Egyéb eljárások mintaszakaszok

Egyéb eljárások. A TRF viszonylagos gyakorisága a filmdráma műfajában könnyen magyarázható: legin- kább annak köszönhető, hogy e címek között sok olyan van, amely egy személynévből áll, a személynevek pedig alapesetben egyszerű átvitellel kerülnek a célnyelvi szövegbe (ld. Vermes 2003). Példák a következők: Xxxxx (Xxxxx), amerikai filmdráma Xxxxx (Xxxxx), amerikai filmdráma Xxx Xxxx (Ken Park), amerikai filmdráma Lantana (Lantana), ausztrál filmdráma Xxx (Max), magyar, német, angol, kanadai filmdráma Xxxxxxx (Xxxxxxx), német, angol filmdráma Tekintsük most a kombinált eljárásokat. Az alábbi három címben a TRF és a három másik alapművelet összekapcsolására látunk példákat. TRF+MOD: Dogville – A mene- dék (angol eredeti: Dogville), TRF+TRL: Daredevil – A fenegyerek (Daredevil) és TRF+SUB: Naqoyqatsi – Erőszakos világ. Az elsőben a fordító a kisváros nevét átviszi, ami – mint láttuk – megszokott eljárás, de kiegészíti egy kifejezéssel, amelynek tartalma implikálja a film cselekményét. A magyarázat erre ismét a célnyelvi és a forrásnyelvi olva- sók kognitív környezete által tartalmazott, a címek relevanciájára vonatkozó feltevések közötti különbség lehet. A második címben nem világos az átvitel oka, ám annyi bizo- nyosnak tűnik, hogy mivel az eredeti cím logikai tartalmát a cím második elemében egyébként is explikálja a fordító, csakis valamilyen enciklopédikus tartalom megőrzé- sének szándéka állhat a háttérben. A harmadik példa ellenben teljesen érthető. Itt újra egy korábbi, Koyaanisqatsi – Kizökkent világ címmel vetített filmmel meglevő kapcsolatra vonatkozó implikált premissza a motiváció. Hasonlóképpen kapcsolódnak egymáshoz a Tíz perc – Cselló (Ten Minutes Older: The Cello, 2003) és a Tíz perc – Trombita (Ten Minutes Older: The Trumpet, 2002) című filmek. A cím második elemét mindkét esetben ténylegesen fordítja a fordító. Az első elemnél azt figyelhetjük meg, hogy a 2003-as film esetében csak behelyettesítődik a korábbi filmre utaló kifejezés (Tíz perc), a 2002-es film címét azonban módosításnak kell tekintenünk, mivel ez esetben nem látszik, hogy valamely enciklopédikus feltevés megőrzése motiválná a logikai tartalom megváltozásával járó megoldást. Ismét egy korábbi filmre vonatkozó enciklopédikus feltevés megőrzésének szán- déka látható a Doktor Xxxxxx 2 (Legally Blonde 2: Red, White and Blonde) címe első (a ketőspontot megelőző) elemének behelyettesítésében. A cím második része viszont hiányzik, vagyis módosul. Ennek oka csakis az lehet, hogy a fordító úgy vélte, a ...
Egyéb eljárások. 1. § A jelen Egységes Szabályok hatálya alá tartozó minden esetben a fuvarozóval szemben eljárás a felelősség tekintetében vagy bármilyen más jogcímen csakis a jelen Egységes Szabályok feltételeinek és korlátozásainak megfelelően indítható.
Egyéb eljárások 

Related to Egyéb eljárások