REASONS FOR REJECTION OF THE TENDERS Pavyzdžių Nuostatos

REASONS FOR REJECTION OF THE TENDERS. 7.1. The Procurement Commission shall reject a tender if: Supplier submitted more than one tender (all tenders of such supplier shall be rejected); Supplier fails to comply with the minimum qualification requirements; The tender (in the instance of negotiations - the final offer) fails to comply with the requirements specified herein (object of the procurement does not comply with technical specifications etc.) or supplier does not provide additional explanation of the submitted tender upon request of the contracting authority; If the supplier fails to correct arithmetic errors and/or to explain its tender within the term specified by the Contracting Authority; Unusually low prices were offered, and the supplier, upon request of the Contracting Authority, failed to submit proper validation of the components of price or failed to validate unusually low price in any other way; Contracting authority can prove by any legal means that the supplier has submitted false information; The price offered in the tender was too high and unacceptable to the Contracting Authority (if the tender of the supplier wasn't rejected because of other reasons). 7.2. Notification of rejection of a tender The suppliers shall be informed about rejection of their tenders in 3 working days after decision was made.
REASONS FOR REJECTION OF THE TENDERS. 7.1. The Procurement Commission shall reject a tender, if: 7.1.1. the supplier fails to comply with the minimum qualification requirements. 7.1.2. Supplier submitted more than one tender (all tenders of such supplier shall be rejected); 7.1.3. the tender fails to comply with the requirements specified herein (object of the procurement not proposed according technical specifications etc.) or supplier does not provide additional explanation of the submitted tender upon request of the contracting authority; 7.1.4. the supplier provided inaccurate or incomplete data on the supplier's qualification in its tender and failed to correct (explain) them at the request of the Contracting Authority; 7.1.5. if the supplier fails to correct arithmetic errors and/or to explain its tender within the term specified by the Contracting Authority; 7.1.6. unusually low prices were offered, and the supplier, upon request of the Contracting Authority, failed to submit proper validation of the price; 7.1.7. Contracting authority can prove by any legal means that the supplier has submitted false information; 7.1.8. the supplier whose tenders have not been rejected for other reasons offered too high prices unacceptable to the Contracting Authority. 7.2. The suppliers shall be informed about rejection of their tenders in one working days after decision was made.

Related to REASONS FOR REJECTION OF THE TENDERS

  • ŠALIŲ ADRESAI IR REKVIZITAI Vykdytojas: Užsakovas:

  • ŠALIŲ REKVIZITAI IR PARAŠAI Pareiškėjas Partneris35 Kodas36 ______________________ Kodas37 _______________________________ Adresas _____________________ Adresas _______________________________ A. s. _____________________________ A. s. __________________________________ Banko pavadinimas _________________ Banko pavadinimas ______________________ Banko kodas ______________________ Banko kodas ___________________________ Tel. ______________________________ Tel. __________________________________ Faks. _____________________________ Faks. _________________________________ __________________________________ ______________________________________ A. V. A. V. 1 Jeigu vietos projektas įgyvendinamas su keliais partneriais, išvardijami visi partneriai, Sutartyje juos nurodant Partneris Nr. 1, Partneris Nr. n. Taip pat gali būti sudaromos atskiros jungtinės veiklos sutartys su kiekvienu partneriu. 2 Nuoroda į šias taisykles taikoma, kai rengiama vietos projekto, įgyvendinamo pagal kaimo vietovių arba dvisektorę vietos plėtros strategiją, jungtinės veiklos sutartis. Nuoroda į žvejybos ir akvakultūros vietos projektų administravimo taisykles išbraukiama. 3 Nuoroda į šias taisykles taikoma, kai rengiama vietos projekto, įgyvendinamo pagal žvejybos ir akvakultūros regiono vietos plėtros strategiją, jungtinės veiklos sutartis. Nuoroda į kaimo vietovių ir dvisektorių vietos projektų administravimo taisykles išbraukiama. 4 Ši nuostata netaikoma, kai mokesčių, delspinigių, baudų mokėjimas atidėtas Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka arba dėl šių mokesčių, delspinigių, baudų vyksta mokestinis ginčas. 5 Taikoma, jeigu vietos projektas susijęs su investicijomis į infrastruktūrą, verslą. 6 Taikoma, jeigu vietos projektas susijęs su investicijomis į infrastruktūrą arba verslą. Jeigu Pareiškėjas planuoja daryti bet kokius vietos projekto pakeitimus, iki vietos projekto pakeitimų pradžios turi apie tai informuoti VVG ir Agentūrą. Galutinį sprendimą dėl planuojamų vietos projekto pakeitimų neigiamos įtakos pradiniams vietos projekto tikslams buvimo arba nebuvimo priima Agentūra. 7 Gauta parama turi būti viešinama Taisyklėse nustatyta tvarka. 8 Vietos projekto kontrolės laikotarpis nurodytas Taisyklėse. 9 Taikoma vietos projektų, įgyvendinamų pagal kaimo vietovių arba dvisektores vietos plėtros strategijas, atveju, kai Pareiškėjas prie vietos projekto įgyvendinimo prisideda įnašu natūra – savanoriškais darbais. Jeigu rengiama vietos projekto, įgyvendinamo pagal žvejybos ir akvakultūros regiono vietos plėtros strategiją, jungtinės veiklos sutartis, šis papunktis išbraukiamas. 10 Taikoma vietos projektų, įgyvendinamų pagal kaimo vietovių arba dvisektores vietos plėtros strategijas, atveju, kai Pareiškėjas prie vietos projekto įgyvendinimo prisideda įnašu natūra – savanoriškais darbais. Jeigu rengiama vietos projekto, įgyvendinamo pagal žvejybos ir akvakultūros regiono vietos plėtros strategiją, jungtinės veiklos sutartis, šis papunktis išbraukiamas. 11 Jeigu rengiama vietos projekto, įgyvendinamo pagal žvejybos ir akvakultūros regiono vietos plėtros strategiją, jungtinės veiklos sutartis, sakinio dalis „ir (arba) įnašu natūra (savanoriškais darbais / nekilnojamuoju turtu)“ išbraukiama.

  • SUTARTIES ŠALIŲ REKVIZITAI IR ADRESAI Nuomotojas Nuomininkas

  • FINAL PROVISIONS The costs of Tender preparation and participation in the Tendering Process shall not be compensated to the Suppliers. The Buyer at any time prior to conclusion of the Procurement Contract, shall be entitled to terminate Procurement procedures, if some circumstances have appeared, which could not be anticipated. The Buyer, after adopting decision concerning termination of Procurement procedures, no later than within 3 business days from decision adoption, shall inform all suppliers, who have submitted their Tenders, on such a decision, and, if the Procurement procedures have been terminated prior to the deadline for Tender submission shall inform all suppliers who have acquired the Procurement Terms and Conditions and / or Procurement Documents. The Buyer, no later than within 3 business days after Procurement Contract conclusion, shall inform via e-mail all Suppliers, who have submitted their Tenders, about conclusion of the Procurement Contract, indicating the successful Supplier awarded the Contract, as well as on the price offered by this Supplier. Information, submitted in the Tenders, except for information indicated in item 11.3 of the Tendering Terms and Conditions shall not be disclosed to Suppliers and third persons, who administer and audit use of the EU Funds. Technical Specification (Annex No 1); Tender Form (Annex No. 2); Declaration of Compliance with Minimum Qualification Requirements (Annex No. 3); Supplier’s Declaration (Annex No. 4). In the case when the description of the Object of Procurement in the Technical Specification, refers to a certain model or a source, a particular process or a trademark, patent, types, particular origin or production, it should be considered that equivalent objects in terms of their properties will be acceptable as well.

  • ŠALIŲ REKVIZITAI Pirkėjas: Tiekėjas:

  • Draudimo sutarties sudarymas 4.1. Prieš sudarydamas draudimo sutartj, Draudikas turi teisę, bet neprivalo, apžiūrėti (jvertinti) drau- džiamą riziką ir savo sąskaita paskirti ekspertus draudimo rizikos jvertinimui. Draudikui nepasi- naudojus tokia teise, Draudėjas ir (ar) Xxxxxxx- xxxxx atsako už Draudikui pateiktos informacijos teisingumą. Draudikui apžiūrėjus ir (ar) jvertinus draudimo objektą, šie vertinimai, bet kokia jų ra- šytinė ataskaita, raštu ar žodžiu išreikšta nuomo- nė laikoma tik draudimo rizikos vertinimu ir negali būti naudojama Draudėjo asmeniniams ar verslo tikslams bei santykiuose su trečiaisiais asmeni- mis kaip jrodymas, kad draudimo objektas yra saugus, nekelia pavojaus aplinkai, atitinka jsta- tymų ir kitų teisės norminius aktų, inžinerinius bei pramoninius standartus ir (ar) kitus reikalavimus. Jei draudimo interesas yra susijęs su Apdrausto- jo fizinio asmens gyvybe ar sveikata, Draudikas turi teisę reikalauti informacijos bei dokumentų, patvirtinančių Apdraustojo asmens amžių, svei- katos būklę, profesiją bei kitas aplinkybes, turin- čias reikšmės draudimo rizikos vertinimui. 4.2. Draudėjas yra atsakingas už Draudikui ar jo at- stovui pateikiamos informacijos teisingumą, išsa- mumą ir tikslumą. 4.3. Sudarius draudimo sutartj, Draudėjo rašytinis prašymas ir bet kokia raštu pateikta informacija tampa sudėtine draudimo sutarties dalimi. 4.4. Draudimo sutartis yra sudaroma Draudikui ir Draudėjui susitarus dėl draudimo sutarties sąlygų. 4.5. Draudimo sutartis laikoma sudaryta, xxx Xxxx- dikas ir Draudėjas pasirašo draudimo liudijimą (polisą) arba Draudėjas sumoka draudimo xxxxx- xxxx (polise) nurodytą draudimo jmoką. 4.6. Draudimo sutartis gali būti sudaroma pagal draudimo taisykles, kurios yra paskelbtos drau- dimo jmonės interneto tinklapyje, arba pagal iš anksto sutartas individualias draudimo sutarties sąlygas. 4.7. Draudikas turi teisę atsisakyti sudaryti draudimo sutartj nenurodydamas priežasčių.

  • Nuomininkas turi ir kitų teisių ir pareigų, nustatytų Sutartyje ir teisės aktuose Nuomininkas neturi teisės subnuomoti turto (ar jo dalies) ar suteikti tretiesiems asmenims kokių nors kitų teisių naudotis turtu (ar jo dalimi). Nuomininkas taip pat neturi teisės perleisti visų ar dalies savo teisių ir (ar) pareigų, kylančių iš Sutarties, įkeisti turto nuomos teisės ar perduoti jos kaip turtinio įnašo kuriam nors trečiajam asmeniui ar kitaip suvaržyti Sutartyje nustatytų turto nuomos teisių.

  • Nenugalimos jėgos aplinkybės (force majeure) 6.1. Šalis nėra laikoma atsakinga už bet kokių įsipareigojimų pagal šią Sutartį neįvykdymą ar dalinį neįvykdymą, jeigu Šalis įrodo, kad tai įvyko dėl nenugalimų aplinkybių, kurių Šalys negalėjo kontroliuoti ir protingai numatyti, išvengti ar pašalinti jokiomis priemonėmis, pvz.: Vyriausybės sprendimai ir kiti aktai, kurie turėjo poveikį Šalių veiklai, politiniai neramumai, streikai, paskelbti ir nepaskelbti karai, kiti ginkluoti susirėmimai, gaisrai, potvyniai, kitos stichinės nelaimės. Nenugalimos jėgos aplinkybėmis laikomos aplinkybės, nurodytos Lietuvos Respublikos civilinio kodekso 6.212 str. ir Atleidimo nuo atsakomybės esant nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybėms taisyklėse, patvirtintose Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1996 m. liepos 15 d. nutarimu Nr. 840. Nustatydamos nenugalimos jėgos aplinkybes Šalys vadovaujasi Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 kovo 13 d. nutarimu Nr. 222 „Dėl nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybes liudijančių pažymų išdavimo tvarkos patvirtinimo“. Esant nenugalimos jėgos aplinkybėms Sutarties Šalys Lietuvos Respublikos teisės aktuose nustatyta tvarka yra atleidžiamos nuo atsakomybės už Sutartyje numatytų prievolių neįvykdymą, dalinį neįvykdymą arba netinkamą įvykdymą, o įsipareigojimų vykdymo terminas pratęsiamas. 6.2. Šalis, prašanti ją atleisti nuo atsakomybės, privalo pranešti kitai Šaliai raštu apie nenugalimos jėgos aplinkybes nedelsiant, bet ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo dienas nuo tokių aplinkybių atsiradimo ar paaiškėjimo, pateikdama įrodymus, kad ji ėmėsi visų pagrįstų atsargumo priemonių ir dėjo visas pastangas, kad sumažintų išlaidas ar neigiamas pasekmes, taip pat pranešti galimą įsipareigojimų įvykdymo terminą. Pranešimo taip pat reikalaujama, kai išnyksta įsipareigojimų nevykdymo pagrindas. 6.3. Pagrindas atleisti Šalį nuo atsakomybės atsiranda nuo nenugalimos jėgos aplinkybių atsiradimo momento arba, jeigu laiku nebuvo pateiktas pranešimas, nuo pranešimo pateikimo momento. Jeigu Šalis laiku neišsiunčia pranešimo arba neinformuoja, ji privalo kompensuoti kitai Šaliai žalą, kurią ši patyrė dėl laiku nepateikto pranešimo arba dėl to, kad nebuvo jokio pranešimo.

  • Asmens duomenų apsauga 6.1. Vykdydamos Pirkimo sutartį Šalys įsipareigoja asmens duomenų tvarkymą vykdyti teisėtai – laikydamosi 2016 m. balandžio 27 d. priimto Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių asmens duomenų tvarkymą. Šalių atstovų, darbuotojų ar kitų fizinių asmenų duomenų tvarkymo teisėtumas grindžiamas būtinybe įvykdyti Pirkimo sutartį. Šalys įsipareigoja tinkamai informuoti visus fizinius asmenis (darbuotojus, savo subtiekėjų darbuotojus ir kitus atstovus), kurie bus pasitelkti Pirkimo sutarčiai vykdyti, apie tai, kad jų asmens duomenys bus Šalių tvarkomi Pirkimo sutarties vykdymo tikslais. Šalys pažymi, kad fiziniai asmenys, kurie yra pasitelkti Pirkimo sutarčiai su Šalimis vykdyti ir išvardinti Pirkimo sutartyje, yra supažindinti su Pirkimo sutartyje pateiktais jų asmeniniais duomenimis, ir Šalies nustatyta tvarka tam davė savo sutikimą. 6.2. Atsiradus poreikiui gali būti pasirašomas papildomas susitarimas, kuriame Šalys galėtų detalizuoti joms aktualius klausimus dėl asmens duomenų apsaugos.

  • SUTARTIES OBJEKTAS 2.1. Šia Sutartimi bei Užsakyme nustatyta tvarka ir sąlygomis Bendrovė įsipareigoja laikinai už užmokestį išnuomoti Klientui Užsakyme nurodytas patalpas, o Klientas įsipareigoja išsinuomoti tokias patalpas, jomis naudotis ir atsiskaityti už tai su Bendrove. 2.2. Šalys šiuo aiškiai supranta bei nustato, kad patalpų nuoma šios Sutarties pagrindu nėra ilgalaikė nuoma (emphyteusis). 2.3. Bendrovė šia Sutartimi išnuomoja, o Klientas išsinuomoja Užsakyme techniškai charakterizuotas patalpas su Užsakyme nurodyta įranga. Bet kokie Užsakyme nurodytos patalpos įrengimo pakeitimai gali būti daromi tik atskiru Šalių susitarimu, už papildomą mokestį. 2.4. Klientas įsipareigoja užtikrinti bei už tai visiškai atsako, kad visa patalpose jų nuomos laikotarpiu jo vykdoma veikla visiškai atitiks visus taikytinus teisės aktų, kompetentingų valstybės ir savivaldos institucijų norminių aktų reikalavimus, šios Sutarties sąlygas, o taip pat jei Klientas buvo iš anksto su jais supažindintas – Bendrovės patvirtintų ir galiojančių visos arenos, jos teritorijos bei patalpų ir jų įrangos naudojimosi bendrųjų taisyklių reikalavimus. 2.5. Patalpų nuomos terminu Klientui rekomenduojama vykdant veiklą laikytis šių žaliosios politikos nuostatų: taupiai ir racionaliai naudoti gamtos išteklius ir mažinti poveikį aplinkai; taupyti elektros energiją, vandenį ir kitus energetinius išteklius; taupyti popierių ir racionaliai naudoti kitas darbo priemones; rūšiuoti buitines atliekas; esant galimybei naudoti produktus iš perdirbtų medžiagų; naudoti daugkartinio panaudojimo, papildymo priemones, daiktus; savo veikloje naudoti medžiagas, mažinančias aplinkos užterštumą; į aplinkos apsaugos veiklos ir energetinių išteklių taupymo įgyvendinimą įtraukti visus Kliento darbuotojus ir/ar lankytojus; skleisti ir vadovautis žaliosios politikos gairėmis ne tik patalpose, bet ir už jų ribų.