog mjesta.
Vlasnik posude pod tlakom xxxx identičan zapisnik do sljedećeg periodičnog pregleda i ispitivanja osim ako je posuda pod tlakom trajno povučen iz uporabe.
6.2.2.7 Označavanje punjivih UN posuda pod tlakom
NAPOMENA: Označavanje UN posuda u obliku metalnog hidrida opisuje se u 6.2.2.9.
6.2.2.7.1 UN punjive posude pod tlakom označavaju se jasno i čitljivo oznakama odobrenja, operativnim oznakama i oznakama proizvođača. Te oznake moraju biti trajne, npr. utisnute, ugravirane ili urezane na posude pod tlakom. Oznake se stavljaju na obod, gornji kraj ili grlo posude pod tlakom ili na trajno pričvršćene sastavnice posude pod tlakom (npr. svareni prsten ili ploča otporna na hrđu zavareni na vanjski omotač zatvorene kriogene posude). Osim za simbole UN pakiranja, minimalna veličina oznaka je 5 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm i 2,5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Najmanji format simbola UN pakiranja treba biti 10 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm te 5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm.
6.2.2.7.2 Sljedeće oznake odobrenja moraju se koristiti:
(a) simbol pakiranja Ujedinjenih naroda
Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su
pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11; Ova oznaka ne smije se uporabljati za posude pod tlakom koje udovoljavaju samo zahtjevima 6.2.3 do 6.2.5 (vidi 6.2.3.9).
(b) tehnička norma (npr. ISO 9809-1) za projektiranje, proizvodnju i ispitivanje;
(c) znak ili znakovi po kojima se prepoznaje država odobrenja xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2
NAPOMENA: Za svrhu ovog obilježja država odobrenja znači država nadležnog tijela koje je odobrilo početni pregled i ispitivanje pojedinog spremnika u trenutku proizvodnje.
(d) oznaka ili žig po kojem se prepoznaje nadzorno tijelo koje je registrirano pri nadležnom tijelu države koja odobrava označavanje;
(e) datum početnog nadzora, xxxxxx (četiri znamenke) nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odijeljen kosom crtom (tj. „/”);
6.2.2.7.3 Postavljaju se sljedeće operativne oznake:
(f) ispitni tlak u bar, prethođen slovima „PH” i praćen slovima „BAR”;
(g) masa praznog posude pod tlakom uključujući sve trajno pričvršćene sastavne dijelove (npr. prsten na grlu spremnika, prstenasto podnožje spremnika itd) u kilogramima, nakon čega slijede slova „KG”. Ta masa ne uključuje masu ventila, kapice ventila ili zaštite ventila, kao ni masu prevlake ili poroznog materijala za acetilen. Masa se izražava s tri značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku. Za cilindre (cilindri) mase manje od 1 kg masa se izražava s dvije značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku. Za posude pod tlakom za acetilen UN br. 1001, otopljeni i acetilen UN br. 3374, bez otapala izražava se najmanje jedna decimala i dvije znamenke za posude pod tlakom mase manje od 1 kg;
(h) najmanja zajamčena debljina stjenke posude pod tlakom u milimetrima, nakon koje slijede slova „MM”. Ta oznaka nije potrebna kod posuda pod tlakom s vodnim kapacitetom manjim od ili jednakim 1 litri kao ni kod cilindara (cilindara) od kompozitnih materijala ni zatvorenih kriogenih posuda;
(i) kod posuda pod tlakom za stlačene plinove, acetilen UN br. 1001, otopljeni i acetilen UN br. 3374, bez otapala radni tlak u barima, prethođen slovima „PW”. Kod zatvorenih kriogenih posuda najviši dopustiv radni tlak prethođen slovima „MAWP”;
(j) kod posuda pod tlakom za ukapljene plinove i ohlađene ukapljene plinove, vodeni kapacitet u litrama izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju znamenku, nakon čega slijedi slovo „L”. Ako je vrijednost najmanjeg ili nazivnog vodnog kapaciteta cijeli broj, znamenke nakon decimalne točke mogu biti ispuštene;
(k) kod posuda pod tlakom za acetilen UN br. 1001, otopljen, zbroj masa praznog spremnika, pripadnih uređaja i dodatne opreme koji se ne uklanjaju tijekom punjenja, bilo kakvih prevlaka, poroznog materijala, otapala i saturacijskog plina izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju znamenku, nakon čega slijede slova „KG”. Iza decimalne točke mora stajati najmanje jedna decimala. Za posude pod tlakom mase manje od 1 kg, masa se izražava s dvije značajne znamenke zaokružena na posljednju znamenku;
² Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom prometu iz 1968.
(l) kod posuda pod tlakom za acetilen UN br. 3374, bez otapala, zbroj masa praznog spremnika, pripadnih uređaja i dodatne opreme koji se ne uklanjaju tijekom punjenja, bilo kakvih prevlaka i poroznog materijala izražen s tri značajne znamenke, zaokružen na posljednju znamenku, nakon čega slijede slova „KG”. Iza decimalne točke mora stajati najmanje jedna decimala. Za posude pod tlakom mase manje od 1 kg, masa se izražava s dvije značajne znamenke, zaokružena na posljednju znamenku;
6.2.2.7.4 Postavljaju se sljedeće oznake proizvođača:
(m) oznaka navoja cilindra (cilindri) (npr. 25E). Ta oznaka nije potrebna za zatvorene kriogene spremnike;
NAPOMENA: Podaci o oznakama koji se mogu koristiti za identifikaciju navoja za cilindre navedeni su u ISO/TR 11364 „Cilindri za plin – Popis državnih ili međunarodnih vratnih navoja ventila/cilindara za plin, njihova identifikacija i sustav označavanja“.
(n) oznaka proizvođača registrirana kod nadležnog tijela. Kada država proizvodnje nije ista kao i država odobrenja, oznaci proizvođača prethodi znak ili znakovi po kojima se prepoznaje država proizvodnje, xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2. Oznake države i proizvođača odvajaju se razmakom ili kosom crtom;
(o) serijski broj koji dodjeljuje proizvođač;
(p) kod čeličnih posuda pod tlakom i kompozitnih posuda pod tlakom s čeličnom prevlakom namijenjenih prijevozu plinova s rizikom krhkosti izazvane vodikom, slovo
„H” koje pokazuje kompatibilnost čelika (vidjeti ISO 11114-1:2012 + A1:2017).
(q) za kompozitne cilindre i cijevi koji imaju ograničeni dizajnerski vijek trajanja, slova
»FINAL« nakon kojih slijedi dizajnerski vijek trajanja prikazan xxx xxxxxx (četiri znamenke), nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) koji je odvojen kosom crticom (npr. »/«);
(r) za kompozitne cilindre i cijevi koji imaju ograničeni dizajnerski vijek trajanja duži od 15 xxxxxx i za kompozitne cilindre i cijevi koji imaju ograničeni dizajnerski vijek trajanja, slova »SERVICE« nakon kojih slijedi 15 xxxxxx xx datuma proizvodnje (početni pregled) prikazan xxx xxxxxx (četiri znamenke), nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) koji je odvojen kosom crticom (npr. »/«).
NAPOMENA: Jednom kada su početnoj vrsti dizajna istekli uvjeti ispitnog programa vijeka uporabe u skladu s 6.2.2.1.1 NAPOMENA 1 ili 6.2.2.1.2 NAPOMENA 2, buduća proizvodnja više ne uvjetuje ovo početno obilježje vremena uporabe. Potrebno je početno obilježje vremena uporabe učiniti nečitkim na cilindrima i cijevima tipa dizajna koji je udovoljio uvjetima ispitnog programa vijeka uporabe.
6.2.2.7.5 Xxxx navedene oznake smještaju se u tri skupine:
– oznake proizvođača nalaze se na vrhu i navode se jedna za drugom redoslijedom navedenim u 6.2.2.7.4., osim za obilježja opisana u 6.2.2.7.4 (q) i (r) xxxx xx biti podložna periodičnim pregledima i ispitnim obilježjima pododjeljka 6.2.2.7.7
– operativne oznake iz 6.2.2.7.3 nalaze se u sredini, a ispitni tlak (f) navodi se neposredno nakon radnog tlaka (i) xxxx xx potrebno navesti potonji.
– oznake odobrenja nalaze se na dnu i navode se redoslijedom navedenim u 6.2.2.7.2. Slijedi primjer označavanja cilindra.
² Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom prometu iz 1968.
6.2.2.7.6 Druge oznake dopuštene su na svim površinama osim bočnih stjenki pod uvjetom da su izrađene na površinama niskog naprezanja te da su takve veličine i dubine da ne stvaraju štetnu koncentraciju naprezanja. Kod zatvorenih kriogenih posuda takve oznake mogu se postaviti na zasebnu ploču pričvršćenu na vanjski omotač. Takve oznake ne smiju biti u nesuglasju s propisanim oznakama.
6.2.2.7.7 Na sve punjive posude pod tlakom koji udovoljavaju zahtjevima periodičnog pregleda i ispitivanja iz 6.2.2.4, uz prethodno navedene oznake postavljaju se i:
(a) znak ili znakovi države koja ovlašćuje tijelo koje obavlja periodični pregled i ispitivanje xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2. To obilježje nije potrebno ako to tijelo odobrava nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju;
(b) zaštićeni znak tijela koje je nadležno tijelo ovlastilo za obavljanje periodičnog pregleda i ispitivanja;
(c) datum periodičnog pregleda i ispitivanja, xxxxxx (dvije znamenke) nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odvojen kosom crtom (tj. „/”). Za navođenje godine mogu se koristiti i četiri znamenke.
Xxxx navedene oznake postavljaju se jedna za drugom navedenim redoslijedom.
6.2.2.7.8 Kod cilindara (cilindara) s acetilenom, datum zadnjeg periodičnog pregleda i žig tijela koje obavlja periodični pregled i ispitivanje može se, uz suglasnost nadležnog tijela, ugravirati na prsten koji na cilindru drži ventil. Prsten treba biti načinjen tako da se može skinuti samo odvajanjem ventila od cilindra.
6.2.2.7.9 (Izbrisano)
6.2.2.8 Označavanje UN posuda pod tlakom za jednokratnu uporabu
6.2.2.8.1 UN posude pod tlakom za jednokratnu uporabu označavaju se jasno i čitljivo oznakama odobrenja i posebnim oznakama za plinske ili posude pod tlakom. Te se oznake trajno postavljaju (npr. upisuju pomoću xxxxxxx, utiskuju, graviraju ili urezuju) na posude pod tlakom. Osim kada se upisuju pomoću xxxxxxx, oznake se postavljaju na obod, gornji kraj ili grlo posude pod tlakom ili na trajno pričvršćene sastavnice posude pod tlakom (npr. svareni prsten). Osim simbola UN pakiranja i oznake „NE PUNITI PONOVO”, najmanja veličina oznaka treba biti 5 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm te 2,5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Najmanji format simbola UN pakiranja je 10 mm za posude pod tlakom promjera većeg od ili jednakog 140 mm te 5 mm za posude pod tlakom promjera manjeg od 140 mm. Oznaka "NE PUNITI PONOVO" treba biti veličine najmanje 5 mm.
² Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom prometu iz 1968.
6.2.2.8.2 Oznake popisane u odlomcima 6.2.2.7.2 do 6.2.2.7.4 primjenjuju se s izuzetkom slova (g), (h) i (m). Serijski broj (o) može se zamijeniti brojem serije. Nadalje, treba upisati riječi "NE PUNITI PONOVO" slovima visine najmanje 5 mm.
6.2.2.8.3 Primjenjuju se zahtjevi iz 6.2.2.7.5.
NAPOMENA: Posude pod tlakom za jednokratnu uporabu zbog svoje veličine mogu umjesto te oznake zamijeniti naljepnicu s ovim trajnim obilježjima.
6.2.2.8.4 Druge oznake dopuštene su na svim površinama osim bočnih stjenki pod uvjetom da su na površinama niskog naprezanja te da su takve veličine i dubine da ne stvaraju štetna naprezanja. Takve oznake ne smiju biti u nesuglasju s propisanim oznakama.
6.2.2.9 Označavanje UN posuda u obliku metalnog hidrida
6.2.2.9.1 UN posude u obliku metalnog hidrida moraju biti označene jasno čitljivim oznakama navedenima u nastavku. Te oznake moraju biti trajno pričvršćene (npr. otisnute, ugravirane ili radirane) na posude u obliku metalnog hidrida. Oznake moraju biti na ramenu, gornjem dijelu ili grlu posude u obliku metalnog hidrida ili na trajno pričvršćenom sastavnom dijelu posude u obliku metalnog hidrida. Osim kad je riječ o UN simbolu za ambalažu, najmanja dimenzija oznaka xxxx biti 5 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera većeg od ili jednakog 140 mm i 2,5 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera manjega od 140 mm. Najmanja dimenzija UN simbola za ambalažu xxxx biti 10 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera većeg ili jednakog 140 mm i 5 mm za posude u obliku metalnog hidrida promjera manjeg od 140 milimetara.
6.2.2.9.2 Sljedeće oznake moraju se primjenjivati:
(a) simbol za ambalažu Ujedinjenih naroda
Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.;
(b) "ISO 16111" (tehnička norma korištena u konstrukciji, proizvodnji i ispitivanju);
(c) znak(ovi) koji označavaju državu koja izdaje odobrenje, xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2;
NAPOMENA: Za svrhu ovog obilježja država odobrenja znači država nadležnog tijela koje je odobrilo početni pregled i ispitivanje pojedinog spremnika u trenutku proizvodnje.
(d) identifikacijska oznaka ili pečat nadzornoga tijela koje je registrirano u nadležnomu tijelu države koja odobrava oznaku;
(e) nadnevak prvoga pregleda, xxxxxx (četiri znamenke), iza koje slijedi mjesec (dvije znamenke), odijeljeno kosom crtom (tj. "/" ).
(f) Ispitni tlak posude u bar, čemu prethode slova "PH" i iza slijede slova "BAR";
(g) Radni tlak punjenja posude u obliku metalnog hidrida u bar, čemu prethode slova "RCP" i iza kojega slijede slova "BAR";
(h) oznaka proizvođača registrirana kod nadležnoga tijela. Kad država proizvodnje nije država koja izdaje odobrenje, tada oznaci proizvođača prethodi znak(ovi) koji označava državu proizvodnje, xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom
na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2. Oznaka države i oznaka proizvođača moraju biti odijeljene razmakom ili kosom crtom;
(i) serijski broj koji dodjeljuje proizvođač;
(j) . kad je riječ o čeličnim posudama i sastavljenim posudama sa čeličnom oblogom, slovo "H" koje prikazuje sukladnost čelika (vidjeti ISO 11114-1:2012 + A1:2017); i,
(k) .ako se radi o posudama u obliku metalnog hidrida ograničenog vijeka trajanja, rok valjanosti, označen slovima "FINAL" iza kojeg slijedi xxxxxx (četiri znamenke) iza koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odijeljeno kosom crtom (tj. "/").
Oznake potvrđivanja navedene u (a) do (e) prikazuju se jedna xxx xxxxx u navedenom slijedu. Odmah ispred pokusnog tlaka (f) stoji nazivni tlak punjenja (g). Oznake proizvodnje navedene u (h) do (k) prikazuju se jedna xxx xxxxx u navedenom slijedu.
6.2.2.9.3 Ostale oznake su dozvoljene na ostalim površinama, osim bočnih stjenka, pod uvjetom da su na mjestima slaboga naprezanja i nisu dimenzija i dubine koje bi xxxxx stvoriti štetne koncentracije naprezanja. Takve oznake ne smiju biti u suprotnosti sa zahtijevanim oznakama.
6.2.2.9.4 Uz oznake koje prethode, svaka posuda u obliku metalnog hidrida koja ispunjava uvjete za periodični pregled i ispitivanje u 6.2.2.4, xxxx biti označena sljedećim:
(a) znak(ovi) koji označava(ju) državu koja ovlašćuje tijelo koje provodi periodični pregled i ispitivanje, xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2. Obilježje nije potrebno ako je ovo tijelo odobrilo nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju;
(b) zaštićeni znak tijela koje je ovlastilo nadležno tijelo za provođenje periodičnoga pregleda i ispitivanja;
(c) nadnevak periodičnoga pregleda i ispitivanja, xxxxxx (dvije znamenke), iza koje slijedi mjesec (dvije znamenke), odijeljeno kosom crtom (tj. "/"). Za naznačavanje godine, mogu se koristiti četiri znamenke.
Navedene oznake moraju biti prikazane jedna xxx xxxxx u navedenomu slijedu.
6.2.2.10 Označavanje UN snopova cilindara
6.2.2.10.1 Pojedinačni cilindri u snopu cilindara moraju biti označeni u skladu sa 6.2.2.7.
6.2.2.10.2 Punjivi UN snopovi cilindara moraju biti označeni jasno i čitljivo oznakama odobrenja, operativnim oznakama i oznakama proizvodnje. Te oznake moraju biti trajno pričvršćene (npr. utisnute, ugravirane ili urezane), na ploči trajno pričvršćenoj na okvir snopa cilindara. Osim za simbole UN pakiranja, minimalna veličina oznaka xxxx biti 5 mm. Minimalna veličina simbola UN pakiranja xxxx biti 10 mm.
6.2.2.10.3 Sljedeće se oznake moraju primjenjivati::
(a) Oznake odobrenja navedene u 6.2.2.7.2 (a), (b), (c), (d) i (e);
(b) Operativne oznake navedene u 6.2.2.7.3 (f), (i), (j) i ukupna masa okvira snopa te svi trajno pričvršćeni dijelovi (cilindri, sustav cijevi, oprema i ventili). Snopovi namijenjeni za prijevoz UN 1001 acetilena, otopljenog i UN 3374 acetilena, bez otapala moraju nositi masu tare xxxx xx navedenu u točki B.4.2 norme ISO 10961:2010; i
(c) Oznake proizvodnje navedene u 6.2.2.7.4 (n), (o) i gdje je primjenjivo, (p).
² Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom prometu iz 1968.
6.2.2.10.4 Oznake moraju biti smještene u tri skupine:
(a) oznake proizvodnje nalaze se na vrhu i navode se jedna za drugom redoslijedom navedenim u 6.2.2.10.3 (c);
(b) operativne oznake u 6.2.2.10.3(b) nalaze se u sredini i operativna oznaka navedena u
6.2.2.7.3 (f) navodi se neposredno nakon operacijskog znaka navedenog u 6.2.2.7.3(i) xxxx xx zahtijevana slovna oznaka.
(c) oznake odobrenja nalaze se na dnu i navode se redoslijedom navedenim u 6.2.2.10.3 (a).
6.2.2.11 Istovrijedni postupci za ocjenjivanje usklađenosti te periodični pregled i ispitivanje
Zahtjevi za UN posude pod tlakom iz 6.2.2.5 i 6.2.2.6 smatraju se ispunjenima kada se primjenjuju sljedeći postupci:
Postupak | Nadležno tijelo |
Odobrenje tipa (1.8.7.2) | Xa |
Nadzor proizvodnje (1.8.7.3) | Xa ili IS |
Početni nadzor i ispitivanja (1.8.7.4) | Xa ili IS |
Periodični pregled (1.8.7.5) | Xa ili Xb ili IS |
Za posude pod tlakom koje se mogu ponovno puniti, ocjena sukladnosti ventila i drugog demontabilnog pribora koji ima izravnu sigurnosnu funkciju može se provesti zasebno od posuda pod tlakom.
Xa znači nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4,
1.8.6.5 i 1.8.6.8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC17020:2012 (osim odjeljka 8.1.3) tip A.
Xb znači nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 i 1 .8.6 .8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020:2012 (osim odjeljka 8.1.3) tip B.
IS znači unutarnju nadzornu službu kandidata pod nadzorom inspekcijskog tijela u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 i 1.8.6.8 ovlaštenu prema normi EN ISO/IEC 17020:2012 (osim odjeljka 8.1.3) tip A. Unutarnja nadzorna služba ne smije imati veze s postupkom konstrukcije, proizvodnim postupkom, popravkom ni održavanjem.
6.2.3 Opći zahtjevi za posude pod tlakom koji ne udovoljavaju zahtjevima UN-a
6.2.3.1 Projektiranje i izrada
6.2.3.1.1 Posude pod tlakom i njihovi zatvarači koji nisu projektirani, izrađeni, pregledani, ispitani ni odobreni u skladu sa zahtjevima iz 6.2.2 trebaju biti projektirani, izrađeni, pregledani, ispitani i odobreni u skladu s općim zahtjevima iz 6.2.1 dopunjenima ili izmijenjenima zahtjevima iz ovog odlomka i zahtjevima iz odlomaka 6.2.4 ili 6.2.5.
6.2.3.1.2 Kada god je moguće debljina stjenke se određuje izračunom te, ako je potrebno, eksperimentalnom analizom naprezanja. Inače se debljina stjenke može odrediti eksperimentalno.
Odgovarajući proračuni tlačne ovojnice i pomoćnih sastavnica trebaju jamčiti sigurnost posuda pod tlakom o xxxxxx xx riječ.
Minimalna debljina stjenke potrebna za izdržavanje tlaka izračunava se osobito s obzirom na:
– proračunske tlakove, koji ne smiju biti manji od ispitnog tlaka;
– proračunske temperature pri kojima se uzimaju u obzir odgovarajuće granice sigurnosti;
– maksimalna naprezanja i najviše koncentracije naprezanja gdje je to potrebno;
– čimbenici koji proizlaze iz prirodnih svojstava materijala.
6.2.3.1.3 Za zavarene posude pod tlakom koriste se samo metali koji se mogu variti zajamčeno dostatne čvrstoće na udar na ambijentalnoj temperaturi od –20 °C.
6.2.3.1.4 Za zatvorene kriogene posude, čvrstoća na udar koja se utvrđuje u skladu s uvjetima iz 6.2.1.1.8.1 ispituje se xxxx xx navedeno u 6.8.5.3.
6.2.3.1.5 Cilindri za acetilen ne smiju biti opremljeni s topivim čepovima.
6.2.3.2 (Rezervirano)
6.2.3.3 Servisna oprema
6.2.3.3.1 Servisna oprema xxxx biti u skladu s 6.2.1.3.
6.2.3.3.2 Otvori
Bačve pod tlakom mogu imati otvore za punjenje i pražnjenje xx xxxxx otvore namijenjene za mjerač razine punjenja, manometre ili uređaje za rasterećenje. Broj otvora treba biti sveden na minimum u skladu sa sigurnosnim mjerama. Bačve pod tlakom mogu imati i kontrolni otvor koji se zatvara prikladnim zatvaračem.
6.2.3.3.3 Pripadni uređaji
(a) Ako su cilindri (cilindri) opremljeni uređajem koji sprečava kotrljanje, taj uređaj ne smije biti u sklopu kapice ventila;
(b) Bačve pod tlakom koje se mogu kotrljati opremaju se obručima za kotrljanje ili se na drugi način zaštićuju od štete uzrokovane kotrljanjem (npr. tako da se površina posude pod tlakom poprska nehrđajućim metalom);
(c) Snopovi cilindara opremaju se odgovarajućim uređajima koji omogućuju sigurno rukovanje i prenošenje;
(d) Ako su ugrađeni mjerači razine punjenja, manometri ili uređaji za rasterećenje, oni se zaštićuju na isti način xxxx xx propisano za ventile u 4.1.6.8.
6.2.3.4 Početni nadzor i ispitivanje
6.2.3.4.1 Nove posude pod tlakom moraju se podvrgavati ispitivanju i nadzoru tijekom i nakon proizvodnje u skladu sa zahtjevima iz 6.2.1.5.
6.2.3.4.2 Posebne odredbe koje se primjenjuju na posude pod tlakom izrađene od aluminijskih legura
(a) Uz početni nadzor propisan u 6.2.1.5.1, neophodno je i provesti ispitivanja za utvrđivanje moguće međukristalne korozije unutarnje stjenke posuda pod tlakom u čijoj izradi je korištena aluminijska legura koja sadrži bakar, ili kod kojih je korištena aluminijska legura koja sadrži magnezij i xxxxxx, pri čemu je količina magnezija veća od 3,5 % ili količina xxxxxxx xxxxx od 0,5 %;
(b) za leguru aluminija i bakra ispitivanje provodi proizvođač prilikom odobrenja nove legure xx xxxxxx nadležnog tijela; nakon toga ponavlja se za vrijeme proizvodnje, za svaki lijev legure;
(c) za leguru aluminija i magnezija ispitivanje provodi proizvođač prilikom odobrenja nove legure i procesa proizvodnje xx xxxxxx nadležnog tijela. Ispitivanje se ponavlja kad god se vrši promjena u sastavu legure ili procesu proizvodnje.
6.2.3.5 Periodični pregled i ispitivanje
6.2.3.5.1 Periodični pregled i ispitivanje vrše se u skladu s 6.2.1.6.1.
NAPOMENA 1: Uz suglasnost nadležnog tijela države xxxx xx izdala odobrenje tipa ispitivanje hidrauličnim tlakom svakog zavarenog čeličnog cilindra namijenjenog prijevozu plinova UN br. 1965, ukapljene smjese ugljikovodičnih plinova, n.d.n, kapaciteta manjeg od 6,5 l može se zamijeniti drugim ispitivanjem koje jamči odgovarajuću sigurnosnu razinu.
NAPOMENA 2: Za bešavne čelične cilindre i tube provjera prema 6.2.1.6.1 (b) i ispit hidrauličkog tlaka prema 6.2.1.6.1 (d) zamjenjuje se postupkom koji je u skladu sa EN ISO 16148:2016 »Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni čelični xxxxxxx cilindri i tube – Provjera zvučne emisije (AT) i naknadna ultrazvučna provjera (UT) za periodičnu provjeru i ispitivanje.
NAPOMENA 3: Provjera iz 6.2.1.6.1 (b) i ispitivanje hidrauličkim tlakom iz 6.2.1.6.1 (d) mogu se zamijeniti ultrazvučnim ispitivanjem koje se vrši u skladu s EN ISO 18119:2018 za cilindre i cijevi od bešavnog čelika ili bešavnih aluminijskih legura. Neovisno o odredbi B.1 te norme, svi cilindri i cijevi xxxx xx debljina stijenke manja od minimalne projektirane debljine stijenke bit će odbijeni.
6.2.3.5.2 Zatvorene kriogenske posude moraju biti podvrgnute periodičnim pregledima i ispitivanjima u skladu s periodičnošću određenom u uputi za pakiranje P203 (8) (b) iz 4.1.4.1, u skladu s sljedećim:
(a) Provjera vanjskog stanja posude i provjera opreme i vanjskih obilježja;
(b) Ispitivanje nepropusnosti.
6.2.3.5.3 Opće odredbe za zamjenu namjenske provjere (provjera) redovitim pregledom i ispitivanjem prema zahtjevima točke 6.2.3.5.1
6.2.3.5.3.1 Ovaj se stavak primjenjuje samo na vrste posuda pod tlakom konstruirane i proizvedene u skladu s normama navedenima u točki 6.2.4.1 ili tehničkim propisima u skladu s točkom 6.2.5 te vrste posuda pod tlakom čija inherentna svojstva konstrukcije sprečavaju provođenje provjere (b) ili (d) za redoviti pregled i ispitivanje prema uvjetima točke 6.2.1.6.1. ili sprečavaju interpretaciju rezultata.
Za takve će se posude pod tlakom navedena provjera (provjere) zamijeniti alternativnom metodom (metodama) koja se odnosi na svojstva specifične konstrukcije određene točkom
6.2.3.5.4 i detaljno objašnjene u posebnoj odredbi Poglavlja 3.3 ili normom navedenom u točki 6.2.4.2.
Alternativnim metodama specificirat će se koje će se provjere i ispitivanja u skladu s točkom 6.2.1.6.1 (b) i (d) zamijeniti.
U kombinaciji s preostalim provjerama u skladu s točkom 6.2.1.6.1. (a) do (e), alternativnom metodom (metodama) osigurat će se razina sigurnosti barem jednaka razini sigurnosti za posude pod tlakom slične veličine i upotrebe koje se redovito pregledavaju i ispituju u skladu s točkom 6.2.3.5.1.
Nadalje, alternativnom metodom (metodama) detaljno će se opisati sljedeći elementi:
- opis relevantnih vrsta posuda pod tlakom
- postupci ispitivanja
- specifikacije kriterija prihvatljivosti
- mjera koje se moraju poduzeti u slučaju odbacivanja posuda pod tlakom.
6.2.3.5.3.2 Nerazarajuće ispitivanje kao alternativna metoda
Provjera (provjere) definirane točkom 6.2.3.5.3.1 bit će nadopunjene ili zamijenjene jednom (ili više) nerazarajućih metoda ispitivanja koje će se primijeniti na svaku pojedinačnu posudu pod tlakom.
6.2.3.5.3.3 Razarajuće ispitivanje kao alternativna metoda
Ako nijedna metoda nerazarajućeg ispitivanja ne uspostavi jednaku razinu sigurnosti, provjera (provjere) definirane točkom 6.2.3.5.3.1, osim provjere unutarnjih uvjeta navedenih u točki 6.2.1.6.1 (b), nadopunit će se ili zamijeniti jednom (ili više) metoda razarajućeg ispitivanja u kombinaciji s njihovom statističkom procjenom.
Uz xxxx opisane elemente, detaljna metoda razarajućeg ispitivanja sadržavat će i sljedeće elemente:
- opis relevantnih osnovnih količina posuda pod tlakom;
- nasumičnog uzorkovanja pojedinačnih posuda pod tlakom koje će se ispitivati;
- statističke procjene rezultata ispitivanja, uključujući i kriterije odbacivanja;
- specifikaciju učestalosti razarajućih ispitivanja uzoraka;
- mjera koje se moraju poduzeti ako su kriteriji prihvatljivosti ispunjeni, xxx xx uočena degradacija svojstava materijala relevantna za sigurnost, što će se koristiti za određivanje kraja vijeka trajanja;
- statistička procjena razine sigurnosti uspostavljene alternativnom metodom.
6.2.3.5.4 Oblikovani cilindri na koje se primjenjuje točka 6.2.3.5.3.1 bit će podvrgnuti redovitom pregledu i ispitivanju u skladu s posebnom odredbom 674 iz Poglavlja 3.3.
6.2.3.6 Odobravanje posuda pod tlakom
6.2.3.6.1 Postupke za ocjenjivanje usklađenosti i periodični pregled iz odlomka 1.8.7 obavlja nadležno tijelo u skladu sa sljedećom tablicom.
Postupak | Nadležno tijelo |
Odobrenje tipa (1.8.7.2) | Xa |
Nadzor proizvodnje (1.8.7.3) | Xa ili IS |
Početni nadzor i ispitivanja (1.8.7.4) | Xa ili IS |
Periodični pregled (1.8.7.5) | Xa ili Xb ili IS |
Za posude pod tlakom koje se mogu ponovno puniti, ocjena sukladnosti ventila i drugog demontabilnog pribora koji ima izravnu sigurnosnu funkciju može se provesti zasebno od posuda pod tlakom. Za posude pod tlakom koje se ne mogu ponovno puniti, ocjena sukladnosti ventila i drugog demontabilnog pribora koji ima izravnu sigurnosnu funkciju provodit će se zajedno s procjenom posuda pod tlakom.
Xa znači nadležno tijelo, njegov predstavnik ili nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4,
1.8.6.5 i 1.8.6.8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2012 tip A.
Xb znači nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 i 1.8.6.8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020: 2012 tip B.
IS znači unutarnju nadzornu službu kandidata koju nadgleda nadzorno tijelo u skladu s 1.8.6.2, 1.8.6.4, 1.8.6.5 i 1.8.6.8 i ovlašteno prema normi EN ISO/IEC 17020:2012 tip A. Unutarnja nadzorna služba ne smije imati veze s postupkom projektiranja, proizvodnim postupkom, popravkom ni održavanjem.
6.2.3.6.2 Ako država odobrenja nije ugovorna strana ADR-a, ovlaštenog tijela određenog prema
6.2.1.7.2 xxxx biti ovlašteno tijelo ugovorne strane ADR-a.
6.2.3.7 Xxxxxxxx za proizvođače
6.2.3.7.1 Moraju biti ispunjeni odnosni zahtjevi iz 1.8.7.
6.2.3.8 Xxxxxxxx za nadzorna tijela
Moraju biti ispunjeni zahtjevi iz 1.8.6.
6.2.3.9 Označavanje punjivih posuda pod tlakom
6.2.3.9.1 Obilježja trebaju biti u skladu s pododlomkom 6.2.2.7 uz sljedeće promjene.
6.2.3.9.2 Simbol pakovanja Ujedinjenih naroda naveden u 6.2.2.7.2 (a) i odredbe u 6.2.2.7.4 (q) i (r) ne primjenjuju se.
6.2.3.9.3 Xxxxxxxx iz 6.2.2.7.3 (j) zamjenjuju se sljedećim:
(j) Vodni kapacitet posude pod tlakom u litrama nakon čega slijedi slovo „L”. Kod posuda pod tlakom za ukapljene plinove vodni kapacitet u litrama izražava se do tri značajne znamenke zaokružen na posljednju znamenku. Ako je vrijednost najmanjeg ili nazivnog vodnog kapaciteta cijeli broj, znamenke nakon decimalne točke mogu biti ispuštene.
6.2.3.9.4 Oznake navedene pod 6.2.2.7.3 (g) i (h) i 6.2.2.7.4 (m) ne zahtijevaju se za posude pod tlakom za mješavine ugljikovodičnih plinova UN br. 1965, ukapljene, n.d.n.
6.2.3.9.5 Kod navođenja datuma kako se zahtijeva u 6.2.2.7.7 (c), mjesec nije potrebno navoditi za plinove kod kojih je vremenski razmak između periodičnih nadzora 10 xxxxxx ili više (vidi upute za pakiranje P200 i P203 u 4.1.4.1).
6.2.3.9.6 Oznake u skladu s 6.2.2.7.7 može se ugravirati na prsten od odgovarajućeg materijala koji je pričvršćen na cilindar ili bačvu pod tlakom nakon ugradnje ventila i koji se može ukloniti samo odvajanjem ventila od cilindra ili bačve pod tlakom.
6.2.3.9.7 Označavanje snopova cilindara
6.2.3.9.7.1 Pojedinačni cilindri u snopu cilindara označavaju se u skladu sa 6.2.3.9.
6.2.3.9.7.2 Tablica podataka trajno pričvršćena na okvir snopa xxxx sadržavati sljedeće podatke:
(a) Oznake odobrenja tipa navedene pod 6.2.2.7.2 (b), (c), (d) i (e);
(b) Operativne oznake navedene pod 6.2.2.7.3 (f), (i), (j) i bruto masu xxxx xx uključivati masu okvira snopa i trajno pričvršćenih dijelova (cilindara, sustava cijevi, armatura i ventila). Snopovi namijenjeni prijevozu acetilena, otopljenog, UN br. 1001 i acetilena, bez otapala, UN br. 3374, moraju moći nositi xxxx masu xxxx xx navedeno u stavku (6) točke 5.4 norme EN 12755:2000; i
(c) Oznake proizvođača navedene pod 6.2.2.7.4 (n), (o) i, po potrebi, (p).
6.2.3.9.7.3 Uz prethodna obilježja, svaki snop cilindara koji udovoljava periodičnom pregledu i zahtjevima za ispitivanje iz 6.2.4.2 xxxx biti obilježen na sljedeći način:
(a) znak ili znakovi države koja ovlašćuje tijelo koje obavlja periodični pregled i ispitivanje xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu2. To obilježje nije potrebno ako to tijelo odobrava nadležno tijelo države koja odobrava proizvodnju;
(b) zaštićeni znak tijela koje je nadležno tijelo ovlastilo za obavljanje periodičnog pregleda i ispitivanja;
2 Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u
skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom prometu iz 1968.
(c) datum periodičnog pregleda i ispitivanja, xxxxxx (dvije znamenke) nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) odvojen kosom crtom (tj. „/”). Za navođenje godine mogu se koristiti i četiri znamenke.
Xxxx navedene oznake postavljaju se jedna za drugom navedenim redoslijedom ili na ploči navedenoj u 6.2.2.10.2 ili na zasebnoj ploči trajno pričvršćenoj na okviru snopa cilindara.
6.2.3.10 Označavanje posuda pod tlakom za jednokratnu uporabu
6.2.3.10.1 Obilježavanje xxxx biti u skladu s 6.2.2.8, osim što se simbol ambalaže Ujedinjenih naroda naveden u 6.2.2.7.2 (a) ne primjenjuje.
6.2.3.11 Tlačni spremnici za oštećenu robu
6.2.3.11.1 Kako bi se omogućilo sigurno rukovanje i raspolaganje s tlačnim spremnicima koji se prevoze unutar tlačnih spremnika za oštećenu robu, konstrukcija može uključivati opremu koja se inače ne koristi za cilindre ili bačve pod tlakom poput uređaja za brzo otvaranje i otvora u cilindričnom dijelu.
6.2.3.11.2 Upute za sigurno rukovanje i korištenje tlačnih spremnika za oštećenu robu moraju biti jasno prikazane u dokumentaciji zahtjeva za odobrenje koja se podnosi nadležnom tijelu države odobrenja i čini dio certifikata o odobrenju. U certifikatu o odobrenju moraju biti navedeni tlačni spremnici koji su odobreni za prijevoz u spremnicima za otpad pod tlakom. Popis materijala izradbe svih dijelova koji će vjerojatno biti u kontaktu s opasnim tvarima također xxxx biti naveden.
6.2.3.11.3 Presliku certifikata o odobrenju proizvođač dostavlja vlasniku tlačnih spremnika za oštećenu robu.
6.2.3.11.4 Oznake tlačnih spremnika za oštećenu robu u skladu s 6.2.3 propisuje nadležno tijelo države odobrenja uzimajući u obzir odgovarajuće odredbe o označavanju odlomka 6.2.3.9. Obilježja moraju uključivati obujam vode i ispitni tlak tlačnih spremnika za oštećenu robu.
6.2.4 Uvjeti kojima moraju udovoljavati posude pod tlakom koji nisu UN tipa, konstruirani, izgrađeni i ispitivani u skladu s normama
NAPOMENA: Osobe ili tijela koja sukladno normama imaju odgovornosti prema ADR moraju ispunjavati uvjete ADR.
6.2.4.1 Konstrukcija, izrada, prvi pregled i ispitivanje
Uvjerenja za odobrenje tipa bit će izdavana u skladu s 1.8.7. Norme navedene u tablici u nastavku primjenjuju se na izdavanje odobrenja tipa xxxx xx navedeno u stupcu (4) kako bi se
ispunili uvjeti iz poglavlja 6.2 navedeni u stupcu (3). Norme će biti primijenjene u skladu s
1.1.5. U stupcu (5) navodi se konačni rok za povlačenje odobrenja tipa temeljem 1.8.7.2.4; ako rok nije naveden odobrenje tipa ostaje valjano do isteka roka valjanosti.
Od 1. siječnja 2009. obvezno je služiti se navedenim normama. Iznimke su navedene u 6.2.5.
Ako se navodi više normi za udovoljavanje istim uvjetima, primjenjuje se samo jedna xxxxx, i to u potpunosti, ako nije drugačije određeno u tablici u nastavku.
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
za projektiranje i izradu | ||||
Prilog I, dijelovi 1 do 3 u 84/525/EEZ | Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi s bešavnim čeličnim plinskim cilindrima, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984. NAPOMENA: Bez obzira na stavljanje izvan snage direktiva 84/525/EEZ, 84/526/EEZ i 84/527/EEZ objavljenih u Službenom listu Europskih zajednica br. L300 od 19. studenoga 1984., prilozi xxx direktivama i dalje su primjenjivi kao norme za izradu, konstrukciju, početni pregled i ispitivanje plinskih cilindara. Ti prilozi dostupni su na: xxxxx://xxx- xxx.xxxxxx.xx/xx/xxxxxx-xxxxxx.xxxx. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
Prilog I, dijelovi 1 do 3 u 84/526/EEZ | Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi s bešavnim, nelegiranim aluminijskim i plinskim cilindrima od aluminijskih legura, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984. NAPOMENA: Bez obzira na stavljanje izvan snage direktiva 84/525/EEZ, 84/526/EEZ i 84/527/EEZ objavljenih u Službenom listu Europskih zajednica br. L300 od 19. studenoga 1984., prilozi xxx direktivama i dalje su primjenjivi kao norme za izradu, konstrukciju, početni pregled i ispitivanje plinskih cilindara. Ti prilozi dostupni su na: xxxxx://xxx- xxx.xxxxxx.xx/xx/xxxxxx-xxxxxx.xxxx. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
Prilog I, dijelovi 1 to 3 u 84/527/EEZ | Direktiva Vijeća o usklađivanju pravnih propisa država članica u vezi sa zavarenim nelegiranim čeličnim plinskim cilindrima, objavljena u Službenom listu Europskih zajednica br. L 300 od 19.11.1984. NAPOMENA: Bez obzira na stavljanje izvan snage direktiva 84/525/EEZ, 84/526/EEZ i 84/527/EEZ objavljenih u Službenom listu Europskih zajednica br. L300 od 19. studenoga 1984., prilozi xxx direktivama i dalje su primjenjivi kao norme za izradu, konstrukciju, početni pregled i ispitivanje plinskih cilindara. Ti prilozi dostupni su na: xxxxx://xxx- xxx.xxxxxx.xx/xx/xxxxxx-xxxxxx.xxxx. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1442:1998 + AC:1999 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. srpnja 2001. i 30. lipnja 2007 | 31. prosinca 2012. |
EN 1442:1998 + A2:2005 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2007. i 31. prosinca 2010. | |
EN 1442:2006 + A1:2008 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2020. | |
EN 1442:2017 | LPG Oprema i pribor – Zavareni čelični cilindri za LPG koji se mogu prevoziti i ponovno puniti – Konstrukcija i izvedba | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1442:2017 | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin-Prijenosni punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni plin- Projekt i konstrukcija | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN 1800:1998 + AC:1999 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – cilindri s acetilenom – osnovni zahtjevi i definicije | 6.2.1.1.9 | Između 1. srpnja 2001. i 31. prosinca 2010. | |
EN 1800:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – cilindri s acetilenom – Osnovni zahtjevi, definicije i ispitivanje tipa | 6.2.1.1.9 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 3807:2013 | Xxxxxxx cilindri – cilindri za acetilen – Osnovni zahtjevi i ispitivanje tipa NAPOMENA: topivi čepovi ne smiju biti ugrađeni. | 6.2.1.1.9 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1964-1:1999 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara – 1. dio: Cilindri načinjeni od bešavnog čelika s vrijednosti Rm manjom od 1 100 Mpa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31. prosinca 2014. | |
EN 1975:1999 (osim Priloga G) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od aluminija i aluminijske legure kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. srpnja 2005. | |
EN 1975:1999 + A1:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od aluminija i aluminijske legure kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 1. siječnja 2015. | |
EN ISO 7866:2012 +AC:2014 | Xxxxxxx cilindri – Punjivi bešavni xxxxxxx cilindri od aluminijskih legura – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 11120:1999 | Xxxxxxx cilindri – Punjive bešavne čelične cijevi za prijevoz komprimiranog plina vodnog kapaciteta između 150 i 3 000 litara - Projektiranje, izrada i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. srpnja 2001 i 30. lipnja 2015 | 31. Prosinca 2015. za cijevi označene s slovnom oznakom „H“ u skladu sa 6.2.2.7.4 (p) |
EN ISO 11120:1999 + A1:2013 | Xxxxxxx cilindri – Punjive bešavne čelične cijevi za prijevoz komprimiranog plina vodnog kapaciteta između 150 i 3 000 litara - Projektiranje, izrada i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2020. | |
EN ISO 11120:2015 | Cilindri za plin – Bešavne čelične cijevi kapaciteta primanja vode između 150 i 3000 litara koje se mogu ponovno puniti – Konstrukcija, izvedba i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1964-3:2000 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara kapaciteta od 0,5 litre do 150 litara – 3. dio: Cilindri načinjeni od nehrđajućeg čelika s vrijednosti Rm manjom od 1 100 Mpa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12862:2000 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih zavarenih plinskih cilindara od aluminijske legure | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN 1251-2:2000 | Kriogenske posude - Prenosive posude izolirane vakuumom kapaciteta ne većeg od 1000 litara - 2. dio: Projektiranje, izrada, nadzor i ispitivanje NAPOMENA Norme EN 1252-1:1998 i EN 1626 navedene u ovoj normi također se primjenjuju na zatvorene kriogene posude za prijevoz UN br. 1972 (METAN, OHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, OHLAĐENA TEKUĆINA). | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12257:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Bešavni kompozitni cilindri omotani obručem | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12807:2001 (osim Priloga A) | Prenosivi punjivi čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom - Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2010. | 31. prosinca 2012. |
EN 12807:2008 | Prenosivi punjivi čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom - Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2022. | |
EN 12807:2019 | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Xxxxxxxxxx punjivi čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom – Oblikovanje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1964-2:2001 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih čeličnih plinskih cilindara vodnog kapaciteta od 0,5 litre do i uključujući 150 litara - 2. dio: Cilindri načinjeni od bešavnog čelika s vrijednosti Rm > 1 100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31. prosinca 2014. | |
EN ISO 9809-1:2010 | Cilindri za plin — Bešavni čelični cilindri za plin — Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 1. dio: Cilindri od kaljenog i gašenog čelika čija vlačna čvrstoća je manja od 1100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022. | |
EN ISO 9809-1:2019 | Xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izrada i ispitivanje punjivih bešavnih čeličnih plinskih cilindra i cijevi – Dio 1: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri i cijevi s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 9809-2:2010 | Cilindri za plin — Bešavni čelični cilindri za plin — Konstrukcija, izradba ispitivanje – 2. dio: Cilindri od kaljenog gašenog čelika čija vlačna čvrstoća xx xxxx od ili jednaka 1100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022. | |
EN ISO 9809-2:2019 | Xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izrada i ispitivanje punjivih bešavnih čeličnih plinskih cilindra i cijevi – Dio 2: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri i cijevi s vlačnom čvrstoćom većom od ili jednakom 1100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 9809-3:2010 | Cilindri za plin — Bešavni čelični cilindri za plin — Konstrukcija, izradba i ispitivanje – 3. dio: Cilindri od normaliziranog čelika | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022. |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN ISO 9809-3:2019 | Xxxxxxx cilindri – Oblikovanje, izrada i ispitivanje punjivih bešavnih čeličnih plinskih cilindra i cijevi – Dio 3: Normalizirani čelični cilindri i cijevi | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13293:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za projektiranje i izradu punjivih prenosivih bešavnih plinskih cilindara od normaliziranog ugljično-manganskog čelika vodnog kapaciteta do 0,5 litre za stlačene, ukapljene i otopljene plinove te do 1 litru za ugljikov dioksid | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13322-1:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni čelični xxxxxxx cilindri - Projektiranje i izrada - 1. dio: Zavareni čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 30. lipnja 2007. | |
EN 13322-1:2003 + A1:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni čelični xxxxxxx cilindri - Projektiranje i izrada - 2. dio: Zavareni čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13322-2:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni xxxxxxx cilindri od nehrđajućeg čelika - Projektiranje i izrada - 2. dio: Zavareni nehrđajući čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 30. lipnja 2007. | |
EN 13322-2:2003 + A1:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri - Punjivi zavareni xxxxxxx cilindri od nehrđajućeg čelika- Projektiranje i izrada - 2. dio: Zavareni nehrđajući čelik | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12245:2002 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Potpuno omotani kompozitni cilindri | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31. prosinca 2014. | 31. prosinca 2019. za cilindre i cijevi bez obloge, proizvedene od dva spojena dijela |
EN 12245:2009 +A1:2011 | Prenosivi cilindri za plin – Potpuno omotani složeni cilindri NAPOMENA:Ovaj standard ne smije se primjenjivati na cilindre i cijevi bez obloge proizvedene od dva spojena dijela. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | 31. prosinca 2019. za cilindre i cijevi bez obloge, proizvedene od dva spojena dijela |
EN 12205:2001 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Metalni xxxxxxx cilindri za jednokratnu uporabu | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005 do 31. Prosinca 2017. | 31. Prosinca 2018 |
EN ISO 11118:2015 | Xxxxxxx cilindri – Metalni xxxxxxx cilindri za jednokratnu upotrebu – Specifikacija i metode ispitivanja | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13110:2002 | Prenosivi punjivi zavareni aluminijski cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31. prosinca 2014. | |
EN 13110:2012 | Prenosivi punjivi zavareni aluminijski cilindri za ukapljeni naftni plin – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14427:2004 | Prenosivi punjivi potpuno presvučeni kompozitni cilindri za ukapljene naftne plinove – Projektiranje i izrada NAPOMENA: Ova norma odnosi se samo na cilindre opremljene ventilima za smanjenje tlaka. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005 do 30. lipnja 2007 |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN 14427:2004 + A1:2005 | Prenosivi punjivi potpuno presvučeni kompozitni cilindri za ukapljene naftne plinove – Projektiranje i izrada NAPOMENA 1: Ova norma odnosi se samo na cilindre opremljene ventilima za smanjenje tlaka. NAPOMENA 2: U 5.2.9.2.1 i 5.2.9.3.1, oba cilindra podvrgavaju se ispitivanju otpornosti na puknuće kad imaju oštećenje koje zadovoljava kriterije za neprihvaćanje ili je xxx xxxx. | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2007 i 31. prosinca 2016. | |
EN 14427:2014 | UNP oprema i pribori - Prenosivi punjivi potpuno presvučeni kompozitni cilindri za ukapljene naftne plinove – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14208:2004 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Specifikacije za zavarene bačve pod tlakom kapaciteta do 1000 litara za prijevoz plinova – Projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14140:2003 | Prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin – Alternativno projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2010. | |
EN 14140:2003 + A1:2006 | UNP oprema i dodatni dijelovi – prenosivi punjivi zavareni čelični cilindri za UNP – Alternativno projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2018. | |
EN 14140:2014 +AC:2015 | UNP Oprema i pribori – Prijenosni punjivi zavareni čelični cilindri za UNP – Alternativno projektiranje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13769:2003 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Snopovi cilindara – Projektiranje, proizvodnja, identifikacija i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 30. Lipnja 2007. | |
EN 13769:2003 + A1:2005 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Snopovi cilindara – Projektiranje, proizvodnja, identifikacija i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Do 31.Prosinca 2014. | |
EN ISO 10961:2012 | Prenosivi cilindri za plin – Snopovi cilindara – Konstrukcija, izradba i ispitivanje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2013 i 31. prosinca 2022. | |
EN ISO 10961:2019 | Xxxxxxx cilindri – Snopovi cilindara – Izrada, proizvodnja, ispitivanje i pregled | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14638-1:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni spremnici kapaciteta ne većeg od 150 litara – 1. dio: zavareni cilindri od austenitnog nehrđajućeg čelika izrađeni prema projektu zasnovanom na eksperimentalnim metodama | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14893:2006 + AC:2007 | UNP oprema i dodatni dijelovi – prijevozne zavarene čelične bačve pod tlakom za UNP kapaciteta između 150 i 1 000 litara | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. Siječnja 2009 i 31. Prosinca 2016. | |
EN 14893:2014 | UNP oprema i dodatni dijelovi – prijevozne zavarene čelične bačve pod tlakom za UNP kapaciteta između 150 i 1 000 litara | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN 14638-3:2010+ AC:2012 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – punjivi zavareni spremnici kapaciteta ne većeg od 150 litara – 3. dio: zavareni cilindri od ugljičnog čelika izrađeni prema projektu zasnovanom na eksperimentalnim metodama | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
za ventile | ||||
EN 849:1996 (osim Priloga A) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – ventili cilindara: Specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Do 30. Lipnja 2003. | 31.prosinca 2014 |
EN 849:1996 + A2:2001 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – ventili cilindara: Specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Do 30. Lipnja 2003. | 31.prosinca 2016 |
EN ISO 10297:2006 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – ventili cilindara: Specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. Siječnja 2009 i 31. Prosinca 2018. | |
EN ISO 10297:2014 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – ventili cilindara: Specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2015. i 31. prosinca 2020. | |
EN ISO 10297:2014 + A1:2017 | Cilindri za plin – Ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 14245:2010 | Cilindri za plin – Specifikacije i ispitivanje LPG-a – ventili za cilindre – Samozatvarajući | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022. | |
EN ISO 14245:2019 | Xxxxxxx cilindri – Specifikacije i ispitivanje ventila cilindra za ukapljeni naftni plin – Samozatvarajući | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13152:2001 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Samozatvarajući | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2010. | |
EN 13152:2001 + A1:2003 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Samozatvarajući | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2014. | |
EN ISO 15995:2010 | Cilindri za plin – Specifikacije i ispitivanje LPG-a – ventili za cilindre – Ručno upravljani | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022. | |
EN ISO 15995:2019 | Xxxxxxx cilindri – Specifikacije i ispitivanje ventila cilindra za ukapljeni naftni plin – Na ručni pogon | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13153:2001 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Na ručno zatvaranje | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2010. | |
EN 13153:2001 + A1:2003 | Specifikacije i ispitivanje UNP-a – ventili cilindara – Na ručno zatvaranje | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2014. | |
EN ISO 13340:2001 | Prenosivi cilindri za plin – Ventili za jednokratne cilindre – Specifikacije i ispitivanje prototipa | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. Siječnja 2011. i 31. Prosinca 2017. | 31. Prosinac 2018. |
EN 13648-1:2008 | Kriogene posude – Sigurnosni uređaji za zaštitu od prevelikog tlaka – 1. dio: Sigurnosni ventili za kriogenu uporabu | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1626:2008 (osim za ventile kategorije B) | Kriogene posude – Ventili za kriogenu uporabu NAPOMENA: Navedena norma primjenjuje se i na ventile za prijevoz UN br. 1972 (METAN, OHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, OHLAĐENA TEKUĆINA). | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13175:2014 | UNP Oprema i pribori – Specifikacija i ispitivanje za ventile i uređaje posuda pod tlakom za ukapljeni naftni plin (UNP) | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2022. |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjivi pododjeljci i odlomci | Primjena za nova tipska odobrenja i produljenja | Rok za povlačenje postojećih tipnih odobrenja |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
EN 13175:2019 (osim odredbe 6.1.6) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Specifikacija i ispitivanje za ventile i uređaje posuda pod tlakom za ukapljeni naftni plin | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 17871:2015 | Xxxxxxx cilindri – ventili cilindra s brzim otpuštanjem – specifikacija i ispitivanje tipa | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2021. | |
EN ISO 17871:2015 + A1:2018 | Xxxxxxx cilindri – Ventili cilindra s brzim otpuštanjem – Specifikacija i ispitivanje vrste | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13953:2015 | UNP Oprema i pribor – Ventili za smanjenje tlaka za prijenosne punjive cilindre za ukapljeni naftni plin (UNP) NAPOMENA: Posljednja rečenica područja primjene se ne primjenjuje. | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 14246:2014 | Xxxxxxx cilindri – Ventili cilindara – Ispitivanja i pregledi proizvodnje | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Između 1. siječnja 2015. i 31. prosinca 2020. | |
EN ISO 14246:2014 + A1:2017 | Cilindri za plin – Ventili cilindra – Proizvodna ispitivanja i provjere | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 17879:2017 | Cilindri za plin – samozatvarajući ventili cilindra – specifikacija i ispitivanje vrste | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 14129:2014 (osim napomene u odredbi 3.11) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Ventili za smanjenje tlaka i posude pod tlakom za ukapljeni naftni plin NAPOMENA: Ova norma primjenjuje se na bačve pod tlakom. | 6.2.3.1, 6.2.3.3 I 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.2.4.2 Periodični pregled i ispitivanje
Norme na koje se upućuje u tablici u nastavku primjenjuju se za periodični pregled i ispitivanje posuda pod tlakom xxxx xx navedeno u stupcu (3) kako bi se zadovoljili zahtjevi odlomka
6.2.3.5. Norme će se primjenjivati u skladu s 1.1.5. Korištenje norme na koju se upućuje je obvezno.
Ako je posuda pod tlakom izrađena u skladu s odredbama odjeljka 6.2.5, potrebno je pridržavati se postupka za periodični pregled xxxx xx navedeno u odobrenju tipa.
Ako se upućuje na više od jedne norme za primjenu istih zahtjeva, primjenjuje se samo jedna od njih, ali u potpunosti, ako nije drugačije određeno u tablici u nastavku.
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjuje se | |
(1) | (2) | (3) | |
za periodični pregled i ispitivanje | |||
EN 1251-3:2000 | Kriogenske posude – Prenosive, izolirane vakuumom, obujma koji nije iznad 1 000 litara – 3. dio: Operativni zahtjevi | Na neodređeno vrijeme | |
EN 1968:2002 + A1:2005 (osim Priloga B) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje bešavnih čeličnih plinskih cilindara | Do 31. prosinca 2022. |
Referencija | Naziv dokumenta | Primjenjuje se |
(1) | (2) | (3) |
EN 1802:2002 (osim Priloga B) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje bešavnih plinskih cilindara od slitine aluminija | Do 31. prosinca 2022. |
EN ISO 18119:2018 | Xxxxxxx cilindri – Bešavni čelični i bešavni xxxxxxx cilindri i cijevi od aluminijske legure – Periodični pregled i ispitivanje NAPOMENA: Neovisno o odredbi B.1 te norme, svi cilindri i cijevi xxxx xx debljina stijenke manja od minimalne projektirane debljine stijenke bit će odbijeni. | Obavezno od 1. siječnja 2023. |
EN ISO 10462:2013 | Xxxxxxx cilindri – Cilindri za acetilen – Periodični pregled i održavanje | Do 31. prosinca 2022. |
EN ISO 10462:2013 + A1:2019 | Xxxxxxx cilindri – Cilindri za acetilen – Periodični pregled i održavanje – Izmjena i dopuna 1 | Obavezno od 1. siječnja 2023. |
za periodični pregled i ispitivanje | ||
EN 1803:2002 (osim Priloga B) | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje zavarenih čeličnih plinskih cilindara | Do 31. prosinca 2022. |
EN ISO 10460:2018 | Xxxxxxx cilindri – Zavareni cilindri, cilindri od aluminijskih legura, ugljični i nehrđajući čelični cilindri – Periodični pregled i ispitivanje | Obavezno od 1. siječnja 2023. |
EN ISO 11623:2015 | Xxxxxxx cilindri – Kompozitna izrada - Periodični pregled i ispitivanje | Obvezno od 1. siječnja 2019. |
EN ISO 22434:2011 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Pregled i održavanje ventila cilindra | Na neodređeno vrijeme |
EN 14876:2007 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Periodični pregled i ispitivanje zavarenih čeličnih bačvi pod tlakom | Na neodređeno vrijeme |
EN 14912:2015 | UNP Oprema i pribor – Pregled i održavanje UNP ventila cilindra u vrijeme periodičnog pregleda cilindra | Obvezno od 1. siječnja 2019. |
EN 1440:2016 (osim Priloga C) | UNP oprema i pribor – Xxxxxxxxxx punjivi, tradicionalno zavareni i prevučeni broncom čelični cilindri za ukapljeni naftni plin (UNP) – Periodični pregled | Do 31. prosinca 2021. |
EN 1440:2016 + A1:2018 + A2:2020 (osim Priloga C) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Prijenosni punjivi tradicionalno zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom – Periodični pregled | Obavezno od 1. siječnja 2022. |
EN 16728:2016 (osim točke 3.5, priloga F i G) | UNP oprema i pribor – Prijenosni punjivi UNP cilindri osim tradicionalno zavarenih i prevučenih broncom čeličnih cilindara – Periodična pregled | Do 31. prosinca 2021. |
EN 16728:2016 + A1:2018 + A2:2020 | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Prijenosni punjivi cilindri za ukapljeni naftni plin, osim tradicionalno zavarenih cilindara prevučenih broncom – Periodični pregled | Obavezno od 1. siječnja 2022. |
EN 15888:2014 | Prenosivi xxxxxxx cilindri – Snopovi cilindara – Periodični pregled i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
6.2.5 Zahtjevi za posude pod tlakom koje ne udovoljavaju zahtjevima UN, a nisu konstruirane, izrađene ni ispitane u skladu s normama
Kao odraz znanstvenog i tehničkog napretka, ili ako se ni na jednu normu ne upućuje u 6.2.2 ili 6.2.4, ili u svrhu bavljenja posebnim aspektima o kojima nije bilo riječi u normama na koje se upućuje u 6.2.2 ili 6.2.4, nadležno tijelo može prihvatiti korištenje tehničkog koda koji osigurava istu razinu sigurnosti.
U odobrenju tipa tijelo nadležno za izdavanje navodi postupak za periodične preglede ako norme na koje se upućuje u 6.2.2 ili 6.2.4 nisu primjenjive ili xx xxxx primjenjivati.
Čim se norma na koju se odsad upućuje u odjeljku 6.2.2 ili 6.2.4 može primijeniti, nadležno tijelo će povući prihvaćanje relevantnog tehničkog koda. Može se primijeniti prijelazno razdoblje koje završava najkasnije na datum stupanja na snagu sljedećeg izdanja ADR-a.
Nadležno tijelo Tajništvu UNECE xxxx poslati popis tehničkih kodova koje prihvaća i ažurira popis ako se on promijeni. Xxxxx xxxxx uključivati sljedeće podatke: naziv i datum koda,
namjenu koda i podatak o tome gdje ga se može nabaviti. Tajništvo objavljuje tu informaciju na svojoj internetskoj stranici.
Normu xxxx xx usvojena radi upućivanja u budućem izdanju ADR nadležno tijelo može odobriti za primjenu, a da ne obavijesti Tajništvo UNECE.
No moraju biti zadovoljeni i zahtjevi iz 6.2.1 i 6.2.3 te sljedeći zahtjevi.
NAPOMENA: Za potrebe ovog odjeljka upućivanja na tehničke norme iz 6.2.1 treba smatrati upućivanjima na tehničke kodove.
6.2.5.1 Materijali
Sljedeće odredbe sadrže primjere u kojima se navode materijali koji se mogu koristiti u skladu sa zahtjevima za materijale iz 0.0.0.0:
(a) ugljični čelik za stlačene, ukapljene, ohlađene ukapljene plinove i otopljene plinove kao i za tvari koje ne spadaju u klasu 2, a navedene su u Tablici 3. upute za pakiranje P200 iz 4.1.4.1;
(b) čelične legure (specijalni čelici), nikal, legure nikla (na primjer monel) za stlačene, ukapljene, ohlađene ukapljene plinove i otopljene plinove kao i za tvari koje ne spadaju u klasu 2, a navedene su u Tablici 3. upute za pakiranje P200 iz 4.1.4.1;
(c) bakar za:
(i) plinove klasifikacijskih oznaka 1A, 1O, 1F i 1TF xxxx tlak punjenja pri temperaturi od 15 °C ne prelazi 2 MPa (20 bar);
(ii) plinove klasifikacijske oznake 2A kao i dimetil-eter UN br. 1033; etil-klorid UN br. 1037; metil-klorid UN br. 1063; sumporni dioksid UN br. 1079; vinil-bromid UN br. 1085; vinil-klorid UN br. 1086; i smjesa etilen-oksida i ugljikovog dioksida s više od 87 % etilen-oksida UN br. 3300;
(iii) plinove klasifikacijskih oznaka 3A, 3O i 3F;
(d) aluminijska legura: vidjeti posebni zahtjev „a” upute za pakiranje P200 (10) iz 4.1.4.1 ;
(e) kompozitni materijal za stlačene, ukapljene, ohlađene ukapljene plinove i otopljene plinove;
(f) sintetički materijali za ohlađene ukapljene plinove; i
(g) staklo za ohlađene ukapljene plinove klasifikacijske oznake 3A osim ohlađenog tekućeg ugljikovog dioksida UN br. 2187 ili njegove smjese, i plinove klasifikacijske oznake 3O.
6.2.5.2 Servisna oprema
(Rezervirano)
6.2.5.3 Metalni cilindri, tube, bačve pod tlakom i snopovi cilindara
Pri ispitnom tlaku naprezanje u metalu na najnapregnutijoj točki posude pod tlakom ne smije prelaziti 77 % zajamčene minimalne granice tečenja (Re).
„Granica tečenja” je naprezanje kod kojeg xx xxxxx do trajnog produljenja koje iznosi 2 na tisuću (tj. 0,2 %) ili, za austenitne čelike, 1 % mjerne duljine na ispitnom uzorku.
NAPOMENA: Kod lima os vlačnog ispitnog xxxxxx xxxxx biti okomita na smjer valjanja. Trajno produljenje nakon loma mjeri se na ispitnom uzorku kružnog poprečnog presjeka kod
kojeg je mjerna duljina „l” jednaka peterostrukom promjeru „d” (l = 5d); ako se koriste ispitni uzorci pravokutnog poprečnog presjeka, mjerna duljina „l” izračunava se pomoću formule:
gdje Fo označava početnu površinu poprečnog presjeka ispitnog uzorka.
Posude pod tlakom i njihovi zatvarači moraju biti izrađeni od prikladnih materijala koji su otporni na krti lom i korozijsko raspucavanje uz naprezanje između -20 °C i +50 °X.
Xxxxxx trebaju biti vješto izvedeni i jamčiti potpunu sigurnost.
6.2.5.4 Dodatne odredbe u vezi s tlačnim spremnicima od aluminijskih legura za stlačene plinove, ukapljene plinove, otopljene plinove i nestlačene plinove koji podliježu posebnim zahtjevima (uzorci plinova) kao i za proizvode koji sadrže plin pod tlakom osim aerosolnih raspršivača i malih spremnika koji sadrže plin
6.2.5.4.1 Materijali za posude pod tlakom od aluminijskih legura moraju udovoljiti sljedećim zahtjevima:
A | B | C | D | |
Vlačna čvrstoća, Rm, u MPa (= N/mm2) | 49 do 186 | 196 do 372 | 196 do 372 | 343 do 490 |
Granica tečenja, Re, u MPa (= N/mm2) (trajno produljenje λ = 0,2 %) | 10 do 167 | 59 do 314 | 137 do 334 | 206 do 412 |
Trajno produljenje nakon loma (l = 5d) u postocima | 12 do 40 | 12 do 30 | 12 do 30 | 11 do 16 |
Ispitivanje savijanjem (promjer prethodnog d = n × e, pri čemu je e debljina ispitnog uzorka) | n = 5 (Rm ≤ 98) n = 6 (Rm > 98) | n = 6 (Rm≤ 325) n = 7 (Rm> 325) | n = 6 (Rm ≤ 325) n = 7 (Rm > 325) | n = 7 (Rm ≤ 392) n = 8 (Rm > 392) |
Broj serije Udruge za aluminij(a) | 1000 | 5000 | 6000 | 2000 |
(a) Vidjeti "Aluminium Standards i Data", peto izdanje, siječanj 1976, objavila Udruga za aluminij (Aluminium Association), 000 Xxxxx Xxxxxx, Xxx Xxxx.
Stvarna svojstva ovisit će o sastavu legure o kojoj je riječ i o završnoj obradi posude pod tlakom, no, bez obzira koja xx xxxxxx korištena, debljina posude pod tlakom izračunava se pomoću jedne od sljedećih formula:
ili
gdje je | ||
e | = | minimalna debljina stijenke posude pod tlakom, u mm |
PMPa | = | ispitni tlak, u MPa |
Pbar | = | ispitni tlak, u barima |
D | = | nazivni vanjski promjer posude pod tlakom, u mmi |
Re = zajamčena minimalna tehnička granica tečenja s 0,2 % deformacije, u MPa (N/mm2)
Uz to, vrijednost minimalne zajamčene tehničke granice tečenja (Re) uvrštena u formulu ni u kojem slučaju ne smije biti veća od 0,85 puta zajamčene minimalne vlačne čvrstoće (Rm), bez obzira na vrstu legure koja se koristi.
NAPOMENA 1: Xxxx navedene osobine temelje se na prethodnom iskustvu sa sljedećim materijalima korištenima za posude pod tlakom:
Stupac A: aluminij, nelegiran, čistoće 99,5 %; Stupac B: legure aluminija i magnezija;
Stupac C: legure aluminija, silicija i magnezija kao što su ISO/R209-Al-Si-MG (Aluminium Association 6351);
Stupac D: legure aluminija, bakra i magnezija.
NAPOMENA 2: Trajno produljenje nakon loma mjeri se pomoću ispitnih uzoraka kružnog poprečnog presjeka kod kojih je mjerna duljina „l” jednaka peterostrukom promjeru „d” (l=5d); ako se koriste ispitni uzorci pravokutnog presjeka, mjerna duljina se izračunava pomoću formule:
gdje Fo označava početnu površinu poprečnog presjeka ispitnog uzorka.
NAPOMENA 3: (a) Ispitivanje savijanjem (vidjeti dijagram) obavlja se na uzorku dobivenom rasijecanjem prstenastog odsječka cilindra na dva jednaka xxxxxx xxxxxx 3e, no ni u kojem slučaju manje od 25 mm. Uzorci se ne obrađuju strojno, osim na rubovima;
(b) ispitivanje savijanjem obavlja se između trna promjera (d) i dvaju kružnih oslonaca na udaljenosti od (d + 3e). Tijekom ispitivanja udaljenost između unutarnjih lica ne smije biti veća od promjera trna;
(c) Uzorak ne smije imati pukotine kad se savije prema unutra oko trna dok unutarnja lica ne dođu na udaljenost ne veću od promjera trna;
(d) Omjer (n) između promjera trna i debljine uzorka usklađuje se s vrijednostima prikazanima u Tablici.
Dijagram ispitivanja savijanjem
6.2.5.4.2 Niža vrijednost minimalnog produljenja prihvatljiva je pod uvjetom da dodatno ispitivanje odobreno xx xxxxxx nadležnog tijela države u kojoj su posude pod tlakom izrađene dokazuje da je sigurnost prijevoza zajamčena u istoj mjeri kao i kod posuda pod tlakom izrađenih u skladu s karakteristikama navedenima u Tablici 6.2.5.4.1 (vidjeti također EN 1975.:1999 + A1:2003).
6.2.5.4.3 Debljina stijenke posuda pod tlakom na najtanjoj xxxxx xxxxx biti sljedeća:
– ako je promjer posude pod tlakom manji od 50 mm: ne manja od 1,5 mm;
– ako je promjer posude pod tlakom od 50 do 150 mm: ne manja od 2 mm; i
– ako je promjer posude pod tlakom veći od 150 mm: ne manja od 3 mm.
6.2.5.4.4 Krajevi posuda pod tlakom trebaju imati polukružan, eliptičan ili presjek u obliku košarastog luka; trebaju pružati isti stupanj sigurnosti kao i tijelo posude pod tlakom.
6.2.5.5 Posude pod tlakom od kompozitnih materijala
Za cilindre, tube, bačve pod tlakom i snopove cilindara kod kojih su korišteni kompozitni materijali, izrada treba biti takva da minimalni omjer puknuća (tlak puknuća podijeljen s ispitnim tlakom) bude:
– 1,67 za posude pod tlakom omotane prevlakom;
– 2,00 za potpuno presvučene posude pod tlakom.
6.2.5.6 Zatvorene kriogenske posude
Sljedeći zahtjevi vrijede za izradu zatvorenih kriogenskih posuda za ohlađene ukapljene plinove.
6.2.5.6.1 Ako se koriste nemetalni materijali, moraju odolijevati krtom xxxx pri najnižoj radnoj temperaturi posude pod tlakom i njemu pripadnih uređaja.
6.2.5.6.2 Uređaji za smanjenje tlaka trebaju biti izrađen tako da rade savršeno čak i na svojoj najnižoj radnoj temperaturi. Njihova pouzdanost pri radu na toj temperaturi utvrđuje se i provjerava ispitivanjem svakog pojedinog uređaja ili uzorka uređaja istog tipa izrade.
6.2.5.6.3 Ispusti i uređaji za smanjenje tlaka kod posuda pod tlakom moraju biti projektirani tako da spriječe izlijevanje tekućine.
6.2.6 Opći uvjeti za posude s raspršivačem i male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci)
6.2.6.1 Konstrukcija i izradba
6.2.6.1.1 Posude s raspršivačem (UN br.1950 posude s raspršivačem), koji sadrže samo plin ili smjesu plinova, i male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci) (UN br. 2037), moraju biti izrađene od metala. Uvjet se ne odnosi se na posude s raspršivačem i male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci), xxxx je najveći obujam 100 ml za UN br. 1011 butan. Ostale posude s raspršivačem (UN br.1950 posude s raspršivačem), moraju biti izrađene od metala, sintetskoga materijala ili stakla. Posude izrađene od metala, i xxxx vanjski promjer nije manji od 40 mm, moraju imati konkavno dno.
6.2.6.1.2 Obujam posuda izrađenih od metala, ne smije prelaziti 1 000 ml; obujam posuda izrađenih od sintetskoga materijala ili stakla, ne smije prelaziti 500 ml.
6.2.6.1.3 Svaki oblik posuda (posude s raspršivačem ili ulošci), prije nego što je stavljen u promet, xxxx zadovoljiti postupak ispitivanja hidrauličkim tlakom koji se provodi u skladu sa 6.2.4.2.
6.2.6.1.4 Ventili za oslobađanje i uređaji za raspršivanje posuda s raspršivačem (UN br.1950 posude s raspršivačem), i ventili UN br. 2037 male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci), moraju osigurati da su posude zatvorene tako xxx xx xx nepropusne i moraju biti zaštićeni od nehotičnoga otvaranja. Ventili i uređaji za raspršivanje koji se zatvaraju isključivo djelovanjem unutarnjega tlaka, ne smiju biti prihvaćeni.
6.2.6.1.5 Unutarnji tlak posuda s raspršivačem na 50ºC ne smije prelaziti ni dvije trećine ispitnoga tlaka niti 1,2 MPa (12 bar) prilikom upotrebe zapaljivih ukapljenih plinova, 1,32 MPa (13,2 bar)
prilikom upotrebe nezapaljivih ukapljenih plinova i 1,5 MPa (15 bar) prilikom upotrebe nezapaljivih stlačenih ili otopljenih plinova. One moraju biti napunjene tako da na 50ºC tekuća faza ne prelazi 95 % svojeg obujma. Male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci) moraju udovoljiti ispitnom tlaku i uvjetima punjenja iz upute za pakiranje P200 iz 4.1.4.1.
Uz to, proizvod ispitnog tlaka i obujma vode ne smije prijeći 30 bar-litara za ukapljene plinove ili 54 bar-litara za stlačene plinove, a ispitni tlak ne smije preći 250 bar za ukapljene plinove ili 450 bar za stlačene plinove.
6.2.6.2 Ispitivanje hidrauličkim tlakom
6.2.6.2.1 Unutarnji tlak koji se primjenjuje (ispitni tlak), xxxx biti 1,5 puta veći od unutarnjega tlaka na 50ºC najmanjega tlaka od 1 MPa (10 bar).
6.2.6.2.2 Ispitivanje hidrauličkim tlakom xxxx xx obaviti najmanje na pet praznih posuda svakoga oblika:
(a) dok se ne postigne propisani ispitni tlak, a za to vrijeme ne smije doći do propusnosti ili zamjetnoga trajnog izobličenja; i
(b) dok ne dođe do propusnosti ili pucanja; kraj s kapljevinskim ventilom, ako ih ima, prvi popušta i posuda ne smije propuštati ili puknuti dok se ne postigne ili prijeđe tlak 1,2 puta viši od ispitnoga tlaka.
6.2.6.3 Ispitivanje nepropusnosti
Svaki puni aerosolni raspršivač ili xxxxxxx xxxxxxx odnosno patrona s gorivom podvrgavaju se testiranju u toploj vodenoj kupelji sukladno 6.2.6.3.1 ili odobrenoj alternativi vodene kupelji sukladno 6.2.6.3.2.
6.2.6.3.1 Testiranje u toploj vodenog kupelji
6.2.6.3.1.1 Temperatura vodene kupelji tijekom testiranja xxxx biti takva da unutarnji tlak dosegne onaj koji bi se dosegao pri 55oC (50oC ako tekuća faza ne prelazi 95% kapaciteta aerosolnog raspršivača, plinske xxxxxxx ili xxxxxxx za gorivo pri 50oC). Ako je sadržaj osjetljiv na toplinu ili ako je aerosolni raspršivač, xxxxxxx xxxxxxx ili patrona s gorivom načinjene od plastičnog materijala koji omekšava pri testnoj temperaturi, temperatura kupelji podešava se na između 20oC i 30oC, ali se pri tome jedan od 2000 aerosolnih raspršivača, plinskih patrona odnosno patrona s gorivom testira pri višoj temperaturi.
6.2.6.3.1.2 Na aerosolnom raspršivaču, plinskoj xxxxxxx ili xxxxxxx s gorivom ne smije se pojaviti curenje ili trajan deformitet, osim što se plastični aerosolni raspršivač, patrona za plin odnosno gorivo mogu deformirati zbog omekšanja, pod uvjetom da ne cure.
6.2.6.3.2 Alternativne metode
Uz odobrenje nadležnog tijela mogu se primjenjivati alternativne metode koje imaju istovjetnu razinu sigurnosti, pod uvjetom da su zadovoljeni zahtjevi iz 6.2.6.3.2.1 odnosno 6.2.6.3.2.2 ili 6.2.6.3.2.3.
6.2.6.3.2.1 Sustav kvalitete
Punitelji i proizvođači komponenata za aerosolne raspršivače, plinske xxxxxxx ili xxxxxxx za gorivom moraju imati sustav kvalitete. Sustav kvalitete uključuje provedbu postupaka kako bi se osiguralo da sve aerosolni raspršivači, plinske xxxxxxx ili xxxxxxx za gorivo koji cure ili su deformirani budu odbačeni i ne budu ponuđeni za prijevoz.
Sustav kvalitete uključuje:
(a) opis organizacijske strukture i odgovornosti,
(b) odgovarajuće preglede i testiranja, primjenu kontrole kvalitete, jamstva kvalitete, te upravljanje procesima,
(c) zapise o kvaliteti, kao što su zapisnici o pregledima, testni podaci, podaci o umjeravanju i uvjerenja,
(d) upravna izvješća kako bi se osigurala djelotvorna provedba sustava kvalitete,
(e) proces kontrole dokumenata i njihove revizije,
(f) sredstva za kontrolu nesukladnih aerosolnih raspršivača, plinskih patrona ili patrona za gorivo,
(g) programe osposobljavanja i kvalifikacijske postupke za odgovarajuće zaposlenike,
(h) Postupke kojima se osigurava da nema oštećenja na finalnim proizvodima.
Prva revizija i periodičke revizije provode se na zahtjev nadležnog tijela. Xxx se revizijama osigurava da odobreni sustav bude i ostane adekvatan i djelotvoran. O svim izmjenama odobrenog sustava unaprijed xx xxxx izvijestiti nadležno tijelo.
6.2.6.3.2.2 Aerosolni raspršivači
6.2.6.3.2.2.1 Ispitivanje propusnosti aerosolnih raspršivača pod pritiskom prije punjenja
Svaki xxxxxx aerosolni raspršivač izlaže se tlaku jednakom ili većem od maksimuma očekivanog kod punih aerosolnih raspršivača na 55oC (50oC ako tekuća faza ne prelazi 95% kapaciteta spremnika na 50oC ). To trebaju biti barem dvije trećine projektnog tlaka aerosolnog raspršivača. Ako se kod bilo kojeg aerosolnog raspršivača dokaže propusnost u mjeri jednakoj ili većoj od 3,3 x10-2 mbar.l.s-1 pri testnom tlaku, deformacija ili druge manjkavosti, isti se odbacuje.
6.2.6.3.2.2.2 Ispitivanje aerosolnih raspršivača nakon punjenja
Prije punjenja punitelj xxxx osigurati da oprema za punjenje bude ispravno podešena i da se koristi propisani potisni plin.
Svaki napunjen aerosolni raspršivač xx xxxx i testira na propusnost. Oprema za otkrivanje propusnosti xxxx biti dostatno osjetljiva kako bi otkrila propusnost od najmanje 2.0 x 10-3 mbar.l. s-1 pri 20oC.
Svi napunjeni aerosolni raspršivači kod kojih se dokaže propusnost, deformacija ili prekomjerna masa odbacuju se.
6.2.6.3.2.3 Plinske xxxxxxx i xxxxxxx za gorivo
6.2.6.3.2.3.1 Ispitivanja pod tlakom plinskih xxxxxxx x xxxxxxx za gorivo
Svaka xxxxxxx xxxxxxx ili patrona za gorivo podvrgava se testnom tlaku jednakom ili većem od maksimuma očekivanog kod punih spremnika na 55oC (50oC ako tekuća faza ne prelazi 95% kapaciteta spremnika na 50oC). Testni tlak xxxx biti xxxx xx specificiran za tu plinsku patronu ili patronu za gorivo i ne smije biti manji od dviju trećina projektnog pritiska plinske xxxxxxx ili xxxxxxx za gorivo. Ako se kod bilo koje plinske xxxxxxx ili xxxxxxx za gorivo dokaže propusnost u mjeri jednakoj ili većoj od 3,3 x 10-2 mbar.l.s-1 pri testnom tlaku, deformacija ili druge manjkavosti, isti se odbacuje.
6.2.6.3.2.3.2 Ispitivanje propusnosti plinskih patrona ili patrona za gorivo
Prije punjenja punitelj xxxx osigurati da oprema za zatvaranje (ako postoji) i brtvljenje bude propisno zatvorena i da se koristi propisani plin.
Svaka napunjena xxxxxxx xxxxxxx ili patrona za gorivo xx xxxx i testira na propusnost. Oprema za otkrivanje propusnosti xxxx biti dostatno osjetljiva kako bi otkrila propusnost od najmanje 2.0 x 10-3 mbar.l. s-1 pri 20oC.
Sve napunjene plinske xxxxxxx ili xxxxxxx za gorivo kod kojih se dokaže da nisu u skladu s deklariranim rubnim vrijednostima mase, kod kojih se dokaže propusnost ili deformacija odbacuju se.
6.2.6.3.3 Uz odobrenje nadležnog tijela, aerosoli i posude, mali, ne podliježu zahtjevima iz 6.2.6.3.1 i
6.2.6.3.2 ako se zahtijeva da budu sterilni, a ispitivanje u vodenoj kupki na njih može nepovoljno djelovati, pod uvjetom da:
(a) sadrže nezapaljivi plin i ili:
(i) sadrže druge tvari koje su sastavni dijelovi farmaceutskih proizvoda za medicinske, veterinarske ili slične svrhe;
(ii) sadrže druge tvari koje se koriste u postupku proizvodnje farmaceutskih proizvoda; ili
(iii) se koriste u medicinskim, veterinarskim ili sličnim primjenama;
(b) se istovrijedna razina sigurnosti postiže proizvođačevom primjenom alternativnih metoda za otkrivanje propuštanja i otpornosti na tlak, na primjer otkrivanje helijem i vodeno kupanje na statističkom uzorku od najmanje 1 uzorka na njih 2000 iz svake proizvodne serije; i
(c) za farmaceutske proizvode u skladu s naprijed navedenim točkama (a) (i) i (iii), da su proizvedeni u nadležnosti nacionalnog xxxxxx za zdravstvo. U slučaju da to traži nadležno tijelo, potrebno je pridržavati se načela dobre proizvođačke prakse xxxx xx utvrdila Svjetska zdravstvena organizacija (WHO)3.
6.2.6.4 Pozivanje na norme
Smatra se da su zadovoljeni uvjeti u odjeljku ako su poštovani sljedeći norme:
- za posude s raspršivačem (UN br. 1950 posude s raspršivačem): Dodatak Direktivi Vijeća 75/324/EEC4 xxxx xx izmijenjen i dopunjen danom izrade;
- za UN br. 2037, male posude koje sadrže pli (xxxxxxx ulošci), koje sadrže UN br. 1965, smjesa ugljikovodičnoga plina n.d.n. ukapljena: EN 417:2012 metalni xxxxxxx ulošci koji se ne mogu ponovno puniti za ukapljene naftne plinove, sa ili bez ventila, za upotrebu s prenosivim napravama – izradba, pregled, ispitivanje i označavanje;
- za UN br. 2037 male posude koje sadrže plin (xxxxxxx ulošci) koje sadrže neotrovne, nezapaljive stlačene ili ukapljene plinove: EN 16509:2014 Prijenosni xxxxxxx cilindri – Jednokratni, mali prijenosni, čelični cilindri obujma do 120 ml koji sadrže stlačene ili ukapljene plinove (kompaktni cilindri) – Dizajn, izrada, punjenje i ispitivanje.
Uz oznake koje se zahtijevaju ovom normom, standardni xxxxxxx ulošci moraju se označiti s „UN 2037/EN 16509.
3 Publikacija WHO-a: "Jamstvo kakvoće farmaceutskih proizvoda. Sažetak naputaka i povezani materijali. Svezak 2: Dobra proizvođačka praksa i inspekcija"."
4 Direktiva Vijeća 75/324/EEC od 20. svibnja 1975. o ujednačivanju zakonodavstava država članica o posudama s raspršivačima, objavljena u Službenome listu Europskih zajednica br. L 147 od 9.06.1975.
POGLAVLJE 6.3
UVJETI ZA IZRADBU I ISPITIVANJE AMBALAŽE
ZA ZARAZNE TVARI SKUPINE A XXXXX 6.2 (UN br. 2814 i 2900)
NAPOMENA: Uvjeti u poglavlju ne odnose se na ambalažu koja se koristi za prijevoz tvari xxxxx 6.2 u skladu s uputom za pakiranje P621 iz 4.1.4.1.
6.3.1 Opće odredbe
6.3.1.1 Zahtjevi iz ovog poglavlja primjenjuju se na ambalažu namijenjena prijevozu zaraznih tvari skupine A, UN br. 2814 i 2900 .
6.3.2 Zahtjevi za ambalažu
6.3.2.1 Zahtjevi za ambalažu u ovom odjeljku zasnivaju se na zahtjevima navedenima u 6.1.4 koja se trenutačno koriste. S obzirom na napredak znanosti i tehnologije dopušta se korištenje ambalaže čije su karakteristike drukčije od opisanih u ovom poglavlju, pod uvjetom da su jednako učinkovita, prihvatljiva nadležnom tijelu i da uspješno prođu ispitivanja opisana u
6.3.5. Metode ispitivanja osim opisanih u ADR-u mogu biti prihvaćene ako su istovrijedne i priznaju ih nadležna tijela.
6.3.2.2 Ambalaža moraju biti izrađena i ispitivana u okviru programa osiguranja kakvoće koji zadovoljava uvjete nadležnoga tijela kako bi se osiguralo da svaka ambalaža ispunjava zahtjeve ovog poglavlja.
NAPOMENA: ISO 16106:2006 "Ambalaža – Prijevoz pakovanja opasnih tvari – Pakovanja za opasne tvari, IBC i velika pakovanja – Smjernice za primjenu ISO 9001" provedbene dopustive smjernice o postupcima.
6.3.2.3 Proizvođači i poslije pošiljatelji ambalaže moraju osigurati podatke o postupcima koje je potrebno slijediti te opis vrsta i dimenzija ventila (uključujući potrebne brtve, i svih ostalih komponenata koje su potrebne kako bi se osiguralo da - kad je pripremljena za prijevoz - može proći valjana ispitivanja radnih svojstava u poglavlju.
6.3.3 Oznake za označavanje vrsta ambalaže
6.3.3.1 Oznake za označavanje vrsta ambalaže navedene su u 6.1.2.7.
6.3.3.2 Slovo „U” ili „W” može stajati iza oznake pakiranja. Slovo „U” označava posebno ambalažu xxxx xx u skladu sa zahtjevima iz 6.3.5.1.6. Slovo „W” označava da je ambalaža, iako iste vrste naznačene oznakom, proizvedeno prema specifikaciji koja se razlikuje od one iz 6.1.4 i smatra se istovrijednim prema zahtjevima iz 6.3.2.1.”
6.3.4 Oznake
NAPOMENA 1: Obilježja ukazuju da pakovanje koje ih nosi odgovaraju tipu koji je pozitivno ocijenjen u ispitivanju i da je u skladu sa zahtjevima ovog poglavlja koji se odnose na proizvodnju, ali ne i na uporabu pakiranja.
NAPOMENA 2: Obilježja su namijenjene za pomoć proizvođačima ambalaže, serviserima, korisnicima ambalaže, prijevoznicima i regulatornim tijelima.
NAPOMENA 3: Obilježja ne daju uvijek sve pojedinosti razina ispitivanja itd, a njih bi moglo biti potrebno uzeti u obzir, npr. upućivanjem na potvrdu o ispravnosti, izvješća o rezultatima ispitivanja ili upisnik ambalaže pozitivno ocijenjenih u ispitivanju.
6.3.4.1 Svaka ambalaža namijenjena za uporabu u skladu s ADR-xx xxxx nositi obilježja koje su izdržljive, čitljive te postavljene na takvo mjesto i takve veličine u odnosu na ambalažu da budu što lakše vidljive. Za pakovanja bruto mase xxxx xx 30 kg, obilježja ili njihovi duplikati trebaju biti postavljeni na vrhu ili na jednoj strani pakiranja. Slova, brojke i simboli moraju biti visine najmanje 12 mm, osim kod pakiranja kapaciteta 30 litara ili manje ili najveće neto mase 30 kg, na kojima moraju biti visine najmanje 6 mm i osim za pakiranja kapaciteta 5 litara ili manje ili najveće neto mase 5 kg, na kojima moraju biti prikladne veličine.
6.3.4.2 Ambalaža koja ispunjava uvjete iz odjeljka i u 6.3.5, xxxx biti označena:
(a) simbolom za ambalažu Ujedinjenih naroda;
Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.;
(b) oznakom koja označava vrstu ambalaže u skladu s uvjetima u 6.1.2;
(c) tekstom "CLASS 6.2";
(d) zadnjim dvjema znamenkama godine proizvodnje ambalaže;
(e) državom koja odobrava dodjelu oznake, xxxx xx označeno razlikovnom oznakom korištenom na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu1;
(f) nazivom proizvođača ili drugim načinom identifikacije ambalaže koje je odredilo nadležno tijelo;
(g) za ambalažu koja ispunjava uvjete u 6.3.5.1.6, slovo "U", umetnuto neposredno nakon obilježja koja se zahtijeva u (b) xxxx.
6.3.4.3 Obilježja se postavljaju redoslijedom prikazanim u 6.3.4.2 (a) do (g); sva obilježja zahtijevana u ovim pododjeljcima moraju biti jasno odijeljeni, npr. kosom crtom ili razmakom, kako bi bili xxxx prepoznatljivi. Za primjere vidjeti 6.3.4.4.
Bez obzira na moguća dodatna obilježja koja odobri nadležno tijelo, dijelove obilježja i dalje xxxx biti moguće ispravno prepoznati s obzirom na 6.3.4.1.
6.3.4.4 Primjer oznake
4G/KLASA 6.2/06 kao u 6.3.4.2 (a), (b), (c) i (d) S/SP-9989-XXXXXXXX xxx u 6.3.4.2 (e) i (f)
1 Razlikovna oznaka države registracije korištena na motornim vozilima i prikolicama u međunarodnom cestovnom prometu, npr. u skladu sa Ženevskom konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili Xxxxxx konvencijom o cestovnom prometu iz 1968.
6.3.5 Uvjeti za ispitivanje ambalaže
6.3.5.1 Provedba i učestalost ispitivanja
6.3.5.1.1 Tip svake ambalaže treba ispitati prema odredbama ovog odjeljka u skladu s postupcima koje utvrđuje nadležno tijelo koje odobrava dodjelu oznake te ga treba odobriti to nadležno tijelo.
6.3.5.1.2 Svaki tip ambalaže prije puštanja u uporabu xxxx biti pozitivno ocijenjen u ispitivanjima propisanima u ovom poglavlju. Tip pakiranja određuje oblik, veličina, materijal i debljina, način izrade i pakiranja, ali može uključivati i različite obrade površine. Također uključuje ambalažu koja se razlikuju od tipa samo po svojoj manjoj projektiranoj visini.
6.3.5.1.3 Ispitivanja se ponavljaju na proizvodnim uzorcima u razmacima koje utvrđuje nadležno tijelo.
6.3.5.1.4 Ispitivanja se također ponavljaju nakon svake preinake kojom se mijenja oblik, materijal ili način izrade pakiranja.
6.3.5.1.5 Nadležno tijelo može dozvoliti selektivno ispitivanje ambalaže koja se od ispitivane vrste razlikuje po manjim pojedinostima, npr. manje dimenzije ili xxxxx xxxx xxxx glavnih spremnika; i ambalaža kao što su bačve i kutije koje se proizvode neznatno smanjenih vanjskih dimenzija.
6.3.5.1.6 Glavne posude bilo koje vrste mogu se sastavljati unutar srednje (sporedne) ambalaže i prevoziti bez ispitivanja u vanjskoj krutoj ambalaži pod sljedećim uvjetima:
(a) kombinacija xxxxx vanjske ambalaže xxxx biti uspješno ispitana u skladu sa 6.3.5.2.2 s lomljivim (npr. staklenim) glavnim posudama;
(b) ukupna kombinirana bruto masa glavnih posuda ne smije prelaziti jednu polovicu bruto masa glavnih posuda koje se koriste za ispitivanje slobodnim padom u (a) xxxx;
(c) debljina amortizirajućega materijala između glavnih posuda i između glavnih posuda i vanjskoga dijela sporedne ambalaže, ne smije biti manja od odgovarajuće debljine u prvoj ispitanoj ambalaži; ako je u prvomu ispitivanju korištena jednodijelna glavna posuda, debljina amortizirajućega materijala između glavnih posuda ne smije biti manja od debljine amortizirajućega materijala između vanjskoga dijela sporedne ambalaže i glavne posude u prvomu ispitivanju. Kad se koristi manji broj ili manje glavne posude (u odnosu na unutarnje posude koje su korištene u ispitivanju slobodnim padom), koristi se dostatna količina dodatnoga materijala za amortizaciju da se popuni prostor;
(d) xxxxx vanjska ambalaža xxxx proći uspješno ispitivanje slaganja na hrpu u 6.1.5.6 kad je prazna. Ukupna masa identičnih pakovanja xxxx xx temeljiti na kombiniranoj masi glavnih koje su korištene u ispitivanju slobodnim padom u (a) xxxx;
(e) za glavne posude koje sadrže tekućine; u njima xxxx biti odgovarajuća količina apsorbirajućega materijala da apsorbira cjelokupni tekući sadržaj unutarnjih posuda;
(f) ako xxxxx vanjska ambalaža služi kao glavna posuda za tekućine i nije nepropusna, ili je namijenjena kao glavna posuda za xxxxx tvari i nije nepropusna, xxxx xx osigurati sredstvo koje u slučaju propusnosti zadržava sav tekući ili xxxxx sadržaj u obliku nepropusne obloge, vreće od plastike ili drugoga jednako učinkovitoga načina zadržavanja;
(g) uz obilježja propisana u 6.3.4.2(a) do (f), ambalaža xxxx biti označena u skladu s
6.3.4.2 (g).
6.3.5.1.7 Nadležno tijelo može u bilo kojem trenutku zahtijevati da se dokaže, ispitivanjem u skladu s ovim odjeljkom, da serijski proizvedena pakiranja ispunjavaju zahtjeve ispitivanja tipa.
6.3.5.1.8 Pod uvjetom da je osigurana pouzdanost nalaza i uz odobrenje nadležnoga tijela može se provesti nekoliko ispitivanja na jednom uzorku.
6.3.5.2 Priprema pakovanja za ispitivanje
6.3.5.2.1 Uzorci svake ambalaže moraju se pripremiti za prijevoz, osim što tekuću ili krutu zaraznu tvar treba zamijenjena vodom ili, kad je specificirano prilagođavanje na -18ºC, vodom i sredstvom protiv smrzavanja. Svaka primarna posuda xxxx biti napunjena ne manje od 98 % svojeg obujma.
NAPOMENA: Pojam voda podrazumijeva otopinu vode i antifriza s najmanjom specifičnom težinom od 0,95 za ispitivanje pri –18 °C.
6.3.5.2.2 Potrebna ispitivanja i broj uzoraka
Ispitivanja potrebna za vrste ambalaža
Vrsta pakiranja ª | Potrebna ispitivanja | |||||||
Xxxxx vanjska ambalaža | Glavna posuda | Vodeni mlaz 6.3.5.3.5.1 | Hladno kondicioniranje 6.3.5.3.5.2 | Bacanje 6.3.5.3 | Dodatno bacanje 6.3.5.3.5.3 | Probijanje 6.3.5.4 | Naslagivanje 6.1.5.6 | |
Plastični | Ostali | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | Broj uzoraka | |
Kutija od vlaknima ojačane plastike | x | 5 | 5 | 10 | Potrebno na jednom uzorku xxxx xx pakiranje namijenjeno za suhi led | 2 | X Potrebno na tri uzorka kod ispitivanja pakiranja označenog slovom „U“ – xxxx xx utvrđeno u 6.3.5.1.6 za posebne odredbe. | |
X | 5 | 0 | 5 | 2 | ||||
Bačva od vlaknima ojačane plastike | X | 3 | 3 | 6 | 2 | |||
X | 3 | 0 | 3 | 2 | ||||
Plastična kutija | X | 0 | 5 | 5 | 2 | |||
X | 0 | 5 | 5 | 2 | ||||
Plastična bačva/kanistar | X | 0 | 3 | 3 | 2 | |||
X | 0 | 3 | 3 | 2 | ||||
Kutije od drugog materijala | X | 0 | 5 | 5 | 2 | |||
X | 0 | 0 | 5 | 2 | ||||
Bačve/kanistri od drugog materijala | X | 0 | 3 | 3 | 2 | |||
x | 0 | 0 | 3 | 2 |
(a) „Vrsta ambalaže” xxxxx xx razvrstavanja ambalaže za potrebe ispitivanja prema obliku pakiranja i njegovim materijalnim karakteristikama.
NAPOMENA 1: U slučajevima u xxxxxx xx glavni spremnik izrađen od dva ili više materijala, materijal najizloženiji oštećenjima određuje koje će se ispitivanje provoditi.
NAPOMENA 2: Materijal sporednih ambalaža ne uzima se u obzir pri odabiru ispitivanja ili kondicioniranja za ispitivanje.
Objašnjenje za primjenu tablice:
Ako se ambalaža koju treba ispitati sastoji od vanjske kutije od vlaknima ojačane plastike s plastičnim glavnim spremnikom, pet uzoraka xxxx proći ispitivanje vodenim mlazom (vidjeti 6.3.5.3.5.1) prije bacanja, a ostalih pet xxxx xx kondicionirati na –18 °C(vidjeti 6.3.5.3.5.2 ) prije bacanja. Ako je ambalaža namijenjena za suhi led, onda jedan dodatni uzorak treba biti ispitan bacanjem u skladu s 6.3.5.3.5.3.
Pakiranja pripremljena kao za prijevoz podvrgavaju se ispitivanjima iz 6.3.5.3 i 6.3.5.4. Za vanjska pakiranja, naslovi u tablici odnose se na vlaknima ojačanu plastiku ili slične materijale čija djelotvornost može biti brzo ugrožena vlagom; plastiku koja se lomi na niskoj temperaturi; i ostale materijale poput metala na čiju djelotvornost ne utječu vlaga ili temperatura.
6.3.5.3 Ispitivanje bacanjem
6.3.5.3.1 Visina i površina pada
Uzorak se podvrgava slobodnom padu s visine od 9 m na neelastičnu, horizontalnu, ravnu, masivnu i krutu površinu u skladu s 6.1.5.3.4.
6.3.5.3.2 Broj uzoraka za ispitivanje i smjer pada
6.3.5.3.2.1 Ako su uzorci u obliku kutije, xxxx xx se pet, po jedan u svakom od sljedećih smjerova:
(a) ravno na dno;
(b) ravno na vrh;
(c) ravno na najdulju stranu;
(d) ravno na najkraću stranu;
(e) na ugao.
6.3.5.3.2.2 Ako su uzorci u obliku bačve ili kanistra, bacaju se tri, po jedan u svakom od sljedećih smjerova:
(a) dijagonalno na rub, s težištem neposredno iznad točke udarca;
(b) dijagonalno na rub;
(c) ravno na tijelo ili stranu.
6.3.5.3.3 Iako se uzorak xxxx u potrebnom smjeru, prihvatljivo je da zbog pravila aerodinamike do udarca ne xxxx xxxx u xxx smjeru.
6.3.5.3.4 Nakon odgovarajućeg niza bacanja ne smije doći do istjecanja iz glavnog (glavnih) spremnika koji ostaju zaštićeni amortizacijskim/upijajućim materijalom u sporednom pakiranju.
6.3.5.3.5 Posebna priprema ispitnog uzorka za ispitivanje bacanjem
6.3.5.3.5.1 Vlaknima ojačana plastika – ispitivanje vodenim sprejom
Vanjska pakiranja od vlaknima ojačane plastike: uzorak se podvrgava ispitivanju vodenim mlazom koje simulira izloženost padanju kiše od približno 5 cm po satu u trajanju najmanje jedan sat. Zatim se podvrgava ispitivanju opisanom u 6.3.5.3.1.
6.3.5.3.5.2 Plastični materijal – Hladno kondicioniranje
Plastični glavni spremnici ili vanjska ambalaža: temperatura ispitnog uzorka i njegovog sadržaja smanjuje se na –18 °C ili niže za razdoblje od najmanje 24 sata te se u roku od 15 minuta od premještanja iz takve atmosfere ispitni uzorak podvrgava ispitivanju opisanom u
6.3.5.3.1. Ako uzorak sadrži suhi led, razdoblje kondicioniranja smanjuje na 4 sata. 6.3.5.3.5.3 Pakiranja namijenjena za suhi led – Dodatno ispitivanje bacanjem
Ako je pakiranje namijenjeno za suhi led, obavlja se dodatno ispitivanje uz ona navedena u
6.3.5.3.1 i, po potrebi, u 6.3.5.3.5.1 ili 6.3.5.3.5.2. Jedan uzorak pohranjuje se tako da se sav suhi led raspe, a zatim se uzorak xxxx u jednom od smjerova opisanih u 6.3.5.3.2.1 ili 6.3.5.3.2.2, ovisno o slučaju. Odabire se smjer za koji se smatra najvjerojatnijim da će uzrokovati raspad pakiranja.
6.3.5.4 Ispitivanje probijanjem
6.3.5.4.1 Pakiranja bruto mase 7 kg ili manje
Uzorke treba staviti na ravnu tvrdu površinu. Cilindrične čelične xxxxx xxxx najmanje 7 kg, xxxx promjer od 38 mm i xxxx udarni krajevi imaju polumjer koji nije veći od 6 mm (vidi sliku 6.3.5.4.2), moraju se ispustiti okomitim slobodnim padom s visine od 1 m, mjereno od udarnoga kraja do udarne površine uzorka. Jedan uzorak treba staviti na njegovu osnovicu. Drugi uzorak treba staviti u položaj okomit na položaj prvoga uzorka. U oba slučaja čeličnu šipku treba ciljati tako da udari primarnu posudu. Nakon svakoga udarca prihvatljiv je proboj u sekundarnu ambalažu, pod uvjetom da nema propusnosti iz primarne(ih) posude(a);
6.3.5.4.2 Pakovanja bruto mase preko 7 kg
Uzorci se moraju ispustiti na kraj cilindrične čelične šipke. Xxxxx xxxx biti postavljena okomito na ravnu tvrdu površinu. Promjer xxxxx xxxx biti 38 mm i rubovi gornjega kraja moraju biti polumjera koji nije iznad 6 mm (vidi sliku 6.3.5.4.2). Xxxxx xxxx xxxxxx iz površine na udaljenosti xxxx xx najmanje jednaka udaljenosti između glavne(ih) posude(a) i vanjske površine vanjske ambalaže najmanje 200 mm. Jedan uzorak xxxx xx ispustiti njegovim gornjim licem prema dolje u okomitom slobodnom padu s visine od 1 m, mjereno od vrha čelične šipke. Drugi uzorak xxxx xx ispustiti s iste visine u smjeru okomitomu na smjer prvoga uzorka. U oba slučaja ambalaža xxxx biti usmjerena tako da čelična xxxxx može probiti glavnu(e) posudu(e). Nakon svakoga udarca, probijanje sporedne ambalaže je prihvatljivo pod uvjetom da nema istjecanja iz glavne(ih) posude(a).
Slika 6.3.5.4.2
Radijus ≤ 6 mm
Dimenzije u milimetrima
6.3.5.5 Zapisnik o obavljenomu ispitivanju
6.3.5.5.1 O obavljenomu ispitivanju xxxx xx sačiniti pismeni zapisnik u kojemu moraju biti navedeni najmanje sljedeći podatci, i xxxx biti dostupan korisnicima ambalaže:
1. naziv i adresa ustanove xxxx xx obavila ispitivanje;
2. naziv i adresa podnositelja zahtjeva (prema potrebi);
3. jedinstvena identifikacija zapisnika o obavljenomu ispitivanju;
4. nadnevak zapisnika o obavljenomu ispitivanju i izvješća;
5. proizvođač ambalaže;
6. opis vrste konstrukcije ambalaže (npr. dimenzije, materijali, ventili, debljina itd.), uključujući način izradbe (npr. puhanje), može uključivati crtež(e) i/ili fotografiju(e);
7. najveći obujam;
8. sadržaj i ispitivanja;
9. opisi i rezultati ispitivanja;
10. zapisnik o obavljenomu ispitivanju mora biti potpisan imenom i položajem potpisnika.
6.3.5.5.2 U zapisniku o obavljenomu ispitivanju moraju biti navedene izjave da je ambalaža pripremljena za prijevoz ispitana u skladu s odgovarajućim uvjetima u poglavlju i kako uporabom drugih načina ili komponenata ambalaže može postati nevaljanom. Primjerak zapisnika o obavljenomu ispitivanju mora biti dostupan nadležnomu tijelu.
POGLAVLJE 6.4
UVJETI ZA IZRADBU, ISPITIVANJE I ODOBRENJE AMBALAŽE I MATERIJALA KLASE 7
6.4.1 (Rezervirano)
6.4.2 Opći uvjeti
6.4.2.1 Pakovanje u odnosu na svoju masu, obujam i oblik mora biti konstruiran tako da se može s lako i sigurno prevoziti. Uz to, pakovanje mora biti konstruirano tako da se može pravilno učvrstiti u ili na vozilu za vrijeme prijevoza.
6.4.2.2 Konstrukcija mora biti takva da svi priključci za podizanje na pakovanju ne smiju otkazati kad se koriste onako kako je to namijenjeno i da, ako priključci otkažu, sposobnost pakovanja da zadovolji ostale uvjete u dodatku, ne smije biti oslabljena. Pri konstrukciji u obzir se uzima odgovarajući čimbenik sigurnosti u pogledu krađe.
6.4.2.3 Priključci i svi ostali dodatci na vanjskoj površini pakovanja, koji se mogu koristiti za podizanje pakovanja, moraju biti konstruirani tako da mogu podupirati njegovu masu u skladu s uvjetima u 6.4.2.2, ili se mogu ukloniti ili na neki drugi način biti neupotrebljivi za vrijeme prijevoza.
6.4.2.4 Koliko je to izvedivo, ambalaža mora biti konstruirana tako da na vanjskim površinama nema dodataka koji strše te da se mogu lako raskužiti.
6.4.2.5 Ukoliko je to izvedivo, utoliko vanjski sloj pakovanja mora biti konstruiran tako da se spriječi skupljanje i zadržavanje vode.
6.4.2.6 Svi dodatci pakovanju tijekom prijevoza, koji nisu dio pakovanja, ne smiju smanjiti sigurnost.
6.4.2.7 Pakovanje mora podnijeti učinke bilo kakvoga ubrzanja, vibracija ili rezonancije vibracija, do čega može doći u uobičajenim uvjetima prijevoza bez ikakvoga smanjenja učinkovitosti uređaja za zatvaranje na raznim posudama za spremanje ili pakovanja u cjelini. Matice, vijci i ostale naprave za učvršćivanje, posebice moraju biti konstruirani tako da se spriječi propusnost ili nehotično otpuštanje, čak i nakon višestrukoga korištenja.
6.4.2.8 Pri izradi pakovanja u obzir se uzimaju mehanizmi starenja.
6.4.2.9 Materijali ambalaže i sastavni dijelovi ili konstrukcije, moraju biti fizički i kemijski u skladu jedni s drugima i s radioaktivnim sadržajem. Uzeti se mora i njihovo ponašanje kod zračenja.
6.4.2.10 Otvorima i ventilima kroz koje bi mogli isteći radioaktivni sadržaj ne smije rukovati neovlaštena osoba.
6.4.2.11 Pri konstrukciji pakovanja, moraju se uzeti u obzir temperature okolnoga zraka i tlakovi koji se moglo pojaviti u uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.4.2.12 Pakovanje mora biti oblikovano tako da pruža dostatnu zaštitu kako bi se osiguralo da u uobičajenim uvjetima prijevoza i uz maksimalan radioaktivni sadržaj za koji je paket predviđen, brzina doze na bilo kojoj točki vanjske površine pakovanja ne prelazi vrijednosti navedene u 2.2.7.2.4.1.2, 4.1.9.1.10 i 4.1.9.1.11, uzimajući u obzir 7.5.11 CV33 (3.3) (b) i (3.5.)
6.4.2.13 Za radioaktivni materijal koji ima druga opasna svojstva, pri konstrukciji pakovanja moraju se uzeti u obzir njegova svojstva, vidi 2.1.3.5.3 i 4.1.9.1.5.
6.4.2.14 Proizvođači i poslije pošiljatelji ambalaže moraju osigurati podatke o postupcima koje je potrebno slijediti te opis vrsta i dimenzija ventila (uključujući potrebna brtve), i svih ostalih komponenta koje su potrebne kako bi se osiguralo da - kad je pripremljena za prijevoz - može proći valjana ispitivanja radnih svojstava iz ovog poglavlja.
6.4.3 (Rezervirano)
6.4.4 Uvjeti za izuzetu ambalažu
Izuzeta ambalaža mora biti konstruirana tako da zadovolji uvjete navedene u pododjeljcima od
6.4.2.1 do 6.4.2.13 i, osim toga, uvjete iz pododjeljka 6.4.7.2 ako sadrži fisijski materijal dozvoljen na temelju jedne od odredbi iz odlomka 2.2.7.2.3.5 pododlomaka (a) do (f).
6.4.5 Uvjeti za industrijsku ambalažu
6.4.5.1 Pakovanja tip IP-1, IP-2 i IP-3 moraju zadovoljiti uvjete navedene u 6.4.2 i 6.4.7.2.
6.4.5.2 Pakovanje tip IP-2, ako je podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15.4 i 6.4.15.5, mora spriječiti:
(a) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaj; i
(b) gubitak iznad 20 % porasta najveće brzine doze na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.3 Pakovanje tip IP-3 mora zadovoljavati sve uvjete navedene u 6.4.7.2 do 6.4.7.15.
6.4.5.4 Alternativni uvjeti za pakovanja tip IP-2 i IP-3
6.4.5.4.1 Ambalaža se može koristiti za pakovanje tipa IP-2, pod uvjetom:
(a) da ispunjava uvjete u 6.4.5.1;
(b) da je izrađena u skladu s uvjetima propisanima za pakirne skupine I ili II u poglavlju 6.1; i
(c) kad bi bila podvrgnuta potrebnim ispitivanjima za pakirne skupine I ili II u poglavlju 6.1, sprječavala bi:
(i) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(ii) gubitak iznad 20 % porasta najveće brzine doze na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.4.2 Prenosive cisterne, također se mogu koristiti kao pakovanje tip IP-2 ili IP-3, pod uvjetom da:
(a) ispunjavaju uvjete u 6.4.5.1;
(b) da su izrađene u skladu s uvjetima propisanima u poglavlju 6.7 i mogu izdržati ispitni tlak od 265 kPa; i
(c) da su konstruirane tako da sva predviđena dodatna zaštita može podnijeti statičko i dinamičko naprezanje, što proizlazi iz rukovanja u uobičajenim uvjetima prijevoza, i da mogu spriječiti gubitak iznad 20 % porasta najveće brzine doze na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.4.3 Cisterne koje nisu prenosive cisterne, također se mogu koristiti kao pakovanja tip IP-2 ili
IP-3 za prijevoz, kako je propisano u tablici 4.1.9.2.4, pod uvjetom da
(a) zadovoljavaju zahtjeve iz 6.4.5.1;
(b) su izrađene da zadovolje uvjete propisane u poglavlju 6.8; i
(c) su izrađene tako da svaka dodatno postavljena zaštita bude u mogućnosti izdržati statička i dinamička naprezanja koja proizlaze iz rukovanja i uobičajenih okolnosti prijevoza te spriječiti više povećanje od najviše brzine doze od više od 20 % na svakoj od vanjskih površina spremnika.”
6.4.5.4.4 Trajno zatvoreni kontejneri, također se mogu koristiti kao pakovanja tip IP-2 ili IP-3, pod uvjetom:
(a) da je radioaktivni sadržaj ograničen na krute materijale;
(b) da ispunjavaju uvjete u 6.4.5.1; i
(c) da su izrađeni u skladu s ISO 1496-1:1990: „Serija1 kontejneri za opće terete – Uvjeti i ispitivanja – Dio 1: kontejneri za opći teret“ s naknadnim izmjenama i dopunama 1:1993, 2:1998, 3:2005, 4:2006 i 5:2006, uključujući dimenzije i ograničenja“. Oni moraju biti konstruirani i podvrgnuti ispitivanjima prema zahtjevima u tom dokumentu i pomicanjima tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza kako bi onemogućili:
(i) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(ii) gubitak iznad 20 % porasta najveće brzine doze na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.5.4.5 Metalni IBC, također se mogu koristiti kao pakovanje tip IP-2 ili IP-3, pod uvjetom da:
(a) ispunjavaju uvjete u 6.4.5.1; i
(b) da su konstruirani tako da su u skladu sa normama i ispitivanjima propisanima u poglavlju 6.5 za pakirne skupine I ili II, ali kad bi se ispitivali slobodnim padom u smjeru koji ih najviše oštećuje, sprječavali bi:
(i) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(ii) gubitak iznad 20 % porasta najveće brzine doze na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.6 Uvjeti za ambalažu koja sadrži uranijev heksafluorid
6.4.6.1 Pakovanja konstruirana tako da sadrže uranijev heksafluorid, moraju zadovoljavati uvjete propisane drugdje u ADR-u, koji se odnose na radioaktivna i fisijska svojstva materijala. Osim kako je dozvoljeno u 6.4.6.4, uranijev heksafluorid u količinama od 0,1 kg ili više, također, se moraju pakirati i prevoziti u skladu s odredbama ISO ISO 7195:2005 "Nuklearna energija – Pakiranje uranijeva heksafluorida (UF6) za prijevoz" i uvjetima u 6.4.6.2 i 6.4.6.3.
6.4.6.2 Svako pakovanje predviđeno da sadrži 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida, mora biti konstruirano tako da pakovanje zadovoljava sljedeće uvjete:
(a) mora podnijeti bez propusnosti i neprihvatljiva naprezanja, kako je navedeno u ISO 7195:2005, ispitivanje konstrukcije kako je navedeno u 6.4.21.5;
(b) mora podnijeti bez gubitka ili raspršivanja uranijeva heksafluorida ispitivanje slobodnim padom, navedeno u 6.4.15.4; i
(c) mora podnijeti bez prsnuća sustava cisterni ispitivanje toplinom, navedeno u 6.4.17.3.
6.4.6.3 Ambalaža konstruirana da sadrži 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida, ne smije biti opremljena uređajima za reguliranje tlaka.
6.4.6.4 Ovisno o odobrenju nadležnoga tijela, ambalaža konstruirana da sadrži 0,1 kg ili više uranijeva heksafluorida, može se prevoziti:
(a) ako su pakovanja konstruirana prema međunarodnim ili nacionalnim normama koji nisu ISO 7195:2005, pod uvjetom da je održana jednakovrijedna razina sigurnosti;
(b) ako su pakovanja konstruirana tako da bez propusnosti i neprihvatljivoga naprezanja podnesu ispitni tlak manji od 2,76 Mpa, kako je navedeno u 6.4.21.5; ili
(c) ako, kad je riječ o ambalaži konstruiranoj da sadrži 9 000 kg ili više uranijeva heksafluorida, pakovanja ne zadovoljavaju uvjete u 6.4.6.2 (c).
U svakomu ostalom pogledu, uvjeti navedeni u 6.4.6.1 do 6.4.6.3 moraju biti zadovoljeni.
6.4.7 Uvjeti za ambalažu tip A
6.4.7.1 Ambalaža tip A mora biti konstruirana da zadovolji opće uvjete u 6.4.2 i u 6.4.7.2 do 6.4.7.17.
6.4.7.2 Najmanja ukupna vanjska dimenzija pakovanja ne smije biti manja od 10 centimetara.
6.4.7.3 Vanjski dio pakovanja mora imati dodatke, kao što je pečat koji ne smije biti lako lomljiv; ako je nedirnut, dokaz je da pakovanje nije otvarano.
6.4.7.4 Svi priključci za pričvršćivanje na pakovanju moraju biti konstruirani tako da u uobičajenim i izvanrednim uvjetima prijevoza, sile u takvim priključcima ne smanjuju sposobnost pakovanja da zadovolji uvjete u ADR-u.
6.4.7.5 Pri konstrukciji pakovanja moraju se uzeti u obzir temperature u rasponu od -40 do +70ºC za sastavne dijelove ambalaže. Treba obratiti pozornost na temperature za smrzavanje tekućina i na mogućnost razgradnje materijala ambalaže u navedenomu temperaturnom rasponu.
6.4.7.6 Konstrukcija i tehnike proizvodnje moraju biti u skladu s nacionalnim ili međunarodnim normama ili ostalim uvjetima prihvatljivima nadležnomu tijelu.
6.4.7.7 U konstrukciju treba uključiti sustav cisterni koji je čvrsto zatvoren odgovarajućim uređajem za pričvršćivanje koji se ne može otvoriti nehotično ili pod tlakom koji se može stvoriti u pakovanju.
6.4.7.8 U obzir se može uzeti posebni oblik radioaktivnoga materijala kao sastavnoga dijela sustava prihvatnog prostora.
6.4.7.9 Ako sustav prihvatnog prostora čini odvojenu jedinicu u pakovanju, sustav prihvatnog prostora može se čvrsto zatvoriti odgovarajućim uređajem za pričvršćivanje koji je neovisan od bilo kojega drugog dijela ambalaže.
6.4.7.10 Pri konstrukciji bilo kojega sastavnog dijela sustava prihvatnog prostora uzima se u obzir, kad je to potrebno, radiolitičko raspadanje tekućina i ostalih osjetljivih materijala i stvaranje plina kemijskom reakcijom i radiolizom.
6.4.7.11 Sustav prihvatnog prostora mora zadržati svoj radioaktivni sadržaj pod smanjenim tlakom okolnoga zraka na 60 kPa.
6.4.7.12 Ventili, osim regulatora tlaka, moraju bit opremljeni ventilom da se zadrži svaka propusnost ventila.
6.4.7.13 Zaštita od zračenja, koja obuhvaća sastavni dio pakovanja koji je specificiran kao dio sustava prihvatnog prostora, mora biti konstruirana tako da se spriječi nehotično otpuštanje sastavnog dijela od zaštite. Kad zaštita od zračenja i takav sastavni dio čine odvojenu jedinicu, zaštita od zračenja može biti čvrsto zatvorena pozitivnim uređajem za pričvršćivanje koji je neovisan od bilo kojega drugog konstrukcijskoga dijela ambalaže.
6.4.7.14 Pakovanje mora biti konstruirano tako da kad bi bilo podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15, sprječava:
(a) gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja; i
(b) gubitak iznad 20 % porasta najveće brzine doze na vanjskoj površini pakovanja.
6.4.7.15 U konstrukciji pakovanja, koje je namijenjeno tekućemu radioaktivnom materijalu, mora biti dostatno prostora za promjene u temperaturi sadržaja, dinamičkih učinaka i dinamike punjenja.
Ambalaža tip A za tekućine
6.4.7.16 Pakovanje tip A konstruirano za tekuće radioaktivne materijale, uz navedeno:
(a) mora biti prikladno kako bi moglo zadovoljavati uvjete navedene u 6.4.7.14 (a) gore da je pakovanje podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.16; i
(b) ili
(i) mora imati dostatnu količinu apsorbirajućega materijala da apsorbira dvostruki obujam tekućega sadržaja. Apsorbirajući materijal mora biti prikladno smješten tako da je u slučaju propusnosti, u dodiru s tekućinom; ili
(ii) mora imati sustav prihvatnog prostora od primarnih unutarnjih i sekundarnih vanjskih komponenta za prihvaćanje, koje su konstruirane tako da potpuno zatvore tekući sadržaj i osiguraju njegovo zadržavanje u sekundarnim vanjskim sastavnim dijelovima za prihvaćanje, čak ako su primarni unutarnji sastavni dijelovi propusni.
Ambalaža tip A za plin
6.4.7.17 Pakovanje tipa A konstruirano za plin sprječava gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja ako je podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.16., osim za pakovanje tipa A konstruirano za plin tricija ili plemenite plinove.
6.4.8 Uvjeti za ambalažu tip B(U)
6.4.8.1 Ambalaža tip B(U) mora biti konstruirana tako da može zadovoljavati uvjete navedene u 6.4.2 i u 6.4.7.2 do 6.4.7.15, osim kako je navedeno u 6.4.7.14 (a), uz to, i uvjete navedene u 6.4.8.2 do 6.4.8.15.
6.4.8.2 Pakovanje mora biti konstruirano tako da u uvjetima okolnoga zraka, navedenim u 6.4.8.5 i 6.4.8.6, toplina koju u pakovanju proizvodi radioaktivni sadržaj, ne smije, u uobičajenim
uvjetima prijevoza, kako je pokazano ispitivanjima u 6.4.15, nepovoljno utjecati na pakovanje da ne zadovoljava važeće uvjete za prihvaćanje i zaštitu ako se ostavi bez nadzora u trajanju od tjedan dana. Potrebno je obratiti posebnu pozornost na učinke topline:
(a) promijena rasporeda, geometrijskog oblika ili fizičkog stanja radioaktivnoga sadržaja ili, ako je radioaktivni materijal zatvoren u limenku ili posudu (na primjer, obloženi elementi za goriva), prouzročiti da limenka, posuda ili radioaktivni materijal promijene oblik ili se rastope; ili
(b) smanjenje učinkovitosti ambalaže diferencijalnim toplinskim rastezanjem ili raspucavanjem ili topljenjem materijala zaštite od zračenja; ili
(c) ubrzanje nagrizanja u kombinaciji s vlagom.
6.4.8.3 Pakovanje mora biti konstruirano tako da u uvjetima okolnoga zraka, navedenim u 6.4.8.5 bez prisutnosti zračenja, temperatura dostupnih površina pakovanja ne smije prelaziti 50ºC, osim ako se pakovanje isključivo ne prevozi kao tvar.
6.4.8.4 Najviša temperatura bilo koje površine koja je lako dostupna za vrijeme prijevoza pakovanja, pod posebnim uvjetima ne smije prelaziti 85ºC u odsustvu osunčanosti u uvjetima okolnoga zraka navedenima u 6.4.8.5. Mogu se uzeti u obzir prepreke ili zakloni namijenjeni zaštiti osoba koje nije potrebno podvrgavati bilo kakvomu ispitivanju.
6.4.8.5 Mora se pretpostaviti da temperatura okoline mora biti 38ºC.
6.4.8.6 Mora se pretpostaviti da su uvjeti izloženosti suncu, kako su specificirani u tablici 6.4.8.6.
Tablica 0.0.0.0: podatci o izloženosti suncu
Slučaj | Oblik i mjesto površine | Osunčanost za 12 sati na dan (W/m2) |
1 | ravne površine koje se prevoze vodoravno | 0 |
okrenute dolje | ||
2 | ravne površine koje se prevoze vodoravno | 800 |
okrenute gore | ||
3 | površine koje se prevoze okomito | 200a |
4 | ostale površine okrenute dolje (ne vodoravno) | 200a |
5 | ostale površine | 400a |
a Alternativno, može se upotrijebiti sinusna funkcija, s usvojenim koeficijentom apsorpcije i zanemarenim učincima mogućega odbijanja od susjednih predmeta.
6.4.8.7 Pakovanje u kojemu je uključena toplinska zaštita za potrebe zadovoljavanja uvjeta iz ispitivanja toplinom navedenim u 6.4.17.3, mora biti konstruirano tako da zaštita ostane učinkovita ako je pakovanje podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.15 i 6.4.17.2 (a) i
(b) ili 6.4.17.2 (b) i (c), ovisno o slučaju. Zaštita s vanjske strane pakovanja mora biti otporna na paranje, rezanje, smicanje, grebanje ili grubo rukovanje.
6.4.8.8 Pakovanje mora biti konstruirano tako da je podvrgnuto:
(a) ispitivanjima navedenima u 6.4.15, da ograniči gubitak radioaktivnoga sadržaja nikako iznad 10-6 A2 na sat; i
(b) ispitivanjima navedenima u 6.4.17.1, 6.4.17.2 (b), 6.4.17.3, i 6.4.17.4 i ispitivanjima u
(i) 6.4.17.2 (c), kad masa pakovanja ne prelazi 500 kg, ukupna gustoća ne prelazi 1 000 kg/m3 na temelju vanjskih dimenzija, i radioaktivni sadržaj iznad
1 000 A2 nije posebni oblik radioaktivnoga materijala; ili
(ii) 6.4.17.2 (a), za druge pakovanja zadovoljava sljedeće uvjete:
- mora zadržati dostatnu zaštitu koja osigurava da brzina doze na 1 m od površine pakovanja ne prelazi 10 mSv/h, s najvećom količinom radioaktivnoga sadržaja za koju je pakovanje konstruiran; i
- mora ograničiti akumulirani gubitak radioaktivnoga sadržaja u razdoblju od tjedan dana nikako iznad 10 A2 za kripton-85 i nikako iznad A2 za sve ostale radionuklide.
Kad su prisutne smjese različitih radionuklida, primjenjuju se odredbe u 2.2.7.2.2.4 do 2.2.7.2.2.6, osim što se za kripton-85 može koristiti učinkovita A2(i) vrijednost jednaka
10 A2. Za slučaj (a) gore, procjenom se moraju uzeti u obzir ograničenja vanjske promjenjive kontaminiranosti u 4.1.9.1.2.