Contract
PLINACRO d.o.o., Xxxxxx xxxxx 00x, 00000 Xxxxxx, XXX 00000000000, kojega po punomoći zastupa [funkcija] [ime i prezime], kao operator transportnog sustava, i nositelj dozvole za obavljanje energetske djelatnosti transporta prirodnog plina broj 080304171-0030-08/03-I/18, u daljnjem tekstu: Operator transportnog sustava,
i
[naziv korisnika transportnog sustava], [ulica i kućni broj], [poštanski broj i grad ili naselje], OIB [osobni identifikacijski broj] (ili za subjekte sa sjedištem izvan Republike Hrvatske, VAT broj [VAT identifikacijski broj]), kojega zastupa [funkcija] [ime i prezime], kao korisnik transportnog sustava i nositelj dozvole za obavljanje energetske djelatnosti [opskrbe plinom / trgovine plinom] [registracijski broj dozvole], u daljnjem tekstu: Korisnik transportnog sustava,
(u daljnjem tekstu: Ugovorne strane) sklapaju ovaj
UGOVOR O TRANSPORTU PLINA NA INTERKONEKCIJI
broj [•]
(u daljnjem tekstu: Xxxxxx)
Članak 1.
(1) Ovim Ugovorom uređuju se prava i obveze Ugovornih strana u vezi s ugovaranjem standardnih kapacitetnih proizvoda na interkonekciji za razdoblje trajanja Ugovora.
(2) Opći uvjeti korištenja usluge transporta plina (u daljnjem tekstu: OU), iz Priloga I. važećih Mrežnih pravila transportnog sustava (u daljnjem tekstu: Mrežna pravila), sastavni su dio Ugovora.
(3) Potpisom Ugovora, Korisnik transportnog sustava potvrđuje da je upoznat sa, i da prihvaća sve odredbe važećih Mrežnih pravila, OU i Xxxxxxx.
(4) Potpisom Ugovora, Korisnik transportnog sustava potvrđuje da razumije da su tijekom trajanja Ugovora moguće izmjene propisa kojima se uređuje tržište plina, uključujući i Mrežna pravila i OU te je suglasan da se tako izmijenjeni OU primjenjuju na Ugovor i postaju sastavni dio Ugovora.
(5) Ako drugačije nije određeno Ugovorom, izrazi koji se koriste u Ugovoru imaju značenje utvrđeno Mrežnim pravilima te propisima kojima se uređuje tržište plina.
Članak 2.
(1) Na temelju Ugovora, Korisnik transportnog sustava ima pravo ugovarati standardne kapacitetne proizvode na interkonekciji u skladu s odredbama Uredbe CAM, Mrežnih pravila i OU.
(2) Ugovaranje standardnih kapacitetnih proizvoda na interkonekciji provodi se putem aukcija, na kojima Korisnik transportnog sustava može sudjelovati pod uvjetima propisanima Mrežnim pravilima, OU i Ugovorom.
(3) Operator transportnog sustava će po uspješno završenoj aukciji, Korisniku transportnog sustava, dostaviti Obavijest o raspodjeli kapaciteta transportnog sustava na interkonekciji (u daljnjem tekstu: Obavijest INT) koja čini Prilog 1. Ugovora.
Članak 3.
(1) Korisnik transportnog sustava xxxxx xx, u svrhu sudjelovanja na aukciji, dostaviti Operatoru transportnog sustava odgovarajuće aukcijsko jamstvo, odnosno sredstvo osiguranja plaćanja, u skladu s Ugovorom i OU.
(2) Korisnik transportnog sustava će u skladu s OU, po vlastitoj volji i procjeni odabrati oblik aukcijskog jamstva, odnosno sredstva osiguranja plaćanja te iznos aukcijskog jamstva, odnosno sredstva osiguranja plaćanja za koji smatra da mu je dostatan za ugovaranje standardnih kapacitetnih proizvoda na interkonekciji.
(3) Korisnik transportnog sustava će istovremeno s dostavom aukcijskog jamstva, odnosno sredstva osiguranja plaćanja, dostaviti Operatoru transportnog sustava Izjavu o aukcijskom jamstvu/ sredstvu osiguranja plaćanja na interkonekciji (u daljnjem tekstu: Izjava INT), na obrascu objavljenom na internetskoj stranici Operatora transportnog sustava, potpisanu od ovlaštene osobe Korisnika. Izjava INT čini Prilog 2. Ugovora.
(4) Korisnik transportnog sustava će u Izjavi INT naznačiti oblik i iznos aukcijskog jamstva, odnosno sredstva osiguranja plaćanja koje dostavlja te, prema potrebi, iznos aukcijskog jamstva, odnosno sredstva osiguranja plaćanja, xxxx xxxx da mu bude raspoloživ po pojedinoj aukcijskoj platformi.
(5) Ako Korisnik transportnog sustava, u skladu s OU dostavlja dodatno aukcijsko jamstvo, odnosno sredstvo osiguranja plaćanja, ili isto obnavlja, xxxxx xx dostaviti Operatoru transportnog sustava novu Izjavu INT u skladu sa stavkom 3. i 4. ovog članka, a koja čini Prilog
2. Ugovora.
(6) Ako je Korisnik transportnog sustava dostavio aukcijsko jamstvo u obliku novčanog depozita, Operator transportnog sustava će na zahtjev Korisnika transportnog sustava koristiti predmetni novčani depozit kao sredstvo osiguranja plaćanja, pod uvjetom da Korisnik transportnog sustava raspolaže novčanim depozitom u iznosu propisanom OU.
(7) Ako je Korisnik transportnog sustava dostavio sredstvo osiguranja plaćanja u obliku novčanog depozita, po isteku Ugovora, Operator transportnog sustava će na zahtjev Korisnika transportnog sustava, prihvatiti predmetni novčani depozit kao aukcijsko jamstvo, odnosno sredstvo osiguranja plaćanja za potrebe ugovaranja standardnih kapacitetnih proizvoda na temelju novog ugovora o transportu plina na interkonekciji, pod uvjetom:
a) da je Korisnik transportnog sustava podmirio sve obveze po ovom Ugovoru i
b) da Korisnik transportnog sustava raspolaže novčanim depozitom u iznosu propisanom OU.
(8) Ako je Korisnik transportnog sustava uredno ispunio sve svoje obveze iz Ugovora i u vezi s Ugovorom, Operator transportnog sustava će mu na njegov zahtjev vratiti predano sredstvo osiguranja plaćanja.
(9) Xxxxxxx iz stavaka 6., 7. i 8. ovog članka dostavlja se u pisanom obliku, na obrascu objavljenom na internetskoj stranici Operatora transportnog sustava i čini Prilog 3. Ugovora.
Članak 4.
(1) Korisnik transportnog sustava xxxxx xx plaćati Operatoru transportnog sustava naknadu za korištenje transportnog sustava u skladu s OU.
(2) Naknada iz stavka 1. ovog članka, obračunava se u skladu su važećom Metodologijom utvrđivanja iznosa tarifnih stavki za transport plina, Odlukom o iznosu tarifnih stavki za transport plina te u skladu s Uredbom CAM.
(3) Na iznos naknade iz stavka 1. ovog članka, obračunava se porez na dodanu vrijednost u skladu sa zakonom kojim se uređuje porez na dodanu vrijednost, osim ako Korisnik transportnog sustava ima sjedište izvan Republike Hrvatske.
(4) Operator transportnog sustava dostavlja Korisniku transportnog sustava obračun i račun iz ovog članka najkasnije do 15. xxxx u tekućem mjesecu za prethodni mjesec.
(5) Korisnik transportnog sustava xxxxx xx platiti račun u roku od 20 xxxx od zadnjeg xxxx obračunskog razdoblja za koje je račun ispostavljen. Obveza plaćanja smatra se izvršenom na xxx xxxx novac bude proknjižen na poslovnom računu Operatora transportnog sustava.
(6) Za svaki xxx kašnjenja u plaćanju, Korisnik transportnog sustava obvezan je platiti, osim dužne glavnice i zakonsku zateznu kamatu po stopi propisanoj zakonom. Zatezna kamata počinje teći prvi xxx xxxxx dospijeća računa. Rok za plaćanje zatezne xxxxxx xx xxxx xxxx od primitka obračuna xxxxxx ili najkasnije do datuma navedenog na obračunu.
Članak 5.
(1) Za potrebe razmjene podataka i komunikacije u vezi s ovim Ugovorom i izvršenjem obveza iz Ugovora, Ugovorne strane utvrđuju sljedeće kontakte:
Za Operatora transportnog sustava: PLINACRO d.o.o.
Xxxxxx xxxxx 00 a
10 000 Zagreb
Služba prodaje transportnih kapaciteta Telefon: x000 00 000 0000
E-pošta: xxxxxxx@xxxxxxxx.xx Za Korisnika transportnog sustava:
[naziv korisnika transportnog sustava] [ulica i kućni broj]
[poštanski broj i grad]
N/r: [ime i prezime]
Telefon: [pozivni broj / broj telefona] Mobitel: [pozivni broj / broj mobitela] E-pošta: [adresa elektroničke pošte]
(2) Za potrebe razmjene podataka i komunikacije u vezi s rezervacijom kapaciteta i korištenjem kapaciteta, Ugovorne strane utvrđuju sljedeće kontakte:
Za Operatora transportnog sustava: PLINACRO d.o.o.
Xxxxxx xxxxx 00 a
10 000 Zagreb
Poslovna jedinica upravljanja kapacitetom Telefon: x000 00 00 00 000
E-pošta: xxxxxxxxx@xxxxxxxx.xx
Za Korisnika transportnog sustava:
[naziv korisnika transportnog sustava] [ulica i kućni broj]
[poštanski broj i grad] [ime i prezime]
Telefon: [pozivni broj / broj telefona] Mobitel: [pozivni broj / broj mobitela] E-pošta: [adresa elektroničke pošte]
(3) Operativna komunikacija između Ugovornih strana iz stavka 1. i 2. ovog članka može se odvijati usmenim putem, uz obveznu naknadnu dostavu pisanog dokumenta, kojeg će Ugovorne strane dostaviti i/ili uzajamno razmijeniti u najkraćem roku.
(4) Korisnik transportnog sustava i Operator transportnog sustava imaju pravo promijeniti kontakte iz stavka 1. i 2. ovog članka, o čemu su dužni bez odgode obavijestiti drugu Ugovornu stranu.
Članak 6.
Ugovorne strane izjavljuju i jamče da potpisnici i same Ugovorne strane imaju sve potrebne ovlasti za sklapanje ovog Ugovora. Nadalje, Ugovorne strane jamče da su njihovi potpisnici i druge osobe koje u njihovo ime izdaju bilo kakve naloge, izjave, zahtjeve ili preuzimaju obveze temeljem ili u vezi ovog Ugovora, valjano ovlašteni za poduzimanje takvih radnji te da njihove radnje obvezuju Ugovornu stranu u čije ime postupaju.
Članak 7.
(1) Ugovor stupa na snagu danom potpisa obiju Ugovornih strana i vrijedi do kraja plinskog xxxx XX.XX.XX.
(2) Pojedini standardni kapacitetni proizvod ugovara se za razdoblje iz Obavijesti INT i smatra se ugovorenim danom iz Obavijesti INT.
Članak 8.
(1) Ovaj Ugovor sastavljen je na hrvatskom i engleskom jeziku. U slučaju nesuglasja između dvije verzije, hrvatska verzija smatra se vladajućom.
(2) Ugovor je sastavljen u 2 (dva) istovjetna primjerka, po 1 (jedan) za svaku Ugovornu stranu.
U Zagrebu,
Za Operatora transportnog sustava: Za Korisnika transportnog sustava:
[Ime i prezime] [Ime i prezime]
[funkcija] [funkcija]
PLINACRO Ltd., Xxxxxx xxxxx 00x, 00000 Xxxxxx, XXX 00000000000, represented on the basis of the power of attorney by [position] [name and surname], as the Transmission System Operator and the holder of the licence for performance of the energy activity of natural gas transmission No.: 080304171-0030-08/03-I/18, hereinafter referred to as: “the Transmission System Operator”
and
[name of the Transmission System User], [street and home number], [ZIP code and city], PIN [personal identification no.] (or for non-residents VAT number [VAT identification no.]), represented by [position] [name and surname], as the Transmission System User and the holder of the licence for performance of the energy activity of [gas supply / gas trade] no.: [number of the licence], hereinafter referred to as: “the Transmission System User“
(hereinafter referred to as: “the Parties”) conclude this
INTERCONNECTION GAS TRANSMISSION CONTRACT
No. [•]
(hereinafter referred to as: “the Contract”)
Article 1
(1) This Contract sets out the rights and obligations of the Parties regarding the contracting of standard capacity products at the interconnection for the duration of the Contract.
(2) General Terms and Conditions of Use of the Gas Transmission Service (hereinafter referred as: GTC), stipulated in Appendix I. to the applicable Transmission System Network Code (hereinafter referred as: Network Code) constitute an integral part of this Contract.
(3) By signing the Contract, the Transmission System User confirms that it is acquainted with, and accepts all provisions of the applicable Network Code, GTC and the Contract.
(4) By signing the Contract, the Transmission System User confirms that it understands that during the duration of the Contract there may be changes to the provisions regulating the gas market, including the Network Code and GTC, and that it agrees that such amended GTC apply to the Contract and become an integral part of the Contract.
(5) Unless expressly stated otherwise in the Contract, the terms and expressions used in this Contract have the meaning determined by the Network Code and the provisions regulating the gas market.
Article 2
(1) Pursuant to the Contract, the Transmission System User has the right to contract standard capacity products at the interconnection in accordance with the provisions of CAM Regulation, the Network Code and the GTC.
(2) Contracting of standard capacity products at an interconnection is carried out by auctions, the Transmission System User can participate in, under the conditions set out in the Network Code, GTC and the Contract.
(3) Upon a successfully completed auction, the Transmission System Operator shall deliver a Interconnection Capacitx Allocation Notice (hereinafter referred to as: Notice INT) to the Transmission System User, which constitutes Annex 1 to the Contract.
Article 3
(1) For the purpose of participating in the auction, the Transmission System User shall deliver an appropriate auction guarantee or payment security instrument to the Transmission System Operator, in accordance with the Contract and GTC.
(2) The Transmission System User shall, in accordance with the GTC, at its own discretion, choose the type of the auction guarantee or payment security instrument and the amount of the auction guarantee or the payment security instrument, it deems sufficient for contracting standard capacity products at the interconnection.
(3) Simultaneously with the delivery of the auction guarantee or payment security instrument, the Transmission System User shall deliver a Statement on the Interconnection Auction Guarantee/ Payment Security Instrument (hereinafter referred to as: Statement INT) to the Transmission System Operator, on a form published on the the Transmission System Operator´s web page, signed by an authorized person. The Statement INT constitutes Annex 2 to the Contract.
(4) In the Statement INT, the Transmission System User shall indicate the type and the amount of the delivered auction guarantee or payment security instrument and, if needed, the amount of funds it wishes to have at its disposal per single auction platform.
(5) If the Transmission System User submits an additional auction guarantee or payment security instrument, or renews it in accordance with the GTC, it shall deliver a new Statement INT to the Transmission System Operator, pursuant to para. (3) and (4) of this Article, which constitutes Annex 2 to the Contract.
(6) If the Transmission System User has submitted the auction guarantee in the form of a cash deposit, the Transmission System Operator shall, at the request of the Transmission System User, use the existing cash deposit as a payment security instrument, provided that the Transmission System User has a cash deposit in the amount defined by the GTC.
(7) If the Transmission System User has submitted a payment security instrument in the form of a cash deposit, upon the expiry of the Contract, the Transmission System Operator shall, at the request of the Transmission System User, use the existing cash deposit as an auction guarantee or a payment security instrument for the purpose of contracting standard capacity products under a new interconnection gas transmission contact, providing that:
a) the Transmission System User has settled all its obligations under this Contract, and
b) the Transmission System User has a cash deposit in the amount defined by the GTC.
(8) If the Transmission System User has duly settled all its obligations under and in relation to this Contract, the Transmission System Operator shall, at its request, return the submitted payment security instrument.
(9) The request referred to in para. (6), (7) and (8) of this Article shall be submitted in writing, on a form published on the website of the Transmission System Operator web and shall constitute Annex 3 to the Contract.
Article 4
(1) The Transmission System User shall pay a transmission system usage fee to the Transmission System Operator in accordance with the GTC.
(2) The fee referred to in para. (1) of this Article is calculated according to the applicable Methodology for determining the amount of tariff items for gas transmission, the applicable Decision on the amount of tariff items for gas transmission and the CAM Regulation.
(3) Value Added Tax shall be calculated on the amount of the fee referred to in para. (1) of this Article in accordance with the law governing Value Added Tax, unless the Transport System User is a non-resident.
(4) The Transmission System Operator delivers the calculation and the invoice referred to in this Article to the Transmission System User no later than the 15th day of the current month for the previous month.
(5) The Transmission System User shall pay the invoice within 20 days from the last day of the calculation period the invoice was issued for. The payment obligation is considered executed on the day when the money is credited to the business account of the Transmission System Operator.
(6) For each day of delay in payment, along with the due principal, the Transmission System User shall also pay the statutory default interest at the rate stipulated by law. The default interest is calculated as of the first day after the maturity of the invoice. The payment deadline for the default interest is 8 days from the receipt of the interest calculation or by the date stated on the calculation, at the latest.
Article 5
(1) For the purpose of information exchange and communication regarding the Contract and the execution of obligations under the Contract, the Parties appoint the following contacts :
For the Transmission System Operator: PLINACRO d.o.o.
Xxxxxx xxxxx 00 a
10 000 Zagreb
Capacity Sales Department Telefon: x000 00 000 0000
E-pošta: xxxxxxx@xxxxxxxx.xx For the Transmission System User:
[name of the Transmission System User] [street and home number]
[Postal Code and City]
Attn: [name and surname]
Phone no.: [area code / phone no.]
E-mail: [e-mail address]
(2) For the purpose of of information exchange and communication regarding capacity booking and usage, the Parties appoint the following contacts:
For the Transmission System Operator: PLINACRO d.o.o.
Savska cesta 88 a 10 000 Zagreb
Capacity Management Unit Phone: x000 00 00 00 000
For the Transmission System User:
[name of the Transmission System User] [street and home number]
[Postal Code and City]
[name and surname]
Phone no.: [area code / phone no.] Mobile phone: [area code / phone no.] E-mail: [e-mail address]
(3) Operational communication between the Parties referred to in para. (1) and (2) of this Article, may be verbal, and shall be followed by a written document, which the Parties will submit and/ or mutually exchange as soon as possible.
(4) The Transmission System User and the Transmission System Operator have the right to change the contact information referred to in para. (1) and (2) of this Article, and they shall inform the other Party thereof without delay.
Article 6
The Parties declare and warrant that the signatories and the Parties themselves have all the necessary authorities to enter this Contract. Furthermore, the Parties guarantee that the signatories and other persons issuing any orders, statements, claims, or assuming obligations on behalf of the respective Party, under or in connection to this Contract, are duly authorized to take such actions and that their actions are binding upon the Party on whose behalf they act.
Article 7
(1) The Contract enters into force on the date of signature of both Parties and is valid until the end of the gas day DD.MM.YYYY.
(2) Each individual standard capacity product is contracted for the period stipulated in the Notice INT and is considered contracted as of the date indicated in the Notice INT.
Article 8
(1) This Contract has been drawn up in Croatian and English language. In case of discrepancies between the two versions, the Croatian version shall prevail.
(2) This Contract has been drawn up in 2 (two) identical counterparts, 1 (one) for each Party.
Zagreb,
For the Transmission System Operator: For the Transmission System User:
[Name and Surname] [Name and Surname] [position] [position]