Common use of A közbeszerzési eljárás nyelve Clause in Contracts

A közbeszerzési eljárás nyelve. Ajánlatkérő felhívja az Ajánlattevők figyelmét arra, hogy a közbeszerzési eljárás nyelve a Kbt. 2. § (6) bekezdése alapján a magyar nyelv. Ennek megfelelően az ajánlatot magyar nyelven kell elkészíteni és az eljárás során mindennemű levelezés, illetve kapcsolattartás csak ezen a nyelven történik. Az Ajánlatkérő a fentiekből következően kizárólag a magyar nyelvű, vagy magyar nyelvre lefordított iratokat veszi figyelembe az ajánlatok elbírálása és értékelése során, így a tárgyi közbeszerzési eljárásban joghatás kiváltására csak a magyar nyelvű nyilatkozatok, okiratok alkalmasak. Ebből következően, ha bármely az ajánlathoz csatolt okirat, igazolás, nyilatkozat, egyéb irat nem magyar nyelven került kiállításra, úgy azt az Ajánlattevő a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986 (VI.26.) MT rendelet szerinti hiteles magyar nyelvű fordításban, vagy az Ajánlattevő általi felelős fordításban is köteles teljes terjedelmében becsatolni. Felelős fordítás alatt az ajánlatkérő az olyan fordítást érti, amely tekintetében az ajánlattevő képviseletére jogosult személy írásban nyilatkozik, hogy az mindenben megfelel az eredeti szövegnek. A fordítás tartalmának helyességéért minden esetben az Ajánlattevő felelős. Az esetleges hibás fordítás tartalma nem eredményezhet hamis adat szolgáltatást. Ajánlatkérő a nem magyar nyelven készült és tartalmilag nem helyes fordítású dokumentumokban foglaltakat az ajánlatok elbírálása és értékelése során nem veszi figyelembe.

Appears in 11 contracts

Samples: Vállalkozási Szerződés, Vállalkozási Szerződés, Vállalkozási Szerződés

A közbeszerzési eljárás nyelve. Ajánlatkérő Az ajánlatkérő felhívja az Ajánlattevők ajánlattevők figyelmét arra, hogy a közbeszerzési eljárás nyelve a Kbt. 2. § (6) bekezdése alapján a magyar nyelv. Ennek megfelelően az ajánlatot magyar nyelven kell elkészíteni elkészíteni, és az eljárás során mindennemű levelezés, illetve kapcsolattartás csak ezen a nyelven történik. Az Ajánlatkérő a ajánlatkérő fentiekből következően kizárólag a magyar nyelvű, vagy magyar nyelvre lefordított iratokat veszi figyelembe az ajánlatok elbírálása és értékelése során, így a tárgyi jelen közbeszerzési eljárásban joghatás kiváltására csak a magyar nyelvű nyilatkozatok, okiratok alkalmasak. Ebből következően, ha bármely bármely, az ajánlathoz csatolt okirat, igazolás, nyilatkozat, egyéb irat stb. nem magyar nyelven került kiállításra, úgy azt az Ajánlattevő ajánlattevő a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986 24/1986. (VI.26.) MT rendelet szerinti hiteles magyar nyelvű fordításban, vagy az Ajánlattevő ajánlattevő általi felelős fordításban is köteles teljes terjedelmében becsatolni. Felelős fordítás alatt az ajánlatkérő az olyan fordítást érti, amely tekintetében az ajánlattevő képviseletére jogosult személy írásban nyilatkozik, hogy az mindenben megfelel az eredeti szövegnek. A fordítás tartalmának helyességéért minden esetben az Ajánlattevő ajánlattevő a felelős. Az esetleges hibás fordítás tartalma nem eredményezhet hamis adat szolgáltatást. Ajánlatkérő ajánlatkérő a nem magyar nyelven készült és tartalmilag megfelelő fordítással el nem helyes fordítású látott dokumentumokban foglaltakat az ajánlatok elbírálása és értékelése során nem veszi figyelembe.

Appears in 2 contracts

Samples: Vállalkozási Szerződés, Vállalkozási Szerződés

A közbeszerzési eljárás nyelve. Ajánlatkérő felhívja az Ajánlattevők figyelmét arra, hogy a közbeszerzési eljárás nyelve a Kbt. 2. § (6) bekezdése alapján a magyar nyelv. Ennek megfelelően az ajánlatot magyar nyelven kell elkészíteni és az eljárás során mindennemű levelezés, illetve kapcsolattartás csak ezen a nyelven történik. Az Ajánlatkérő a fentiekből következően kizárólag a magyar nyelvű, vagy magyar nyelvre lefordított iratokat veszi figyelembe az ajánlatok elbírálása és értékelése során, így a tárgyi közbeszerzési eljárásban joghatás kiváltására csak a magyar nyelvű nyilatkozatok, okiratok alkalmasak. Ebből következően, ha bármely az ajánlathoz csatolt okirat, igazolás, nyilatkozat, egyéb irat nem magyar nyelven került kiállításra, úgy azt az Ajánlattevő a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986 (VI.26.) MT rendelet szerinti hiteles magyar nyelvű fordításban, vagy az Ajánlattevő általi felelős fordításban is köteles teljes terjedelmében becsatolni. Felelős fordítás alatt az ajánlatkérő az olyan fordítást érti, amely tekintetében az ajánlattevő képviseletére jogosult személy írásban nyilatkozikírásban, cégszerűen aláírt nyilatkozattal nyilatkozik arról, hogy az a fordítás mindenben megfelel az eredeti szövegnek. A fordítás tartalmának helyességéért minden esetben az Ajánlattevő felelős. Az esetleges hibás fordítás tartalma nem eredményezhet hamis adat szolgáltatást. Ajánlatkérő a nem magyar nyelven készült és tartalmilag nem helyes fordítású dokumentumokban foglaltakat az ajánlatok elbírálása és értékelése során nem veszi figyelembe.

Appears in 2 contracts

Samples: Egyedi Vállalkozási Szerződés Tervezet, Egyedi Vállalkozási Szerződés Tervezet