Contract
VERBALE DI RIUNIONE DELL’ORGANO AMMINISTRATIVO DEL 24 LUGLIO 2023 L'anno 2023, il giorno 24 del mese di luglio, alle ore 11.30, in Milano, Via Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx n. 39, si è riunito l’Organo Amministrativo della società LDP Payroll Società Benefit tra Professionisti S.r.l. (di seguito anche, la “Società”), per discutere e deliberare sul seguente Ordine del giorno 1. Apertura di una nuova branch in Albania, Shkoder, Rruga Mbreti Gent, all’interno di Xxxx Xxxxxxx, 0-xxxxxx xxxxxxxx, Xx. 000/0, 0xx xxxxx. 2. Nomina dei legali rappresentanti della nuova branch ed attribuzione dei relativi poteri; 3. Assegnazione di fondo di dotazione per la branch. All’ora e nel luogo sopra indicati, risultano presenti: Per l’Organo Amministrativo: Dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx Amministratore Dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx Amministratore Assume la Presidenza della riunione il Dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx, il quale chiama a fungere da segretario la Dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx, che ringrazia e accetta. Il Presidente, constatando la presenza dell’intero Organo Amministrativo e non essendosi opposto alcuno alla trattazione di quanto posto all’ordine del giorno, dichiara la riunione validamente costituita ed atta a deliberare. Si passa dunque alla trattazione degli argomenti posti | MINUTES OF DIRECTORS’ MEETING OF 24 JULY 2023 The year 2023, the day 24 of the month of July, at 11.30, in Milan, Xxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx x. 00, met the Administrative Body of the company LDP Payroll Society Benefit among Professionals S.r.l. (hereinafter also, the “Company”), to discuss and deliberate on the following Agenda 1. Opening of a new branch in Albania, Shkoder, Rruga Mbreti Gent, inside the Uraj Complex, 1-storey building, No. 458/7, 1st floor. 2. Appointment of the legal representative of the new branch and granting of the related powers; 3. Assignment of endowment fund for the branch office. At the hour and place indicated above, it appears to be present: For the Administrative Body: Dr. Xxxxxxxx Xx Xxxx Director Drs. Xxxxxx Xx Xxxxxx Director The Chairman of the meeting is Dr. Xxxxxxxx Xx Xxxx, who called to act as Secretary Dr.Xxxxxx Xx Xxxxxx, who thanks and agrees. The Chairman, noting the presence of the entire Administrative Body and not being opposed to the treatment of what is on the agenda, declares the meeting validly constituted and capable of deliberating. It moves to discuss the items to the agenda. |
all’ordine del giorno. 1. Apertura di una nuova branch in Albania, Shkoder, Rruga Mbreti Gent, all’interno di Uraj Complex, 1-storey building, No. 458/7, 1st floor. Sul primo punto posto all’ordine del giorno, prende la parola il Presidente, il quale sottolinea le ragioni per le quali si rende proficua per la Società l’apertura di una branch in Albania, risiedenti in particolare nell’esigenza di creare un hub di servizi e di sviluppare il mercato locale. In particolare, il Presidente illustra le funzioni della branch albanese. Il Presidente invita pertanto a deliberare in merito a quanto precede. Al termine della discussione con il voto favorevole del Dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx e della Dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx, l’Organo Amministrativo delibera • di costituire una nuova branch della Società in Albania, Shkoder, Rruga Mbreti Gent, all’interno di Uraj Complex, 1-storey building, No. 458/7, 1st floor, denominata LDP Payroll Società Benefit tra Professionisti S.r.l. ed avente il seguente oggetto sociale: L’oggetto sociale è: “La società svolge esclusivamente attività libero-professionali ed intellettuali che formano oggetto della professione di dottore commercialista, esperto contabile e consulente del lavoro. Nello svolgimento delle proprie attività, la società deve garantire che tutti i servizi siano svolti da soci in possesso delle qualifiche necessarie per l'esercizio della professione in forma societaria. | 1. Opening of a new branch in Albania, Shkoder, Rruga Mbreti Gent, inside the Uraj Complex, 1- storey building, Xx. 000/0, 0xx xxxxx. Xx the first item on the agenda, the President took the floor, who stressed the reasons why it was profitable for the Company to open a branch in Albania, residing in particular in the need to open a service hub and open a local market . In particular, the Chairman explains the functions of the Albanian branch. The Chairman therefore requests a decision on the above. At the end of the discussion with Dr. Xxxxxxxx Xx Xxxx and Dr Xxxxxx Xx Xxxxxx voting in favour, the Administrative Body resolves • to open a new branch of the Company in Albania, Shkoder, Rruga Mbreti Gent, inside the Uraj Complex, 1-storey building, No. 458/7, 1st floor, named LDP Payroll Società Benefit tra Professionisti S.r.l. having the following corporate purpose: The object of activity is: “The company exclusively carries out professional and intellectual activities pertaining to the profession of chartered accountant, expert accountant and labor consultants. In carrying out its activities, the company must ensure that all services are performed by partners possessing the necessary qualifications for the practice of the profession in a corporate form. The company may rely on the collaboration of |
La società potrà avvalersi della collaborazione di ausiliari che opereranno sotto la direzione e la responsabilità dei soci professionisti a cui è affidato l'incarico”. 2. Nomina dei legali rappresentanti della nuova branch ed attribuzione dei relativi poteri In relazione al secondo punto di cui all’ordine del giorno, il Presidente evidenzia la necessità di nominare i soggetti che saranno legali rappresentanti della nuova branch: il Presidente propone i nominativi di sé stesso, dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx, nonché della dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx, in via tra loro disgiunta. Il Presidente invita pertanto a deliberare in merito a quanto precede. Al termine della discussione, con il voto favorevole del Dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx e della Dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx, l’Organo Amministrativo delibera • di nominare quali legali rappresentanti della branch, tra loro in via disgiunta, il dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx, nonché la dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx; ed altresì delibera • di attribuire ai nominati legali rappresentanti, in via disgiunta tra loro, i seguenti poteri: Rappresentanza: a) rappresentare la lla Branch di fronte a terzi. In particolare: - rappresentare la Società per eseguire operazioni presso gli Uffici pubblici e privati nonché presso | auxiliaries who will operate under the direction and responsibility of the professional partners to whom the task is assigned”. 2. Appointment of the legal representative of the new branch and granting of the related powers On the second item to the agenda, the Chairman suggests the highlights the need to appoint individuals who will be legal representatives of the new branch: to this purpose the Chairman suggests the names of himself, dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx, as well as Dr Xxxxxx Xx Xxxxxx, disjointly between them. The Chairman shall therefore request a decision on the above. At the end of the discussion, with Dr. Xxxxxxxx Xx Xxxx and Dr Xxxxxx Xx Xxxxxx voting in favour, the Administrative Body resolves • to appoint as legal representatives of the branch, disjointly between them, Dr. Xxxxxxxx Xx Xxxx, as well as Drs. Xxxxxx Xx Xxxxxx; and, at the same time, resolves • to grant to the appointed legal representatives, disjointly between them, the following powers: Legal Representation: a) to represent the Branch towards third parties. Specifically: - to represent the Company in order to carry out operations and transactions with every private |
ogni Ente pubblico governativo; - rappresentare la Società nei rapporti con Istituti previdenziali, per la sottoscrizione di denunce periodiche concernenti dati ed informazioni sul personale occupato, sulle retribuzioni corrisposte, ivi comprese le dichiarazioni previste dalla legge sulle contribuzioni dovute; b) nominare e revocare, nei limiti dei poteri conferitigli/le procuratori ad acta; Lavoro: a) stipulare e risolvere contratti individuali di lavoro, definire mansioni, retribuzioni e incentivi nell’ambito e nel rispetto delle politiche aziendali; b) rappresentare la Società nei confronti di tutti gli Istituti previdenziali ed assicurativi, provvedendo a quanto richiesto dalle disposizioni vigenti in materia di lavoro; Contratti: a) rappresentare la Società nelle trattative e conclusioni di contratti aziendali; b) stipulare contratti di vendita di tutti i prodotti ed i servizi aziendali concordando prezzi e condizioni nei confronti di qualunque compratore, persona fisica o giuridica, pubblica o privata, in Romania o all'estero; Operazioni finanziarie: a) emettere assegni bancari ed effettuare pagamenti, entro il limite di Euro 30.000,00 (trentamila/00) per singola operazione; | and public Entities and Offices; - to represent the Company in its dealings with social security institutions, for the signing of periodic reports concerning data and information on personnel employed, remuneration paid, including declarations required by law on contributions due; b) to appoint and revoke, within the limits of the powers that have been conferred upon him/her, mandate holders to act on behalf of the Company; Employment: a) to enter into and terminate individual employment contracts, define tasks and duties, compensation and incentives, within the context of and in compliance with the related company policies; b) to represent the Company vis-à-vis all social security and insurance institutions, fulfilling the requirements of current labour provisions; Contracts: a) to represent the Company in the negotiation and conclusion of company contracts; b) to enter into sales contracts for all company products and services, agreeing prices and conditions with any buyer, natural or legal person, public or private, in Romania or abroad. Financial Operations: a) to issue ordinary bank cheques and make payment, within the limit of Euro 30,000.00 (thirty thousand point zero) for each individual operation; |
b) eseguire i pagamenti relativi a stipendi, contributi sociali, imposte indirette e dirette, tasse, rimborsi spesa a dipendenti e collaboratori e ad ogni altro debito tributario e previdenziale, senza limite di importo; c) stipulare, modificare e risolvere con gli Istituti di Credito contratti di conto corrente ordinario e contratti di apertura di credito, richiedendo affidamenti in qualsiasi forma, entro il limite di Euro 30.000,00 (trentamila/00) per singola operazione. • Ogni altro potere non incluso al punto che precede dovrà essere esercitato con firma congiunta. 3. Assegnazione di fondo di dotazione per la branch In relazione al terzo punto di cui all’ordine del giorno, il Presidente sottolinea la necessità di assegnare alla Branch un fondo di dotazione con il quale la medesima possa efficacemente operare: in particolare il Presidente, sulla base delle funzioni, dei rischi e degli asset che la Branch si troverà a gestire, suggerisce di assegnare alla medesima l’importo di Euro 3.000, 00 (tremila virgola zero zero) quale fondo di dotazione. Il Presidente invita pertanto a deliberare in merito a quanto precede. Al termine della discussione, con il voto favorevole del Dott. Xxxxxxxx Xx Xxxx e della Dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx, l’Organo Amministrativo delibera di assegnare alla Branch l’importo di Euro 3.000, 00 | b) to be able to make the payments relative to wages, to social security contributions, to direct and indirect taxes and imposts, to reimbursements of expenses to employees and collaborators of the company and relative to any other tax or social security debt of the company, without limit of amount; c) to enter into, amend and terminate ordinary current account agreements and credit opening agreements with credit institutions, requesting credit facilities in any form whatsoever, within the limit of Euro 30,000.00 (thirty thousand point zero) for each individual operation. • Any other power not included in the above section must be exercised by joint signature. 3. Assignment of endowment fund for the branch office With reference to the third point on the agenda, the Chairman underlines the need to allocate to the Branch an endowment fund with which it can effectively operate: in particular, the President, based on the functions, risks and assets that the Branch will manage, suggests to assign to the same the amount of Euros 3.000,00 (threethousand,00) as endowment fund. The Chairman therefore calls the meeting to the resolution about the above. At the end of the discussion, with Dr. Xxxxxxxx Xx Xxxx and Drs. Xxxxxx Xx Xxxxxx voting in favour, the Administrative Body resolves to allocate to the Branch the amount of Euros 3.000,00 (threethousand,00) as endowment fund. |
(tremila virgola zero zero) quale fondo di dotazione. Null'altro essendovi da deliberare e nessuno chiedendo la parola, letto ed approvato il presente verbale, la riunione è tolta alle ore 12.00. Il Presidente Xxxx. Xxxxxxxx Xx Naia Il Segretario Dott.ssa Xxxxxx Xx Xxxxxx | With nothing else to resolve and nobody requesting the floor, read and approved the present minutes, the meeting is closed at 12.00. The Chairman Dr. Xxxxxxxx Xx Xxxx The Secretary Drs. Xxxxxx Xx Xxxxxx |