Common use of Nyilatkozat a felelős fordításról Clause in Contracts

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentem, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseBDV motorvonatok korszerűsítése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseBDV motorvonatok korszerűsítése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (Cégszerű aláírás <székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „BDV motorvonatok korszerűsítése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a Kbt. 62. § (1) bekezdés k) pont kb) alpontja tekintetében a <cégnév> (<székhely>) olyan társaságnak minősül, melyet szabályozott tőzsdén jegyeznek. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) ……………………………………… <cégnév> (cégnév<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentemmint ajánlatkérő által „BDV motorvonatok korszerűsítése” tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban a Kbt. 62. § (1) bekezdés k) pont kb) alpontja tekintetében a <cégnév> (<székhely>) olyan társaságnak minősül, melyet nem jegyeznek szabályozott tőzsdén. Továbbá nyilatkozom, hogy a pénzmosás és terrorizmus finanszírozása megelőzéséről és megakadályozásáról szóló 2007. CXXXVI. törvény (a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ektovábbiakban: pénzmosásról szóló törvény) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik3. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.§

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseIC+ 70 sorozatgyártás projekt – Világítástechnikai elemek beszerzése többcélú teres vasúti személykocsikhoz” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatbana részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra jogosult/jogosultak, vagy aláírás a meghatalmazott/meghatalmazottak részéről) *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseIC+ 70 sorozatgyártás projekt – Világítástechnikai elemek beszerzése többcélú teres vasúti személykocsikhoz” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszakijogosult/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentem, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumokjogosultak, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.meghatalmazott/meghatalmazottak részéről)

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék Vasúti személykocsik wc alkatrészeinek beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatbana részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék Vasúti személykocsik wc alkatrészeinek beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, Felolvasólap19 Alulírott mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely, cégjegyzékszám, nyilvántartó bíróság) (a továbbiakban: Ajánlattevő) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentemképviselője, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és hivatkozással a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) 20... ………………………….. (Cégszerű aláírás . án kézhez vett tárgybeli Ajánlattételi felhívásra, a(z) Ajánlattevő nevében a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő „Vasúti személykocsik wc alkatrészeinek beszerzése”tárgyú közbeszerzési eljárásban az alábbi számszerűsíthető ajánlatot teszem: * a műszaki tartalomról Tétellistában szereplő egységárak és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, tájékoztató mennyiségek szorzatának az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.összege **két tizedes jegy pontosságig

Appears in 1 contract

Samples: Adásvételi Keretszerződés

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék IFE ajtó alkatrészeinek beszerzése" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék IFE ajtó alkatrészeinek beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (Cégszerű aláírás <székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által " IFE ajtó alkatrészeinek beszerzése" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a Kbt. 62. § (1) bekezdés k) pont kb) alpontja tekintetében a <cégnév> (<székhely>) olyan társaságnak minősül, melyet szabályozott tőzsdén jegyeznek. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) ……………………………………… <cégnév> (cégnév<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentemmint ajánlatkérő által „IFE ajtó alkatrészeinek beszerzése" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban a Kbt. 62. § (1) bekezdés k) pont kb) alpontja tekintetében a <cégnév> (<székhely>) olyan társaságnak minősül, melyet nem jegyeznek szabályozott tőzsdén. Továbbá nyilatkozom, hogy a pénzmosás és terrorizmus finanszírozása megelőzéséről és megakadályozásáról szóló 2007. CXXXVI. törvény (a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ektovábbiakban: pénzmosásról szóló törvény) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik3. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.§

Appears in 1 contract

Samples: Általános Műszaki Követelmény

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseIC+ 70 sorozatgyártás projekt – Világítástechnikai elemek beszerzése többcélú teres vasúti személykocsikhoz” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> Keltezés (helység, év, hónap, nap) (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra jogosult/jogosultak, vagy aláírás a meghatalmazott/meghatalmazottak részéről) *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseIC+ 70 sorozatgyártás projekt – Világítástechnikai elemek beszerzése többcélú teres vasúti személykocsikhoz” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentem, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívásárajogosult/jogosultak, amennyiben ajánlattevő vagy aláírás a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.meghatalmazott/meghatalmazottak részéről)

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseVasúti személyszállító járművek belső falfelületének antigraffiti fóliázása” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseVasúti személyszállító járművek belső falfelületének antigraffiti fóliázása” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentem, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.kötelezettségvállalásra

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék Gumitermékek beszerzése" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék Gumitermékek beszerzése” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (Cégszerű aláírás <székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által " Gumitermékek beszerzése" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a Kbt. 62. § (1) bekezdés k) pont kb) alpontja tekintetében a <cégnév> (<székhely>) olyan társaságnak minősül, melyet szabályozott tőzsdén jegyeznek. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) ……………………………………… <cégnév> (cégnév<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentemmint ajánlatkérő által " Gumitermékek beszerzése" tárgyban indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban a Kbt. 62. § (1) bekezdés k) pont kb) alpontja tekintetében a <cégnév> (<székhely>) olyan társaságnak minősül, melyet nem jegyeznek szabályozott tőzsdén. Továbbá nyilatkozom, hogy a pénzmosás és terrorizmus finanszírozása megelőzéséről és megakadályozásáról szóló 2007. CXXXVI. törvény (a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ektovábbiakban: pénzmosásról szóló törvény) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik3. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.§

Appears in 1 contract

Samples: Adásvételi Keretszerződés

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” "BDV motorvonatok korszerűsítése" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatbana részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” "BDV motorvonatok korszerűsítése" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti indított közösségi tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> Felolvasólap60 Alulírott mint a(z) (cégnév, székhely, cégjegyzékszám, nyilvántartó bíróság) (a továbbiakban: Ajánlattevő) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője, hivatkozással a 20... ………………………….. (Cégszerű aláírás . án kézhez vett tárgybeli Ajánlattételi felhívásra, a(z) Ajánlattevő nevében a kötelezettségvállalásra SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseBDV motorvonatok korszerűsítése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentem, hogy az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.alábbi számszerűsíthető ajánlatot teszem:

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” A MÁV-START Zrt. közforgalmú személyszállítási tevékenységével közvetlenül összefüggő nyomdai tevékenység" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatban/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” A MÁV-START Zrt. közforgalmú személyszállítási tevékenységével közvetlenül összefüggő nyomdai tevékenység" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton hogy az ajánlat elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file illetve a megajánlott árakat tartalmazó Excel file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve>a(z) <cégnév> (<székhely>) mint részvételre jelentkező / kapacitást rendelkezésre bocsátó szervezet (személy)∗ képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „A MÁV-START Zrt. közforgalmú személyszállítási tevékenységével közvetlenül összefüggő nyomdai tevékenység" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a(z) ……………………………………… <cégnév> a teljes – általános forgalmi adó nélkül számított – árbevétele az előző három lezárt üzleti évben az alábbiak szerint alakult: Év: Teljes - általános forgalmi adó nélkül számított - árbevétel: Kérjük a devizanemet és annak egységét feltüntetni! (pl.: ezer HUF) <Kelt> Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő / kapacitást rendelkezésre bocsátó szervezet (személy)∗ képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., székhely) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentemmint ajánlatkérő által „A MÁV-START Zrt. közforgalmú személyszállítási tevékenységével közvetlenül összefüggő nyomdai tevékenység" tárgyban indított, a Kbt. Harmadik részes szerinti tárgyalásos eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy a részvételi felhívásban előírt, a részvételi felhívás feladásától visszaszámított három év (36 hónap) legjelentősebb szolgáltatás megrendelései az ajánlatunk végleges műszakialábbiak: A szerződést kötő másik fél megnevezése Kapcsolattartó személy neve és elérhetősége (cím és/szakmai tartalmát vagy telefonszám és/vagy e- mail és/vagy fax) A szerződés tárgyának ismertetése olyan részletezettséggel, hogy abból az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés előírt alkalmassági feltételnek történő megfelelés egyértelműen megállapítható legyen A szerződés teljesítésének kezdő időpontja (helység, év, hónap, napnap pontossággal) ………………………….. A szerződés teljesítésének befejező időpontja (Cégszerű aláírás év, hónap, nap pontossággal) Az ellen - szolgáltatás nettó összege (saját teljesítés összege a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívásáravizsgált időszak vonatkozásában): Továbbá nyilatkozom arról, amennyiben ajánlattevő hogy a műszaki tartalomról teljesítés az előírásoknak és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.szerződésnek megfelelően történt. <Kelt>

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)

Nyilatkozat a felelős fordításról. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseKülönféle műszaki dokumentációk fordítása” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos közbeszerzési eljárásban eljárásban ezúton nyilatkozom, hogy az ajánlatbana részvételi jelentkezésben/hiánypótlásban stb.* becsatolt idegen nyelvű iratok felelős fordításának tartalma a fordítás alapjául szolgáló dokumentum tartalmával teljes mértékben megegyezik. <Kelt> *Értelemszerűen megjelölendő, hogy mely eljárási iratban elhelyezett idegen nyelvű dokumentumhoz kapcsolódik nyilatkozat. Alulírott <képviselő / meghatalmazott neve> a(z) <cégnév> (<székhely>) mint ajánlattevő részvételre jelentkező képviseletében a MÁV-START Vasúti Személyszállító Zrt., mint ajánlatkérő által „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzéseKülönféle műszaki dokumentációk fordítása” tárgyban indított, a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos közbeszerzési eljárásban eljárásban ezúton hogy az ajánlat a részvételi jelentkezés elektronikus formában benyújtott (jelszó nélkül olvasható, de nem módosítható .pdf file) példánya a papír alapú eredeti ajánlat részvételi jelentkezés példányával megegyezik. <Kelt> ………………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra „SCHAKU tolató kapcsolókészülék beszerzése” tárgyú közbeszerzési eljárásban az ajánlat végleges műszaki/szakmai tartalmára vonatkozóan11 Alulírott,……………………………………, Felolvasólap8 Alulírott mint a(z) ……………………………………… (cégnév, székhely, cégjegyzékszám, nyilvántartó bíróság) (a továbbiakban: Ajánlattevő) cégjegyzésre/nyilatkozattételre jogosult képviselője ezennel kijelentemképviselője, hogy hivatkozással a 20. án kézhez vett tárgybeli Ajánlattételi felhívásra, a(z) Ajánlattevő nevében a „Különféle műszaki dokumentációk fordítása”tárgyú a Kbt. Harmadik része szerinti tárgyalásos közbeszerzési eljárásban az ajánlatunk végleges műszaki/szakmai tartalmát az - ajánlattételi felhívásban és a dokumentációban meghatározott követelményekre tett alapajánlatunk, - hiánypótlás vagy felvilágosítás keretében benyújtott dokumentumok, vagy a tárgyalás eredményeként benyújtott módosított dokumentum(ok), amely(ek) az alapajánlat vonatkozó részei helyébe lép(nek) együttesen képezik. Keltezés (helység, év, hónap, nap) alábbi számszerűsíthető ajánlatot teszem: Ajánlati ár franciáról magyarra történő fordítás esetén: nettó ……Ft/karakter Ajánlati ár magyarról franciára történő fordítás esetén: nettó …………………….. (Cégszerű aláírás a kötelezettségvállalásra Eredeti példányban szükséges benyújtani ajánlatkérő felhívására, amennyiben ajánlattevő a műszaki tartalomról és a szerződéses feltételekről folytatott tárgyalásokat követően nem nyújt be külön, az ajánlattételi felhívás szerinti módosított szakmai ajánlatot.Ft/karakter

Appears in 1 contract

Samples: Együttműködési Megállapodás (Közös Részvételi Jelentkezés Esetén)