Europos bendrijos ir Jordanijos SUSITARIMAS
Europos bendrijos ir Jordanijos SUSITARIMAS
Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija) ir
JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ
(toliau – Jordanija), toliau – Šalys,
ATSIŽVELGDAMOS j Europos bendrijos steigimo sutartj, ypač j jos 170 straipsnj kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu ir 3 dalies pirma pastraipa;
ATSIŽVELGDAMOS j mokslo ir technologijų svarbą Šalių ekonominei ir socialinei plėtrai ir j nuorodą, pateiktą 2002 m. gegužės 1 d. jsigaliojusio Europos Sąjungos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, 43 straipsnyje;
ATSIŽVELGDAMOS j Europos kaimynystės politiką ir ES santykių su kaimyninėmis šalimis stiprinimo strategiją, kuriomis remdamosi Šalys surengė susitikimą ir susitarė dėl veiksmų plano, kurio vienas iš prioritetų – stiprinti bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje. Europos kaimynystės politikos bendrų veiksmų planas atitinka Jordanijos Vyriausybės 2007–2009 m. „Kuluna Al Urdun“ iniciatyvos (nacionalinės darbotvarkės) jgyvendinimo programą, kuria siekiama plėsti tvarų socialinių ekonominių reformų procesą;
KADANGI Bendrija ir Jordanija ėmėsi bendros mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos jvairiose bendrų interesų srityse ir kadangi abiem Šalims būtų naudinga, kad, vadovaujantis abipusiškumo principu, kiekviena iš Šalių dalyvautų kitos Šalies mokslinių tyrimų ir plėtros veikloje;
NORĖDAMOS sukurti oficialią bendradarbiavimo mokslinių ir technologinių tyrimų srityje sistemą, kuri leistų plėsti ir stiprinti bendradarbiavimą bendrų interesų srityse ir skatinti naudoti šio bendradarbiavimo rezultatus, atsižvelgiant j abiejų Šalių ekonominius ir socialinius interesus;
NORĖDAMOS atverti Europos mokslinių tyrimų erdvę valstybėms, kurios nėra valstybės narės, ypač Viduržemio jūros regiono šalims partnerėms;
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Taikymo sritis ir principai
1. Šalys skatina, plėtoja ir palengvina Bendrijos ir Jordanijos bendradarbiavimą bendrų interesų srityse, kuriose jos vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veiklą.
2. Bendradarbiaujama vadovaujantis šiais principais:
— žinių visuomenės kūrimas abiejų Šalių socialinei ir ekono minei plėtrai skatinti,
— abipusė nauda, pagrjsta bendra privalumų pusiausvyra,
— galimybės kiekvienai iš Šalių dalyvauti kitos Šalies mokslinių tyrimų programų veikloje ir projektuose,
— operatyvus keitimasis informacija, kuri gali palengvinti bend radarbiavimo veiklą,
— tinkamas keitimasis intelektinės nuosavybės teisėmis ir jų apsauga,
— dalyvavimas ir finansavimas laikantis Šalių atitinkamų jsta
tymų ir kitų teisės aktų.
2 straipsnis
Bendradarbiavimo būdai
1. I priede apibrėžti Jordanijoje jsisteigę teisės subjektai, jskai tant fizinius asmenis arba privačius ar viešuosius juridinius asmenis, netiesioginėje Europos bendrijos mokslinių tyrimų,
technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos bendrosios programos (toliau – Bendroji programa) bendradarbiavimo veik loje dalyvauja I ir II prieduose nustatytomis arba juose nurody tomis sąlygomis.
I priede apibrėžti Bendrijos valstybėse narėse jsisteigę teisės subjektai Jordanijos mokslinių tyrimų programose ir projek tuose, kurių temos atitinka Bendrosios programos temas, daly vauja tomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos Jordanijos teisės subjektams, atsižvelgiant j I ir II prieduose nustatytas arba juose nurodytas sąlygas.
2. Galimos ir tokios bendradarbiavimo formos bei būdai:
— reguliarios diskusijos dėl Jordanijos ir Bendrijos mokslinių tyrimų politikos ir planavimo gairių bei prioritetų,
— diskusijos dėl bendradarbiavimo, plėtros ir perspektyvų,
— operatyvus informacijos apie Jordanijos ir Bendrijos programų ir mokslinių tyrimų projektų jgyvendinimą ir apie veiklos, vykdomos pagal šj Susitarimą, rezultatus teikimas,
— bendri susitikimai,
— mokslo darbuotojų, inžinierių ir technikų lankymasis ir mainai, taip pat ir mokymosi tikslais,
— keitimasis ir dalijimasis jranga, medžiagomis ir bandymų paslaugomis,
— Jordanijos ir Bendrijos programų arba projektų vadovų ryšių palaikymas,
— ekspertų dalyvavimas seminaruose, simpoziumuose ir prak tiniuose seminaruose,
— keitimasis informacija apie procedūras, jstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šj Susitarimą,
— mokymai mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje,
— galimybės kiekvienai iš Šalių gauti kitos Šalies mokslinę ir technologinę informaciją šio bendradarbiavimo srityje,
— bet koks kitas būdas, kurj patvirtins 4 straipsnyje apibrėžtas Europos bendrijos ir Jordanijos jungtinis mokslinio ir tech nologinio bendradarbiavimo komitetas ir kuris bus laikomas atitinkančiu abiejų Šalių vykdomą politiką ir taikomas procedūras.
3 straipsnis
Bendradarbiavimo stiprinimas
1. Šalys pagal savo taikytinus teisės aktus dės visas pastangas, kad palengvintų veikloje, kuriai taikomas šis Susitarimas, daly vaujančių mokslo darbuotojų laisvą judėjimą, jų apsigyvenimo sąlygas ir tarptautinj tokiai veiklai skirtų prekių judėjimą.
2. Xxxxx Xxxxxxxx, remdamasi savo taisyklėmis, vienašališkai suteikia finansavimą Jordanijos teisės subjektui, dalyvaujančiam netiesioginėje Bendrijos bendradarbiavimo veikloje, Jordanija užtikrins, kad tam sandoriui nebūtų taikomi jokie mokesčiai arba rinkliavos.
4 straipsnis
Susitarimo valdymas
Europos bendrijos ir Jordanijos jungtinis mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetas
1. Veiklą, kuriai taikomas šis Susitarimas, koordinuoja ir ją vykdyti Jordanijos vardu padeda Aukštoji mokslo ir technologijų taryba, o Bendrijos vardu – Europos Komisija, veikiančios kaip Šalių vykdomieji atstovai (toliau – vykdomieji atstovai).
2. Vykdomieji atstovai jsteigia jungtinj komitetą, vadinamą Europos bendrijos ir Jordanijos jungtiniu mokslinio ir technolo ginio bendradarbiavimo komitetu (toliau – Jungtinis komitetas), kurio funkcijos yra:
— užtikrinti, vertinti ir peržiūrėti šio Susitarimo jgyvendinimą, taip pat, atsižvelgiant j Šalių mokslo politikos raidą, iš dalies keisti arba patvirtinti naujus jo priedus, atsižvelgiant j tai, kad tam tikslui kiekviena Šalis atliks savo vidaus procedūras,
— kasmet nustatyti sektorius, kuriuose būtų galima plėtoti ir tobulinti bendradarbiavimą bei nagrinėti visas tokios veiklos priemones,
— rengti reguliarias diskusijas apie būsimas mokslinių tyrimų politikos ir tyrimų planavimo Jordanijoje ir Bendrijoje kryptis bei prioritetus, taip pat būsimo bendradarbiavimo pagal šj Susitarimą perspektyvas,
— Šalims teikti su šio Susitarimo jgyvendinimu susijusias reko mendacijas, pavyzdžiui, nustatyti ir rekomenduoti 2 straipsnio 2 dalyje nurodytos bendradarbiavimo veiklos papildymus ir konkrečias priemones, skirtas 1 straipsnio 2 dalyje numatytam abipusiam dalyvavimui patobulinti.
3. Iš vykdomųjų atstovų sudarytas Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
4. Jungtinis komitetas paprastai posėdžiauja kartą per metus
– pakaitomis Bendrijoje ir Jordanijoje. Prireikus ir Šalims susi tarus šaukiami neeiliniai posėdžiai. Jungtinio komiteto išvados ir rekomendacijos bus siunčiamos susipažinti Europos Sąjungos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimu jsteigtam Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociacijos komitetui.
5 straipsnis
Finansavimas
Abiejų Šalių dalyvavimas šiame Susitarime numatytoje moks linių tyrimų veikloje nustatomas I priede apibrėžtomis sąly gomis ir reglamentuojamas pagal kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančius jstatymus bei kitus teisės aktus, politiką ir programų jgyvendinimo sąlygas.
Kai viena Šalis skiria su netiesiogine bendradarbiavimo veikla susijusią finansinę paramą kitos Šalies dalyviams, dotacijos ir finansinė arba kitokia parama, kurią remdama tą veiklą finan suojanti Šalis skiria kitos Šalies dalyviams, neapmokestinama ir jai netaikomi muitai.
6 straipsnis
Rezultatų bei informacijos skleidimas ir naudojimas
Pasiekti ir (arba) mainais gauti rezultatai ir informacija sklei džiami ir naudojami, o intelektinės nuosavybės teisės, atsiradu sios pagal šj Susitarimą vykdant mokslinių tyrimų veiklą, valdomos, skiriamos ir jgyvendinamos laikantis II priede nusta tytų sąlygų.
7 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. I ir II priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Visi su šio Susitarimo aiškinimu arba jgyvendinimu susiję klausimai arba ginčai sprendžiami abipusiu Šalių sutarimu.
2. Šis Susitarimas jsigalioja, kai Šalys viena kitai praneša baigusios savo vidaus procedūras Susitarimui sudaryti. Kol Šalys dar nėra baigusios minėtų procedūrų, jos pasirašo Susita rimą ir jj taiko laikinai. Jeigu viena Šalis kitai Šaliai praneša, kad ji nesudarys Susitarimo, Šalys susitaria, kad laikinai taikant Susi tarimą pradėti vykdyti projektai ir veikla, kurie dar tuo metu, kai gaunamas minėtas pranešimas, tebevykdomi, bus užbaigti šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.
3. Kiekviena Šalis gali bet kada nutraukti šj Susitarimą, apie tai kitai Šaliai pranešusi prieš šešis mėnesius. Projektai ir veikla, vykdomi tuo metu, kai nutraukiamas šis Susitarimas, tęsiami iki jų užbaigimo šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.
4. Šis Susitarimas galioja, kol viena iš Šalių raštu praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šj Susitarimą. Tokiu atveju šis Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo gavimo.
5. Jeigu viena iš Šalių nusprendžia peržiūrėti 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas mokslinių tyrimų programas ir projektus, tos Šalies vykdomasis atstovas kitos Šalies vykdomajam atstovui praneša tikslų šių pakeitimų turinj. Nukrypstant nuo šio straipsnio 3 dalies, šis Susitarimas abiejų Šalių patvirtintomis sąlygomis gali būti nutrauktas, jeigu viena iš Šalių per mėnesj nuo šioje dalyje nurodytų pakeitimų priėmimo praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šj Susitarimą.
6. Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutar ties taikymo teritorijoje, laikantis toje sutartyje nustatytų sąlygų, ir Jordanijos Hašimitų Karalystės teritorijoje. Tai nedraudžia vykdyti bendradarbiavimo veiklos atviroje jūroje, atviroje erdvėje arba trečiųjų šalių teritorijoje pagal tarptautinę teisę.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti Europos bendrijos ir Jorda nijos Hašimitų Karalystės tinkamai jgalioti asmenys pasirašė šj Susitarimą.
Priimta dviem egzemplioriais Briuselyje, 2009 metų lapkričio trisdešimtą dieną, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā – Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
За Хашемитското кралство Йордания Por el Reino Hachemí de Jordania Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
Für das Haschemitische Königreich Jordanien Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας For the Hashemite Kingdom of Jordan Pour le Royaume hachémite de Jordanie Per il Regno Hashemita di Giordania Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā – Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
A Jordán Hasimita Királyság részéről Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei Za Jordánske hašimovské král’ovstvo Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta För Hashemitiska konungariket Jordanien
I PRIEDAS
EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBĖSE NARĖSE IR JORDANIJOJE ĮSISTEIGUSIŲ TEISĖS SUBJEKTŲ DALYVAVIMO SĄLYGOS
Šiame Susitarime teisės subjektas – tai fizinis arba juridinis asmuo, jsteigtas pagal nacionalinę jsisteigimo šalies teisę arba pagal Bendrijos teisę ar tarptautinę teisę, turintis juridinio asmens statusą ir savo vardu galintis turėti bet kokias teises ir pareigas.
I. Jordanijoje jsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Bendrosios programos netiesioginėje veikloje sąlygos
1. Jordanijoje jsisteigę teisės subjektai netiesioginėje Bendrosios programos veikloje dalyvauja pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnj Europos Parlamento ir Tarybos nustatytomis sąlygomis.
Be to, Jordanijoje jsisteigę teisės subjektai gali dalyvauti netiesioginėje veikloje, kuri vykdoma pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 164 straipsnj.
2. Bendrija Jordanijoje jsisteigusiems teisės subjektams, dalyvaujantiems netiesioginėje 1 punkte nurodytoje veikloje, finansavimą gali suteikti vadovaudamasi Europos Parlamento ir Tarybos sprendime (2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1906/2006, nustatantis jmonių, mokslinių tyrimų centrų ir universitetų dalyvavimo Septintosios bendrosios programos veiksmuose ir mokslinių tyrimų rezultatų sklaidos taisykles (2007–2013 m.) (1)), priimtame pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnj, Europos bendrijos finansi nius reglamentus ir kitus taikytinus Bendrijos teisės aktus, nustatytomis sąlygomis.
3. Dotacijos susitarime arba sutartyje, kurią Bendrija sudaro su Jordanijoje jsisteigusiu teisės subjektu dėl netiesioginės veiklos vykdymo, numatoma Europos Komisijos ar Europos Bendrijų Audito Rūmų arba šių institucijų jgaliotinių atliekama kontrolė ir auditas.
Kad užtikrintų bendradarbiavimą ir abipusius interesus, atitinkamos Jordanijos valstybės institucijos suteikia visą reikiamą ir jmanomą pagalbą, kurios, atsižvelgiant j aplinkybes, gali prireikti arba kuri gali būti naudinga atliekant tokią kontrolę ir auditą.
II. Europos Sąjungos valstybėse narėse jsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Jordanijos mokslinių tyrimų programose ir projektuose sąlygos
1. Kiekvienas Bendrijoje jsisteigęs teisės subjektas, jsteigtas pagal vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių nacionalinę teisę arba pagal Bendrijos teisę, Jordanijos mokslinių tyrimų ir plėtros programose gali dalyvauti kartu su Jordanijos teisės subjektais.
2. Laikantis 1 punkto ir II priedo, Bendrijoje jsisteigusių teisės subjektų, dalyvaujančių pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdant Jordanijos mokslinių tyrimų projektus, teisės ir pareigos, pasiūlymų teikimo ir vertinimo, taip pat tokių projektų vykdymo sutarčių teikimo ir sudarymo sąlygos reglamentuojamos mokslinių tyrimų ir plėtros programų jgyvendinimui taikomais Jordanijos jstatymais, kitais teisės aktais ir Vyriausybės nutarimais, kurie taikomi Jordanijos teisės subjektams ir kuriais užtikrinamos vienodos sąlygos, atsižvelgiant j Jordanijos ir Bendrijos bendra darbiavimo šioje srityje pobūdj.
Bendrijoje jsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys atitinkamuose pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdo muose Jordanijos projektuose, finansuojami pagal Jordanijos jstatymus, kitus teisės aktus ir Vyriausybės nutarimus, kuriais reglamentuojamas minėtų programų jgyvendinimas ir kurie taikomi ne Jordanijoje jsisteigusiems teisės subjek tams.
III. Informavimas apie dalyvavimo galimybes
Jordanija ir Europos Komisija abiejose Šalyse jsisteigusiems teisės subjektams reguliariai teikia informaciją apie jgyven
dinamas programas ir dalyvavimo xxxx xxxxxxxxx.
(1) OL L 391, 2006 12 30, p. 1.
II PRIEDAS
INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ SKIRSTYMO PRINCIPAI
I. Taikymas
Šiame Susitarime „intelektinė nuosavybė“ suprantama taip, kaip ji apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasi rašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje.
Šiame Susitarime „žinios“ – tai saugomi arba nesaugomi rezultatai (jskaitant informaciją), taip pat autoriaus teisės arba su tokia informacija susijusios teisės, atsirandančios pateikus patento, dizaino, augalų veislės paraišką, paraišką išduoti papildomos apsaugos pažymėjimus ar suteikti panašios rūšies apsaugą arba juos išdavus.
II. Netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių Šalių teisės subjektų intelektinės nuosavybės teisės
1. Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šj Susitarimą vykdomoje netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių teisės subjektų, jsisteigusių kitos Šalies teritorijoje, intelektinės nuosavybės teisių bei pareigų ir su tokiu dalyvavimu susijusių gretutinių teisių ir pareigų aiškinimas atitiktų Šalims taikomus atitinkamus jstatymus ir kitus teisės aktus bei tarptautines konvencijas, jskaitant Susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, Marakešo sutarties, jsteigiančios Pasaulio prekybos organizaciją, 1C priedą, Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos 1971 m. liepos 24 d. Paryžiaus aktą ir Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo 1967 m. liepos 14 d. Stokholmo aktą.
2. Kiekviena Šalis užtikrina, kad netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujantiems kitos Šalies dalyviams inte lektinės nuosavybės teisės būtų taikomos taip pat, kaip ir jos pačios dalyviams pagal atitinkamas dalyvavimo kiekvie noje mokslinių tyrimų programoje arba projekte taisykles arba taikytinus šios Šalies jstatymus ir kitus teisės aktus.
III. Šalių intelektinės nuosavybės teisės
1. Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, žinioms, kurias Šalys sukuria vykdydamos veiklą pagal šio Susitarimo 2 straipsnj, taikomos šios taisyklės:
a) tokias žinias sukurianti Šalis yra jų savininkė. Jeigu negalima nustatyti, kokią darbo dalj nuveikė kiekviena Šalis, jos yra tokių žinių bendrasavininkės;
b) žinias nuosavybės teise valdanti Šalis kitai Šaliai suteikia prieigos prie tokių žinių teises šio Susitarimo 2 straipsnyje nurodytai veiklai vykdyti. Už tokias prieigos teises autorinis mokestis netaikomas.
2. Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, Šalių mokslinės literatūros darbams taikomos šios taisyklės:
a) jeigu Šalis mokslinius ir techninius duomenis, informaciją ir rezultatus paskelbia žurnaluose, straipsniuose, atas kaitose, knygose, jskaitant vaizdo medžiagą ir programinę jrangą, ir jeigu šie duomenys, informacija ir rezultatai yra gauti vykdant veiklą pagal šj Susitarimą arba yra susiję su tokia veikla, kitai Šaliai suteikiama neišskirtinė ir neatšaukiama autoriniu mokesčiu neapmokestinama pasaulinė licencija tokius darbus versti, atgaminti, pritaikyti, perduoti ir viešai platinti;
b) visose autorių teisių saugomų duomenų ir informacijos kopijose, kurios turi būti viešai platinamos ir rengiamos pagal šj skirsnj, nurodoma darbo autoriaus (-ių) pavardė (-ės), jeigu autorius aiškiai nepareikalauja jo pavardės nenurodyti. Ant jų taip pat pateikiama aiškiai matoma nuoroda j bendrą Šalių paramą.
3. Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, neskelbtinai Šalių informacijai taikomos šios taisyklės:
a) kitai Šaliai perduodama informaciją, susijusią su šiame Susitarime numatyta veikla, kiekviena Šalis jslaptintais arba kitais sutartiniais ženklais nurodo, kokia informacija jos pageidavimu neturi būti skelbiama;
b) gaunančioji Šalis gali savo atsakomybe perduoti neskelbtiną informaciją jai pavaldžioms jstaigoms arba asmenims tam tikrais su šio Susitarimo jgyvendinimu susijusiais tikslais;
c) gavusi neskelbtiną informaciją teikiančios Šalies išankstinj rašytinj sutikimą, gaunančioji Šalis gali tokią neskelbtiną informaciją platinti plačiau negu numatyta b punkte. Šalys bendrai parengia tokio prašymo plačiau skleisti infor maciją ir išankstinio rašytinio patvirtinimo gavimo tvarką; kiekviena Šalis suteikia tokj patvirtinimą, atsižvelgdama j savo vidaus politiką, jstatymus ir kitus teisės aktus;
d) neskelbtina nedokumentinė arba kitokia konfidenciali informacija, suteikta pagal šj Susitarimą surengtuose Šalių atstovų seminaruose ir kituose susitikimuose, arba informacija, susijusi su personalo dalyvavimu, naudojimusi jranga arba netiesioginiais veiksmais, lieka konfidenciali, kai tokios neskelbtinos arba kitos konfidencialios ar privilegijuotosios informacijos gavėjui perdavimo metu pranešama apie jam perduodamos informacijos konfiden cialų pobūdj, kaip numatyta a punkte;
e) kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad jos pagal a ir d punktus gaunama neskelbtina informacija būtų kontro liuojama šiame Susitarime nustatyta tvarka. Jeigu viena iš Šalių sužino, kad ji negalės paisyti a ir d punktų nuostatų, draudžiančių platinti informaciją, arba galima pagrjstai manyti, kad ji negalės tų punktų draudimo paisyti, ji apie tai nedelsdama praneša kitai Šaliai. Po to Šalys konsultuojasi, siekdamos sudaryti tinkamą veiksmų planą.