Contract
87276
Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2013 | Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2013 |
Autonome Provinz Bozen - Südtirol | Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige |
AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVER- HANDLUNGEN - BZ vom 26. November 2013 | AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ del 26 novembre 2013 |
Bereichsübergreifender Kollektivvertrag zum Generationenpakt | Contratto collettivo intercompartimentale ri- guardante il patto generazionale |
unterzeichnet am 26.11.2013 aufgrund des Be- schlusses der Landesregierung vom 21.10.2013, Nr. 1641
sottoscritto in data 26.11.2013 in base della deli- berazione della Giunta Provinciale del 21.10. 2013, n. 1641
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1
Ambito di applicazione
1. Der vorliegende bereichsübergreifende Kollektivvertrag kommt für folgende Bereiche zur Anwendung:
1. Il presente contratto collettivo intercompar- timentale si applica al personale dei seguenti comparti:
a) Bereich des Personals der Landesverwal- tung;
b) Bereich des Personals der Gemeinden, der Altersheime und der Bezirksgemeinschaften;
c) Bereich des Personals des Landesgesund- heitsdienstes;
d) Bereich des Personals des Institutes für den sozialen Wohnbau;
e) Bereich des Personals des Verkehrsamtes von Bozen und der Kurverwaltung von Me- ran;
f) Bereich des Lehrpersonals, der Schulfüh- rungskräfte und der Inspektorinnen und In- spektoren der Grund-, Mittel- und Oberschu- len des Landes
a) comparto del personale dell’Amministrazione provinciale,
b) comparto del personale dei Comuni, delle Case di riposo per anziani e delle Comunità comprensoriali,
c) comparto del personale del Servizio provin- ciale,
d) comparto del personale dell’Istituto per l’edi- lizia sociale,
e) comparto del personale dell’Azienda di sog- giorno e turismo di Bolzano e dell’Azienda di soggiorno, cura e turismo di Merano,
f) comparto del personale insegnante, direttivo ed ispettivo delle scuole elementari e secon- darie di primo e secondo grado.
Art. 2
Zielsetzung des Generationenpakts
Art. 2
Obiettivo del patto generazionale
1. Ziel des Generationenpakts ist es, gemäß den allgemeinen Richtlinien des mehrjährigen Beschäftigungsplanes des Landes und nach Rücksprache mit den repräsentativen Gewerk- schaften, die Aufnahme von arbeitslosen Jugend- lichen sowie von anderen Kategorien von Perso- nen zu begünstigen. Zu diesem Zwecke ist ohne Mehrkosten für die jeweilige Verwaltung deren Aufnahme in den Dienst auf Stellen vorgesehen, die durch die Reduzierung der Arbeitszeit von Personal, das vor der Versetzung in den Ruhe- stand steht, frei werden.
1. Il patto generazionale intende favorire, previo confronto con le organizzazioni sindacali maggiormente rappresentative a livello intercom- partimentale, l’assunzione di giovani disoccupati e di altre categorie, da individuarsi sulla base de- gli indirizzi generali stabiliti dal piano pluriennale per l’occupazione della Provincia. A tali fini si prevede la loro assunzione in servizio su posti resosi vacanti in seguito alla riduzione dell’orario di lavoro del personale in procinto di essere collo- cato a riposo, con esclusione di maggiori oneri per l’amministrazione di appartenenza.
Art. 3 Umsetzungsmodus
Art. 3 Modalità di attuazione
1. Um die Aufnahme in den Dienst bei den Verwaltungen der in Artikel 1 genannten Bereiche zu fördern, kann das im Dienst stehende Perso- nal aufgrund eines unwiderrufbaren Antrages ermächtigt werden, für den restlichen Zeitraum bis zur Versetzung in den Ruhestand die Arbeits- zeit im Ausmaß von nicht weniger als 25 Prozent und bis maximal auf 50 Prozent, jeweils bemes- sen auf die Vollzeitarbeitszeit, zu reduzieren. Gleichzeitig übernimmt die jeweilige Verwaltung für den entsprechenden Zeitraum die Beitrags- kosten für die Fürsorge und das Ruhegehalt.
2. Die aufgrund der in Absatz 1 vorgesehe- nen Maßnahmen insgesamt eingesparten Kosten werden zur Abdeckung der Kosten für die Auf- nahme der gemäß Artikel 2 ausfindig gemachten Personen verwendet.
3. Die in Absatz 2 vorgesehenen Aufnahmen erfolgen gemäß den bei der jeweiligen Verwal- tung geltenden Bestimmungen.
1. Al fine di favorire l’assunzione all’impiego presso le amministrazioni comprese nei comparti di cui all’articolo 1 il personale in servizio può es- sere autorizzato previa richiesta irrevocabile e per il periodo ancora mancante per il collocamento a riposo, alla riduzione dell’orario di lavoro in misu- ra non inferiore al 25 per cento e fino ad un mas- simo del 50 per cento dell’orario di lavoro a tempo pieno. Contestualmente l’amministrazione di ap- partenenza si assume per tale personale e per il corrispondente periodo i contributi di previdenza e di quiescenza.
2. I risparmi di spesa derivanti complessiva- mente dalle misure di cui al comma 1 vengono impiegati per coprire le spese per l’assunzione in servizio delle persone individuate ai sensi del- l’articolo 2.
3. Le assunzioni di cui al comma 2 avvengo- no nel rispetto delle disposizioni previste al ri- guardo presso le singole amministrazioni.
Art. 4 Erforderliche Voraussetzungen
für die Reduzierung der Arbeitszeit
Art. 4
Requisiti richiesti per la riduzione dell’orario di lavoro
1. Die Annahme des Antrages um Reduzie- rung der Arbeitszeit gemäß Artikel 3 ist an den Besitz folgender Voraussetzungen gebunden:
a) ein Mindestalter von 60 Jahren oder nicht mehr als drei Jahre erforderlicher Dienst für die Versetzung in den Ruhestand;
b) unbefristeter Arbeitsvertrag;
c) eine nicht unter der zehnten Vorrückung der oberen Besoldungsstufe entsprechende Be- soldung.
1. L’accettazione della richiesta di riduzione dell’orario di lavoro ai sensi dell’articolo 3 è su- bordinata al possesso dei seguenti requisiti:
a) età non inferiore a 60 anni o non più di tre anni mancanti per il collocamento a riposo;
b) contratto di lavoro a tempo indeterminato;
c) trattamento retributivo non inferiore al decimo scatto del livello retributivo superiore.
2. Es werden vorrangig die Gesuche des Personals mit geringerem Zeitraum bis zur Ver- setzung in den Ruhestand angenommen.
2. Vengono accolte con precedenza le richie- ste del personale più vicino alla data del colloca- mento a riposo.
Art. 5
Informationen der Gewerkschaften
Art. 5
Informazione organizzazioni sindacali
1. Die Verwaltungen informieren jährlich die repräsentativen Gewerkschaftsorganisationen auf Bereichsebene über die Umsetzung des Genera- tionenpaktes.
1. Le amministrazioni informano annualmen- te le organizzazioni sindacali più rappresentative a livello di comparto sull’attuazione del patto ge- nerazionale.
Bozen, den 26. November 2013 Bolzano, lí 26 novembre 2013
Landesagentur für Kollektivvertragsverhandlungen
Der Präsident
Xx. Xxxxx Xxxxxx
Agenzia provinciale
per la contrattazione collettiva
Il Presidente
Dott. Xxxxx Xxxxxx
Für das Land Südtirol Per la Provincia Autonoma di Bolzano
Landesrat für Handwerk, Industrie, Handel, Mobilität und Personal
Xx. Xxxxxx Xxxxxxx
L’assessore all’artigianato, industria, commercio, mobilità e personale Dott. Xxxxxx Xxxxxxx
Landesrat für Innovation, Informatik, Arbeit, Genossenschaften, Finanzen Xx. Xxxxxxx Xxxxx
L’assessore all’innovazione, informatica, lavoro, cooperative e finanze
Dott. Xxxxxxx Xxxxx
Öffentliche Delegation: Delegazione pubblica:
Personalabteilung der Landesverwaltung Xx. Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
Ripartizione personale della Provincia Dott. Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
Ressort für Innovation, Informatik, Arbeit, Genossenschaften und Finanzen Xx. Xxxxxx Xxxxx
Dipartimento all’innovazione, informatica, lavoro, cooperative e finanze
Dott. Xxxxxx Xxxxx
Deutsches – italienisches – ladinisches Schulamt Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxx – Xx. Xxxxxxx Xxxxxxx
Xx. Xxxxxx Xxxxxxx
Intendenza scolastica tedesca, italiana, xxxxxx Xxxx. Xxxxxx Xxxxxxxxx – Dott. Xxxxxxx Xxxxxxx - Xxxx. Xxxxxx Xxxxxxx
Südtiroler Gemeindenverband Xx. Xxxxxxx Xxxxxxxxx
Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano Dott. Xxxxxxx Xxxxxxxxx
Landesassessorat für Gesundheitswesen Xx. Xxxxx Xxxxxxx
Assessorato provinciale alla Sanità Dott. Xxxxx Xxxxxxx
Südtiroler Sanitätsbetrieb Xx. Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
Azienda Sanitaria della Provincia di Bolzano Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
Institut für den sozialen Wohnbau Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxx
Istituto per l’edilizia sociale Dott. Xxxxxx Xxxxxxxxx
Verband der Seniorenwohnheime Südtirols
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx
Associazione delle Residenze per Anziani dell’Alto Adige
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx
Verkehrsamt der Stadt Bozen nicht unterschrieben
Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano non firmato
Kurverwaltung Meran nicht unterschrieben
Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo di Merano
non firmato
Die Gewerkschaftsorganisationen der Führungskräfte:
Le Organizzazioni Sindacali dei dirigenti:
DIRAP
unterschrieben | firmato | |
unterschrieben | CISL/SGB ÖDV/FP | firmato |
unterschrieben | CISL/SGB Schule/scuola | firmato |
unterschrieben | ANP-SDV-LDL | firmato |
unterschrieben | SAG-GS-AGO | firmato |
unterschrieben | ASGB | firmato |
nicht unterschrieben | CGIL/AGB | non firmato |
nicht unterschrieben | FASSID | non firmato |
nicht unterschrieben | BSK/VSK/AAROI/XXXXXX | non firmato |
nicht unterschrieben | ANAAO/ASSOMED-SNABI | non firmato |
Autonomer Verband der Südtiroler Gemeindesekretäre
Unione Autonoma dei Segretari Comunali della Provincia di Bolzano
unterschrieben firmato
Sindacato dei Dirigenti e dei direttivi dell’Ipes
nicht unterschrieben non firmato
Die Gewerkschaftsorganisationen: Le Organizzazioni Sindacali:
ASGB
unterschrieben firmato
SSG
unterschrieben firmato
CGIL/AGB
unterschrieben firmato
CISL/SGB ÖDV/FP
unterschrieben firmato
NURSING UP
unterschrieben firmato
SAG-GS-AGO
unterschrieben firmato
UIL/SGK
unterschrieben firmato
Dichiarazione congiunta al contratto intercom- partimentale sul patto generazionale
La parte pubblica si impegna di coinvolgere, nell’ambito del singolo comparto, le organizzazio- ni sindacali onde poter tener conto delle relative specificità, con l’obiettivo di disciplinare con ap- positi contratti di comparto aspetti riservati alla contrattazione collettiva.
Gemeinsame Erklärung zum Bereichsüber- greifenden Kollektivvertrag betreffend den Generationenpakt
Die öffentliche Seite verpflichtet sich, im Rahmen des jeweiligen Bereiches, die Gewerkschaftsor- ganisationen einzubeziehen, um den jeweiligen Besonderheiten Rechnung tragen zu können, wo- bei mit den jeweiligen Bereichsverträgen jene Aspekte geregelt werden, die den Vertragsver- handlungen vorbehalten sind.
La CGIL AGB firma il testo se contenente la seguente frase finale: dopo le parole contratti di comparto “gli aspetti relativi alla realizzazione del presente accordo” sostitutiva della frase esistente.