Kollektivabkommen und -verträge - 1. Teil - Jahr 2020 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2020 Autonome Provinz Bozen - SüdtirolKOLLEKTIVABKOMMEN UND -VERTRAGvom 27. August 2020 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto AdigeACCORDO - CONTRATTO...
189695
Kollektivabkommen und -verträge - 1. Teil - Jahr 2020 | Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2020 |
Autonome Provinz Bozen - Südtirol KOLLEKTIVABKOMMEN UND -VERTRAG vom 27. August 2020 | Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige ACCORDO - CONTRATTO COLLETTIVO del 27 agosto 2020 |
Dezentraler Landeskollektivvertrag zur Ge- währung von Bildungsurlaub für das Schul- jahr 2020-2021 | Contratto collettivo provinciale decentrato concernente i permessi per motivi di studio per l’anno scolastico 2020-2021 |
Unterzeichnet am 27.8.2020 aufgrund des Beschlusses der Landesregierung Nr. 622 vom 25.8.2020 | Sottoscritto in data 27.8.2020 in base alla deliberazione della Giunta provinciale n. 622 del 25.8.2020 |
PRÄMISSE | PREMESSA |
A) Der Art. 3 des D.P.R. Nr. 395 vom 23. August 1988 sieht vor, dass den öffentlichen Bedienste- ten ein bezahlter Bildungsurlaub im Höchstaus- maß von 150 Stunden pro Kalenderjahr gewährt werden kann. | A) L’articolo 0 xxx X.X.X. x. 000 xxx 00 xxxxxx 0000 xxxxxxx che il personale della scuola ha titolo a beneficiare, nel corso dell’anno solare, di permessi straordinari retribuiti per motivi di studio nella misura massima di 150 ore. |
B) Der Minister für öffentliche Angelegenheiten hat mit Ministerialrundschreiben vom 05.04.1989 den einzelnen Verwaltungen die Vorgangsweise für die Gewährung des Bildungsurlaubes übertra- gen. | B) Il Ministro della Funzione Pubblica, con C.M. del 05/04/1989, ha demandato alle singole Am- ministrazioni la definizione delle modalità proce- durali da seguire per la concessione dei permes- si. |
C) Der Unterrichtsminister hat mit Ministerialrund- schreiben Nr. 319 vom 24.10.1991 die Modalitä- ten für die Gewährung des Bildungsurlaubes für das Direktions- und das Lehrpersonal sowie für die Erzieher festgelegt. | C) Il Ministro della P.I., con C.M. n. 319 del 24/10/91, ha definito le modalità di concessione dei permessi al personale direttivo, docente ed educativo della scuola. |
D) Gemäß Artikel 5 der Anlage 4 zum Einheitstext der Landeskollektivverträge für das Lehrpersonal und die Erzieher/innen der Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols vom 23. April 2003 wird der Bildungsurlaub nach den näheren Bestim- mungen gewährt, die in den dezentralen Ver- tragsverhandlungen mit den Schulämtern vorge- sehen werden, wobei die von der allgemeinen Regelung des Rechts auf Bildung im öffentlichen Dienst ableitbaren Grundsätze zu berücksichtigen sind. | D) Secondo l’articolo 5 dell’allegato 4 del testo unico dei Contratti Collettivi Provinciali per il per- sonale docente ed educativo delle scuole ele- mentari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano del 23 aprile 2003 i permessi per motivi di studio vengono utilizzati secondo le modalità e i limiti da stabilirsi nella contrattazione decentrata con le Intendenze sco- lastiche, tenendo conto dei principi desumibili dalla disciplina generale del diritto allo studio nell’ambito del pubblico impiego. |
Mit dem vorliegenden Abkommen wird die Ge- währung des bezahlten Bildungsurlaubes im Sin- ne obgenannter Bestimmungen für das gesamte Lehrpersonal der Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols einheitlich geregelt. | Il presente accordo regola i permessi per motivi di studio in modo unitario per l’intero personale della scuola a carattere statale della Provincia di Bol- zano nel rispetto della normativa di cui sopra. |
Art. 1 Berechtigtes Personal | Art. 1 Personale avente diritto |
1. Anrecht auf Bildungsurlaub haben das Lehr- personal und die Erzieher mit unbefristetem und mit befristetem Arbeitsvertrag vom 14.09.2020 bis mindestens 30.04.2021, der eine Bezahlung von mindestens 9/18 oder 11/22 umfasst. Die ge- nannten Voraussetzungen müssen bei Termin- verfall für die Einreichung der Anträge erfüllt sein. | 1. Ha titolo a beneficiare dei permessi per motivi di studio il personale docente e educativo con contratto di lavoro a tempo indeterminato e de- terminato dal 14.09.2020 fino ad almeno il 30.04.2021, con trattamento economico di alme- no 9/18 o 11/22. Tali condizioni devono sussiste- re al momento della data di scadenza per la pre- sentazione delle domande. |
2. Im Falle von mehreren befristeten Arbeitsver- trägen wird die Stundenanzahl addiert. | 2. In caso di più contratti a tempo determinato il numero di ore va sommato. |
3. Das Personal hat keinen Anspruch auf Bil- dungsurlaub für den Erwerb eines zweiten uni- versitären Abschlusstitels, falls der besessene universitäre Abschlusstitel oder ein gleichwertiger Titel einen gültigen Studientitel für den Unterricht an Grund-, Mittel- und Oberschulen darstellt. | 3. Non ha diritto ai permessi per conseguire una seconda laurea il personale già in possesso di laurea o di un titolo equivalente valido per l’insegnamento nelle scuole primarie o seconda- rie di primo o secondo grado. |
Art. 2 Kontingent auf Landesebene und Verteilung des Kontingents zwischen den Schulstufen | Art. 2 Contingente provinciale e riparto tra i diversi gradi d’istruzione |
1. Für den Bildungsurlaub steht ein Stundenkon- tingent zur Verfügung, welches sich wie folgt zu- sammensetzt: • 3% des tatsächlichen Stellenplans der Lehr- personen der Grundschule mal 87 Stunden, • 3% des tatsächlichen Stellenplans der Lehr- personen der Mittelschule mal 79 Stunden, • 3% des tatsächlichen Stellenplans der Lehr- personen der Oberschule mal 79 Stunden. | 1. Per i permessi per motivi di studio è a disposi- zione un contingente orario determinato nel modo seguente: • 3% dell’organico di fatto delle scuole primarie moltiplicato per 87 ore; • 3% dell’organico di fatto delle scuole secon- darie di primo grado moltiplicato per 79 ore; • 3% dell’organico di fatto delle scuole secon- darie di secondo grado moltiplicato per 79 ore. |
2. Innerhalb der jeweiligen Schulstufe werden dem Lehrpersonal mit befristetem Arbeitsvertrag 80 Prozent des Kontingents vorbehalten, sofern es den bezahlten Bildungsurlaub für den Besuch von Lehrgängen laut Artikel 4, Absatz 1, Buch- stabe a) oder Absatz 2, Buchstabe a) in Anspruch nimmt. Andernfalls hat das Lehrpersonal mit un- befristetem Arbeitsvertrag Vorrang. | 2. In ciascun grado d’istruzione, l’80% del contin- gente è riservato al personale docente con con- tratto di lavoro a tempo determinato che richiede i permessi per motivi di studio retribuiti per la fre- quenza dei corsi previsti dall’art. 4 comma 1 lette- ra a) o comma 2 lettera a). In tutti gli altri casi ha precedenza il personale docente con contratto di lavoro a tempo indeterminato. |
Art. 3 Einreichtermin und Modalitäten für die Einreichung der Anträge | Art. 3 Tempi e modalità di presentazione delle domande |
1. Die Anträge werden über die Schulführungs- kraft an das zuständige Schulamt bzw. an die Abteilung Bildungsverwaltung gerichtet. Die Ein- reichtermine und die in den Anträgen anzufüh- renden Angaben werden von den zuständigen Schulamtsleitern oder der Landesschuldirektorin | 1. Le domande vanno presentate tramite il diri- gente scolastico o la dirigente scolastica all’Inten- denza scolastica competente risp. alla Ripartizio- ne Amministrazione istruzione e formazione. Il termine per la presentazione delle domande e i dati da inserire nelle domande vengono fissati |
bestimmt. | dagli Intendenti scolastici competenti o dalla Di- rettrice della Direzione provinciale Scuole. |
Art. 4 Erstellung der Ranglisten | Art. 4 Formazione delle graduatorie |
1. Die Ranglisten der Antragstellerinnen und An- tragsteller der Grundschule werden unter Be- rücksichtigung der wie folgt gereihten Kriterien erstellt: | 1. Le graduatorie del personale docente delle scuole primarie che ha presentato domanda sono formate sulla base dei seguenti parametri, indicati in ordine di priorità: |
a) Besuch von folgenden Studiengängen: • Masterstudiengang Bildungswissenschaf- ten für den Primarbereich, • Bakkalaureat in Religionspädagogik (von 5-jähriger Dauer), • Studiengänge zur Ausbildung für den Englischunterricht an der Grundschule, • Studiengänge zum Erwerb der Befähi- gung für den Integrationsunterricht in der Grundschule, • Studiengänge zum Erwerb der Speziali- sierung für Deutsch bzw. Italienisch als Fremd- und Zweitsprache für Schülerin- nen und Xxxxxxx mit Migrations- hintergrund (Wettbewerbsklassen 23/bis und 23/ter). | a) Frequenza dei seguenti corsi di studio: • Corso di laurea magistrale in scienze della formazione primaria; • Laurea magistrale in scienze religiose ad indirizzo pedagogico-didattico (quinquen- nale); • corsi di formazione per l’insegnamento della lingua inglese nella scuola primaria; • corsi di specializzazione per l’insegna- mento su posti di sostegno nella scuola primaria, • corsi finalizzati al conseguimento della specializzazione per il tedesco risp. italia- no come seconda lingua e lingua straniera per le alunne e alunni con background mi- gratorio (classi di concorso 23/bis e 23/ter). |
b) Besuch von Studiengängen zum Erwerb ei- nes nicht unter a) genannten akademischen Grades im Ausmaß von mindestens 180 ECTS im pädagogischen Bereich; | b) frequenza di corsi di studio finalizzati al con- seguimento di un grado accademico di alme- no 180 CFU nell’ambito pedagogico che non rientra nelle fattispecie di cui alla lettera a); |
c) Besuch von • Studiengängen zum Erwerb von postuni- versitären Studientiteln, • von der Schulverwaltung anerkannten Lehrgängen für den differenzierten Unter- richt in Montessori-Pädagogik oder für den Unterricht im Krankenhaus („Heilstätten- pädagagik“). | c) frequenza dei seguenti corsi: • corsi post universitari; • corsi per l’insegnamento ad indirizzo di- dattico differenziato Montessori ricono- sciuti dall’Amministrazione scolastica op- pure per l’insegnamento in ospedale (Heilstättenpädagogik”). |
d) Besuch von Studiengängen zum Erwerb ei- nes akademischen Grades im Ausmaß von mindestens 180 ECTS, welcher nicht unter die Buchstaben a) und b) fällt. | d) frequenza di corsi di studio finalizzati al con- seguimento di un grado accademico di alme- no 180 CFU che non rientra nelle fattispecie di cui alle lettere a) e b). |
e) Praktikum, das Lehrpersonen im Rahmen des Wettbewerbs für die Ausbildung und Aufnahme von Schulführungskräften ableis- ten müssen. | e) Tirocinio che i docenti devono sostenere nell’ambito del concorso per la formazione e l’assunzione di dirigenti scolastici. |
2. Die Ranglisten der Antragstellerinnen und An- tragsteller der Mittel- und Oberschulen werden unter Berücksichtigung der wie folgt gereihten Kriterien erstellt: | 2. Le graduatorie del personale docente delle scuole secondarie che ha presentato domanda sono formate sulla base dei seguenti parametri, indicati in ordine di priorità: |
a) Besuch von folgenden Studiengängen: • Universitärer Berufsbildungskurs (UBK) oder Studiengänge zum Erwerb der Lehr- befähigung für den Unterricht in der Se- kundarschule/Sekundarstufe, • Studiengänge zum Erwerb der Befähi- gung für den Integrationsunterricht in der Sekundarschule ersten und zweiten Gra- des. | a) frequenza dei seguenti corsi di studio: • corso di tirocinio formativo attivo (TFA) oppure corso di studio per il conseguimen- to dell’abilitazione per l’insegnamento nel- le scuole secondarie; • corsi di specializzazione per l’insegna- mento su posti di sostegno nella scuola secondaria di primo e secondo grado. |
b) Besuch von Studiengängen zum Erwerb • des Laureats (L) oder des akademischen Diploms der ersten Ebene an Hochschu- len sowie des Masterdiploms (LM) oder des akademischen Diploms der zweiten Ebene an Hochschulen laut M.D. Nr. 249/2010, • des Bakkalaureats in Religionspädagogik (von 5-jähriger Xxxxx), • des Abschlusses eines Lehramtsstudi- ums, • der Spezialisierung für Deutsch bzw. Itali- enisch als Fremd- und Zweitsprache für Schülerinnen und Xxxxxxx mit Migrations- hintergrund (Wettbewerbsklassen 23/bis und 23/ter) und von Titeln für den Unter- richt von Deutsch als Zweitspra- che/Fremdsprache (DAF/DAZ) und Italie- nisch als Zweitsprache/Fremdsprache. | b) frequenza di corsi finalizzati al conseguimen- to • della laurea (L) o del diploma accademico di primo livello nonché della laurea magi- strale (LM) o del diploma accademico di secondo livello di cui al DM 249/2010; • della Laurea magistrale in scienze religio- se ad indirizzo pedagogico-didattico; • del corso di studio “Lehramt”; • della specializzazione per il tedesco risp. italiano come seconda lingua e lingua straniera per le alunne e alunni con background migratorio (classi di concorso 23/bis e 23/ter) e di titoli utili all’in- segnamento di Tedesco come Lingua 2/straniera (“DAF/DAZ”) e di Italiano come Lingua 2/straniera. |
c) Besuch von • universitären Studiengängen für den Sachfachunterricht in der Zweitsprache oder in der Fremdsprache (CLIL), • von der Schulverwaltung anerkannten Lehrgängen für den differenzierten Unter- richt in Montessori-Pädagogik oder für den Unterricht im Krankenhaus („Heilstätten- pädagagik“). | c) frequenza dei seguenti corsi: • Corsi universitari per l’insegnamento della materia nella seconda lingua o nella lin- gua straniera (CLIL); • corsi per l’insegnamento ad indirizzo di- dattico differenziato Montessori ricono- sciuti dall’Amministrazione scolastica op- pure per l’insegnamento in ospedale (Heilstättenpädagogik”). |
d) Erwerb einer zweiten Lehrbefähigung, | d) conseguimento di una seconda abilitazione all’insegnamento; |
e) Besuch von Studiengängen zum Erwerb von • post-universitären Studientiteln, • Titeln, welche für den eigenen Unterricht erforderlich sind, • 24 Kreditpunkten im Bereich Anthropolo- gie, Psychologie, Pädagogik und Metho- dik-Didaktik (max. 40 Stunden an Bil- dungsurlaub). | e) frequenza di corsi finalizzati al conseguimen- to di • titoli di studio in corsi post universitari; • titoli richiesti per l’insegnamento della di- sciplina in cui si sta prestando servizio; • 24 CFU in ambito antropo-psico-peda- gogico e metodologie e tecnologie didatti- che (massimo 40 ore di permessi studio). |
f) Besuch von Studiengängen zum Erwerb ei- nes Masterdiploms (laurea magistrale), wel- ches nicht unter die Buchstaben b) bis e) fällt. | f) frequenza di corsi finalizzati al conseguimen- to di un diploma di laurea magistrale che non rientra nella fattispecie delle lettere b) – e). |
g) Praktikum, das Lehrpersonen im Rahmen des Wettbewerbs für die Ausbildung und Aufnahme von Schulführungskräften ableis- ten müssen. | g) Tirocinio che i docenti devono sostenere nell’ambito del concorso per la formazione e l’assunzione di dirigenti scolastici. |
3. Die innerhalb derselben Buchstaben der Ab- sätze 1 und 2 angeführten Studiengänge haben dieselbe Wertigkeit. | 3. I titoli di studio elencati alle singole lettere dei commi 1 e 2 hanno la stessa valenza. |
4. Lehrpersonen mit Teilzeitarbeitsvertrag oder Lehrpersonen mit reduziertem Unterrichtsstun- denplan haben Anrecht auf Bildungsurlaub, wenn das entsprechende Kontingent durch Vollzeitbe- dienstete nicht ausgeschöpft ist. | 4. Il personale con contratto di lavoro a tempo parziale o con orario ridotto ha diritto ai permessi per motivi di studio nel caso in cui il contingente non sia esaurito da parte del personale docente con contratto di lavoro a tempo pieno. |
5. Bei gleicher Reihung innerhalb desselben Buchstabens gemäß Absatz 1 und 2 bedingt das höhere Dienstalter den Vorzug. Bei gleicher Rei- hung und gleichem Dienstalter bedingt das höhe- re Lebensalter den Vorzug. Innerhalb des Lehr- personals mit Teilzeitarbeitsvertrag oder reduzier- tem Stundenplan bedingt die höhere Stundenan- zahl den Vorzug. | 5. A parità di posizione nell’ordine previsto dai commi 1 e 2, nell’ambito della stessa lettera, la precedenza è determinata dalla maggiore anzia- nità di servizio. In caso di parità di ordine e di anzianità di servizio la precedenza è determinata dalla maggiore età anagrafica. La precedenza tra il personale docente con contratto di lavoro a tempo parziale o con orario ridotto è determinata dal maggiore numero di ore. |
6. Die Gesuche für die jährliche Erneuerung des bezahlten Bildungsurlaubs zwecks Fortführung von genehmigten Studien- bzw. Lehrgängen wer- den den Anträgen neuer Antragsteller vorgezo- gen. | 6. Il rinnovo annuale dei permessi per motivi di studio finalizzati alla prosecuzione dei corsi di studio autorizzati avviene con priorità rispetto a nuove domande. |
7. Die innerhalb einer Schulstufe nicht erschöpf- ten Bildungsurlaube werden bei Bedarf den ande- ren Schulstufen zugeteilt. | 7. I permessi per motivi di studio non utilizzati all’interno di un grado di scuola sono distribuiti, a necessità, fra gli altri gradi di scuola. |
8. Unter Einhaltung des Gesamtkontingentes ge- mäß Art. 2 kann ein Schulamt bzw. eine Landes- direktion im Bedarfsfalle eigene Stunden einem anderen Schulamt bzw. einer anderen Landesdi- | 8. Nel rispetto del contingente orario complessivo determinato ai sensi dell’art. 2, in caso di necessi- tà, le ore a disposizione di una Intendenza, rispet- tivamente di una Direzione provinciale Scuole, |
rektion zur Verfügung stellen. | possono essere concesse in fruizione ad altra Direzione provinciale Scuole o, rispettivamente, ad altra Intendenza scolastica. |
9. Die Ranglisten werden innerhalb des vom zu- ständigen Schulamtsleiter bzw. Landesschuldi- rektorin festgelegten Termins veröffentlicht. | 9. Le graduatorie sono pubblicate entro il termine stabilito dall’Intendente scolastico competente risp. dalla Direttrice della Direzione provinciale Scuole. |
Art. 5 Dauer und Modalitäten der Beanspruchung des Bildungsurlaubes | Art. 5 Durata e modalità di fruizione dei permessi per motivi di studio |
1. Der Bildungsurlaub kann für höchstens 6 Schuljahre beansprucht werden. | 1. I permessi per motivi di studio possono essere fruiti al massimo per 6 anni scolastici. |
2. Der Bildungsurlaub kann vom 1. September bis 31. August in Anspruch genommen werden. Nicht aufgebrauchte Unterrichtsstunden können im darauffolgenden Schuljahr bis zum Zeitpunkt der Genehmigung des neuen Bildungsurlaubs in An- spruch genommen werden. | 2. I permessi per motivi di studio possono essere fruiti dal 1° settembre al 31 agosto. Eventuali ore d’insegnamento non fruite entro tale data posso- no essere fruite nell’anno scolastico successivo, fino alla data di concessione dei nuovi permessi per motivi di studio. |
3. Die Klassenlehrpersonen der Grundschule mit Vollzeitarbeitsvertrag können pro Schuljahr höchstens 87 Unterrichtsstunden, die Mittel- und Oberschullehrer und die Religions- und Zweit- sprachlehrer der Grundschule mit Vollzeitarbeits- vertrag höchstens 79 Unterrichtsstunden an Bil- dungsurlaub in Anspruch nehmen. Bei Teilzeit wird diese Stundenanzahl entsprechend gekürzt. Die genannte individuelle Höchststundenanzahl kann, auf der Grundlage der Anzahl der einge- reichten Gesuche, nach vorhergehendem Einver- nehmen mit den Schulgewerkschaften von den zuständigen Schulamtsleitern oder der Landes- schuldirektorin gesenkt werden, um möglichst vielen Lehrpersonen eine Besserstellung für die Teilnahme an den in Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) und Absatz 2 Buchstabe a) angeführten Studi- engängen zu gewähren. Die Bestimmungen laut Absatz 7 und Absatz 8 bleiben im Rahmen der individuellen Höchststundenanzahl aufrecht. | 3. I docenti di classe della scuola primaria con contratto di lavoro a tempo pieno possono fruire di un massimo di 87 ore di insegnamento annue, i docenti di religione e di seconda lingua della scuola primaria e i docenti della scuola seconda- ria di primo e secondo grado con contratto di la- voro a tempo xxxxx xxxxxxx xxxxxx xx xx xxxxxxx xx 00 xxx xx xxxxxxxxxxxx. Xx caso di lavoro a tempo parziale l’ammontare di ore previsto viene proporzionalmente ridotto. In relazione al numero di richieste di permessi presentate, il competente Intendente scolastico oppure la Direttrice della Direzione provinciale Scuole, in preventivo accor- do con le organizzazioni sindacali, può ridurre tale numero di ore così da concedere tali benefici al maggior numero di docenti possibile tra quelli che frequentano i corsi indicati all’articolo 4 com- ma 1 lettera a) e comma 2 lettera a). Resta ferma la disposizione di cui al comma 7 e al comma 8 nei limiti dell’ammontare individuale massimo delle ore. |
4. Lehrpersonen, welche Online-Kurse besuchen, die auch eine Anwesenheitspflicht vorsehen, kann der Bildungsurlaub im Höchstausmaß ge- mäß Absatz 3 gewährt werden. Wenn die Online- Kurse keine Anwesenheitspflicht vorsehen, kann der Bildungsurlaub wie in Absatz 7 und 8 vorge- sehen, gewährt werden. | 4. Ai docenti che frequentano corsi online che prevedono anche lo svolgimento di attività in pre- senza effettiva, possono essere concessi i per- messi nella misura massima indicata al preceden- te comma 3. Qualora i corsi online non prevedano attività in presenza possono essere concessi permessi con le modalità previste dai commi 7 e 8. |
5. Die formellen Maßnahmen über die Genehmi- gung des Bildungsurlaubes werden von der zu- ständigen Schulführungskraft aufgrund der Er- | 5. I provvedimenti formali di concessione dei permessi sono predisposti dal dirigente scolastico e dalla dirigente scolastica competente sulla base |
mächtigung des Schulamtsleiters oder der Lan- desschuldirektorin erlassen. | delle autorizzazioni concesse dall’Intendente sco- lastico oppure dalla Direttrice della Direzione pro- vinciale Scuole. |
6. Der Bildungsurlaub kann zur Gänze für Veran- staltungen des Studienganges inkl. Praktika in Anspruch genommen werden. Das Lehrpersonal legt der zuständigen Schulführungskraft rechtzei- tig einen diesbezüglichen Terminkalender über die Beanspruchung des Bildungsurlaubs vor. | 6. Il permesso per motivi di studio può essere utilizzato integralmente per la frequenza dei corsi e dei tirocini. Il personale insegnante informa tempestivamente il dirigente scolastico del calen- xxxxx di fruizione dei permessi. |
7. Klassenlehrpersonen der Grundschule mit Vollzeitauftrag können höchstens 44 Unterrichts- stunden, Zweitsprach- und Religionslehrpersonen der Grundschule sowie Lehrpersonen der Mittel- und Oberschule mit Vollzeitauftrag höchstens 40 Unterrichtsstunden an Bildungsurlaub auch für die Vorbereitung auf Prüfungen sowie, be- schränkt auf 2 Schuljahre, auch für die Erstellung der Doktor-, Diplom- oder Abschlussarbeit des Studiengangs in Anspruch nehmen. Die genann- ten Stunden können in höchstens zwei Abschnit- ten in Anspruch genommen werden. | 7. Il permesso per motivi di studio, può essere fruito per un massimo di 44 ore di insegnamento dal personale docente della scuola primaria con contratto a tempo pieno o 40 ore di insegnamento per il personale docente di seconda lingua e di religione della scuola primaria e della scuola se- condaria con contratto a tempo pieno anche per la preparazione degli esami, o - limitatamente a 2 anni scolastici - per la redazione della tesi di lau- rea o per il lavoro conclusivo del percorso di stu- di. Le predette ore possono essere fruite al mas- simo in due soluzioni. |
8. Die Unterrichtsstunden gemäß Absatz 0 xxx- xxx xxx 00 xxx. 00 xxxxxx, falls sie in einem ein- zigen Abschnitt oder in Form von Reduzierung der Auffüllstunden in der Mittel- und Oberschule oder der Teamstunden in der Grundschule in An- spruch genommen werden. Als einziger Abschnitt gilt auch der Abschnitt, der durch Feiertage oder unterrichtsfreie Tage unterbrochen ist, vorausge- setzt dass keine zusätzlichen Kosten entstehen. | 8. I limiti di cui al comma 7 sono aumentati a 66 o, rispettivamente, a 60 ore di insegnamento qua- lora la fruizione delle stesse avvenga in un’unica soluzione ovvero con riduzione delle ore di com- pletamento nella scuola secondaria di I o di II grado o delle ore di compresenza nella scuola primaria. È considerata unica soluzione anche la soluzione interrotta da giorni festivi e giorni di non insegnamento, a condizione che non comporti oneri aggiuntivi. |
9. Gegenüber Lehrpersonen mit Teilzeitarbeits- vertrag werden die in den Absätzen 7 und 8 an- geführten Unterrichtsstunden im Verhältnis zur Teilzeitarbeit reduziert. | 9. Nei confronti del personale docente con con- tratto di lavoro a tempo parziale le ore di inse- gnamento di cui ai commi 7 e 8 sono ridotte in relazione all’orario del contratto di lavoro a tempo parziale. |
10. Von der individuell zustehenden Stundenan- zahl an Bildungsurlaub werden nur die Stunden gemäß Artikel 5 und 6 des Landeskollektivver- trags vom 23.04.2003 i.g.F. in Abzug gebracht, auch wenn der Bildungsurlaub die für den Unter- richt erforderliche zusätzliche Arbeitszeit laut Arti- kel 8 des LKV vom 23.4.2003 umfasst. Stunden an Bildungsurlaub, welche sich ausschließlich auf Zeiträume der für den Unterricht erforderlichen zusätzlichen Arbeitszeit beschränken, können nur für den Besuch von Veranstaltungen des besuch- ten Studienganges in Anspruch genommen wer- den. | 10. Dalla quota individuale di ore spettanti per permesso per motivi di studio, vengono detratte solamente le ore di cui agli articoli 5 e 6 del Con- tratto Collettivo Provinciale del 23.04.2003, anche se il permesso comprende attività funzionali di cui all’art. 8 del CCP 23.4.2003. La richiesta di frui- zione di permessi orari per motivi di studio che coincidono esclusivamente con lo svolgimento di attività funzionali all’insegnamento, può essere accolta solo per la partecipazione ad attività di frequenza. |
Art. 6 Unterschiedliche Auslegungen | Art. 6 Controversie interpretative |
1. Sollten sich unterschiedliche Interpretationen dieser Bestimmungen ergeben, treffen sich die Vertragspartner innerhalb von 5 Tagen nach An- frage, um die Bedeutung der umstrittenen Fragen einstimmig zu definieren. | 1. Qualora insorgano controversie sull’interpre- tazione delle norme, le parti che le hanno sotto- scritte s’incontrano, entro 5 giorni dalla richiesta, per definire consensualmente il significato della clausola controversa. |
Art. 7 Gültigkeit des Kollektivvertrags | Art. 7 Validità del contratto collettivo decentrato |
1. Der vorliegende Kollektivvertrag gilt für das Schuljahr 2020/2021. | 1. Il presente contratto collettivo vale per l’anno scolastico 2020/2021. |
Xxxxx, 00.0.0000 | Bolzano, 27.8.2020 |
Die öffentliche Verhandlungsdelegation – La delegazione negoziale pubblica
Der Generaldirektor – Il Direttore generale Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx/firmato
Die Schulamtsleiter – Gli Intendenti scolastici - Die Landesschuldirektorin – La Direttrice della Direzione provinciale Scuole
Xxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxx Gezeichnet/firmato
Die Abteilungsdirektoren
Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Gezeichnet/firmato
Die Amtsdirektoren – I Direttori d’Ufficio
Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx (geschäftsführender Amtsdirektor) Gezeichnet/firmato
Die Gewerkschaften der Schule – Le Organizzazioni sindacali della scuola
SGBCISL – SchuleScuola Gezeichnet/firmato
GBW-FLC / AGB-CGIL
Gezeichnet/firmato
SGK – UIL Schule Fuh – Scuola Rua Gezeichnet/firmato
SSG – ASGB
Gezeichnet/firmato