Contract
B. PROTOKOLAI, PRIDEDAMI PRIE LISABONOS SUTARTIES
PROTOKOLAS Nr. 1
IŠ DALIES KEIČIANTIS PROTOKOLUS, PRIDEDAMUS PRIE EUROPOS SĄJUNGOS SUTARTIES, EUROPOS BENDRIJOS STEIGIMO SUTARTIES IR (ARBA) EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS STEIGIMO SUTARTIES
AUKŠTOSIOS SUSITARIANČIOS ŠALYS,
NORĖDAMOS iš dalies keisti protokolus, pridedamus prie Europos Sąjungos sutarties, Europos bendrijos steigimo sutarties ir (arba) Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties, kad suderintų juos su Lisabonos sutartyje nustatytomis naujomis taisyklėmis,
SUSITARĖ dėl šių nuostatų, kurios pridedamos prie Lisabonos sutarties:
1 straipsnis
1) Šios sutarties jsigaliojimo dieną galiojantys protokolai, pridedami prie Europos Sąjungos sutarties, Europos bendrijos steigimo sutarties ir (arba) Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties, pakeičiami laikantis šio straipsnio nuostatų.
A. HORIZONTALŪS PAKEITIMAI
2) Lisabonos sutarties 2 straipsnio 2 dalyje numatyti horizontalūs pakeitimai taikomi šiame straipsnyje nurodytiems protokolams, išskyrus d, e ir j punktus.
3) Šio straipsnio 1 dalyje nurodytuose protokoluose:
a) jų preambulės, kurioje minima Sutartis arba Sutartys, prie kurios (kurių) pridedamas atitinkamas protokolas, paskutinė pastraipa pakeičiama taip: „SUSITARĖ dėl šių nuostatų, kurios pridedamos prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo“. Ši pastraipa netaikoma nei Protokolui dėl ekonominės ir socialinės sanglaudos, nei Protokolui dėl valstybių narių visuomeninės transliacijos sistemos.
Protokolas dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto, Protokolas dėl institucijų ir Europos Sąjungos tam tikrų jstaigų, organų, tarnybų ir padalinių būstinių vietos, Protokolas dėl Airijos Konstitucijos 40.3.3 straipsnio ir Protokolas dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų taip pat pridedami prie Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties;
b) žodis „Bendrijų“ pakeičiamas „Sąjungos“, o žodis „Bendrijos“ pakeičiamas „Sąjunga“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj.
4) Kituose protokoluose žodžiai „Sutarties“ ir „Sutartis“ pakeičiami atitinkamai „Sutarčių“ ir „Sutartys“, o nuoroda j Europos Sąjungos sutartj ir (arba) Europos bendrijos steigimo sutartj pakeičiama nuoroda j sutartis, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj:
a) Protokole dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto:
— 1 straipsnyje (jskaitant nuorodą j ES sutartj ir EB sutartj);
b) Protokole dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto:
— 1.1 straipsnio naujoje antrojoje pastraipoje;
— 12.1 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 14.1 straipsnyje (Sutarties antrasis paminėjimas);
— 14.2 straipsnio antrojoje pastraipoje;
— 34.1 straipsnio antroje jtraukoje;
— 35.1 straipsnyje;
c) Protokole dėl perviršinio deficito procedūros:
— 3 straipsnio antrame sakinyje;
d) Protokole dėl tam tikrų su Danija susijusių nuostatų:
— 2 dalies, kuri tampa 1 dalimi, antrame sakinyje;
e) Protokole dėl Šengeno acquis integravimo j Europos Sąjungos sistemą:
— šeštoje konstatuojamoje dalyje, tapusioje penkta konstatuojama dalimi;
— 1 straipsnyje;
f) Protokole dėl Europos Sąjungos valstybių narių piliečių prieglobsčio:
— šeštoje konstatuojamoje dalyje, kuri tapo septinta konstatuojama dalimi;
g) Protokole dėl nekilnojamojo turto jsigijimo Danijoje:
— vienintelėje nuostatoje;
h) Protokole dėl valstybių narių visuomeninės transliacijos sistemos:
— vienintelėje nuostatoje;
i) Protokole dėl EAPB sutarties galiojimo pabaigos finansinių padarinių ir dėl Anglių ir plieno mokslinių tyrimų fondo:
— 3 straipsnyje.
5) Toliau išvardytuose protokoluose ir prieduose žodis „Sutarties“ pakeičiamas nuoroda j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj:
a) Protokole dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto:
— 3.1 straipsnyje;
— 4 straipsnyje;
— 6.3 straipsnyje;
— 7 straipsnyje;
— 9.1 straipsnyje;
— 10.1 straipsnyje;
— 11.1 straipsnyje;
— 14.1 straipsnyje (Sutarties pirmasis paminėji- mas);
— 15.3 straipsnyje;
— 16 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 21.1 straipsnyje;
— 25.2 straipsnyje;
— 27.2 straipsnyje;
— 34.1 straipsnyje, jžanginė frazė;
— 35.3 straipsnyje;
— 41.1 straipsnyje, kuris tampa 40.1 straipsniu, pirmoji pastraipa;
— 42 straipsnyje, kuris tampa 41 straipsniu;
— 43.1 straipsnyje, kuris tampa 42.1 straipsniu;
— 45.1 straipsnyje, kuris tampa 44.1 straipsniu;
— 47.3 straipsnyje, kuris tampa 46.3 straipsniu.
b) Protokole dėl perviršinio deficito procedūros:
— 1 straipsnio jvadiniame sakinyje;
c) Protokole dėl konvergencijos kriterijų, nurodytų Europos bendrijos steigimo sutarties 121 straipsnyje:
— 1 straipsnio pirmame sakinyje;
d) Protokole dėl tam tikrų su Jungtine Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalyste susijusių nuostatų:
— 6 dalies, kuri tapo 5 dalimi, antrojoje pastraipoje;
— 9 dalies, kuri tapo 8 dalimi, jžanginė frazė;
— 10 dalies, kuri tapo 9 dalimi, a punkto antrame sakinyje;
— 11 dalyje, kuri tapo 10 dalimi;
e) Protokole dėl ekonominės ir socialinės sanglaudos:
— penkioliktoje konstatuojamoje dalyje, kuri tampa vienuolikta konstatuojama dalimi;
f) I ir II prieduose:
— abiejų priedų pavadinimuose.
6) Toliau išvardytuose protokoluose žodis „Sutarties“ pakeičiamas žodžiais „minėtos Sutarties“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj:
a) Protokole dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto:
— 3.2 straipsnyje;
— 3.3 straipsnyje;
— 9.2 straipsnyje;
— 9.3 straipsnyje;
b) Protokole dėl perviršinio deficito procedūros:
— 11.2 straipsnyje;
— 43.2 straipsnyje, kuris tampa 42.2 straipsniu;
— 43.3 straipsnyje, kuris tampa 42.3 straipsniu;
— 44 straipsnio, kuris tampa 43 straipsniu, antro- joje pastraipoje;
— 2 straipsnio jvadiniame sakinyje;
c) Protokole dėl konvergencijos kriterijų, nurodytų Europos bendrijos steigimo sutarties 121 straipsnyje:
— 2 straipsnyje;
— 3 straipsnyje;
— 4 straipsnio pirmame sakinyje;
— 6 straipsnyje;
d) Protokole dėl tam tikrų su Jungtine Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalyste susijusių nuostatų:
— 7 dalies, kuri tampa 6 dalimi, antrojoje pastraipoje;
— 10 dalies, kuri tampa 9 dalimi, c punkte.
7) Toliau išvardytuose protokoluose žodžiai „spręsdama paprasta balsų dauguma“ jrašomi po žodžio „Taryba“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj:
a) Protokole dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto:
— 4 straipsnio antrojoje pastraipoje;
— 13 straipsnio antrojoje pastraipoje;
b) Protokole dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų:
— 7 straipsnio, kuris tampa 6 straipsniu, pirmosios pastraipos pirmame sakinyje.
8) Toliau išvardytuose protokoluose žodžiai „Europos Bendrijų Teisingumo Teismas“, „Teisingumo Teismas“ arba „Teismas“
pakeičiami žodžiais „Europos Sąjungos Teisingumo Teismas“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj:
a) Protokole dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto:
— 1 straipsnyje;
— 3 straipsnio ketvirtojoje pastraipoje;
— priedo 1 straipsnyje;
b) Protokole dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto:
— 35.1, 35.2, 35.4, 35.5 ir 35.6 straipsniuose;
— 36.2 straipsnyje;
c) Protokole dėl institucijų ir Europos Bendrijų tam tikrų jstaigų, organų, tarnybų bei padalinių ir Europolo būstinių vietos:
— vienintelio straipsnio d punkte;
d) Protokole dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų:
— 12 straipsnio, kuris tampa 11 straipsniu, a punkte;
— 21 straipsnyje, kuris tampa 20 straipsniu, pirmasis paminėjimas;
e) Protokole dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos:
— 2 straipsnyje;
f) Protokole dėl Europos Sąjungos valstybių narių piliečių prieglobsčio:
— antroje konstatuojamoje dalyje, kuri tampa trečia konstatuojama dalimi.
B. KONKRETŪS PAKEITIMAI
PANAIKINTI PROTOKOLAI
9) Panaikinami šie protokolai:
a) 1957 m. Protokolas dėl Italijos;
b) 1957 m. Protokolas dėl tam tikrų šalių kilmės ir iš jų jvežamų prekių, kurioms taikomas specialus režimas, kai jos importuojamos j valstybę narę;
c) 1992 m. Protokolas dėl Europos pinigų instituto statuto;
d) 1992 m. Protokolas dėl perėjimo j trečiąjj Ekonominės ir pinigų sąjungos etapą;
e) 1992 m. Protokolas dėl Portugalijos;
f) 1997 m. Protokolas dėl nacionalinių parlamentų vaidmens Europos Sąjungoje, kuris pakeičiamas nauju protokolu, tačiau jo pavadinimas išlieka toks pat;
g) 1997 m. Protokolas dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo, kuris pakeičiamas nauju protokolu, tačiau jo pavadinimas išlieka toks pat;
h) 1997 m. Protokolas dėl gyvūnų apsaugos ir gerovės, kurio tekstas tampa Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 6b straipsniu;
i) 2001 m. Protokolas dėl Europos Sąjungos plėtros;
j) 2001 m. Protokolas dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 67 straipsnio.
EUROPOS SĄJUNGOS TEISINGUMO TEISMO STATUTAS
10) Protokolas dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto iš dalies keičiamas taip:
a) preambulės pirmoje konstatuojamoje dalyje nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutartj pakeičiama nuoroda
j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo. Likusioje protokolo dalyje žodžiai „EB sutartis“ pakeičiami žodžiais
„Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj; visame protokole nuorodos j EAEB sutarties straipsnius, kurie panaikinti Protokolu Nr. 2, pridėtu prie šios Sutarties, panaikinamos ir prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinamas sakinys;
b) toliau išvardytuose straipsniuose žodis „Teismas“ pakeičiamas žodžiais „Teisingumo Teismas“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj:
— 3 straipsnio antrojoje pastraipoje;
— 4 straipsnio ketvirtojoje pastraipoje;
— 5 straipsnio antrojoje pastraipoje;
— 6 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 10, 11, 12 ir 14 straipsniuose;
— 13 straipsnio pirmos pastraipos pirmas pami- nėjimas;
— 15 straipsnio pirmame sakinyje;
— 16 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 17 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 18 straipsnio trečiojoje pastraipoje;
— 19 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 20 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 21 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 22 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 23 straipsnio pirmosios pastraipos pirmame sakinyje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 24 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 25 ir 27 straipsniuose;
— 29 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 30–32, 35, 38, 41 ir 43 straipsniuose;
— 39 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 40 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 44 straipsnio pirmojoje pastraipoje (pirmasis paminėjimas);
— 46 straipsnio pirmojoje pastraipoje;
— 52 straipsnyje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 54 straipsnio pirmosios pastraipos sakinio viduryje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 56 straipsnio pirmojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 57 straipsnio pirmojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 58 straipsnio pirmojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 59 straipsnio pirmojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 60 straipsnio antrojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 61 straipsnio pirmojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 62 straipsnio pirmojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 62a straipsnio pirmojoje pastraipoje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 62b straipsnio pirmosios pastraipos antrame sakinyje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 63 straipsnyje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— 64 straipsnio pirmojoje pastraipoje, kuri tapo antrąja pastraipa, pirmame sakinyje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— priedo 3 straipsnio 2 dalies antrame sakinyje;
— priedo 6 straipsnio 1 dalies antrame sakinyje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
— priedo 8 straipsnio 1 dalies pirmame sakinyje: netaikoma redakcijai lietuvių kalba;
c) 2 straipsnyje žodžiai „Teisme viešai“ pakeičiami žodžiais „viešame Teisingumo Teismo posėdyje“;
d) 3 straipsnio antrojoje pastraipoje ir 4 straipsnio ketvirtojoje pastraipoje jrašomas šis sakinys: „Jeigu sprendimas susijęs su Bendrojo Teismo ar specializuoto teismo nariu, Teismas sprendžia pasikonsultavęs su atitinkamu teismu.“;
e) 6 straipsnio pirmojoje pastraipoje jrašomas šis sakinys: „Jeigu atitinkamas asmuo yra Bendrojo Teismo ar specializuoto teismo narys, Teismas sprendžia pasikonsultavęs su atitinkamu teismu.“;
f) II antraštinės dalies pavadinime jrašomi žodžiai „Teisingumo Teismo“;
g) 13 straipsnio pirmosios pastraipos pirmame sakinyje žodžiai „Teismui pasiūlius“ pakeičiami žodžiais „Teismo prašymu“, o žodžiai „Taryba gali vieningai numatyti“ pakeičiami žodžiais „Europos Parlamentas ir Taryba spręsdami pagal jprastą teisėkūros procedūrą gali numatyti“;
h) III antraštinės dalies pavadinime prieš žodj „Teismas“ jrašomas žodis „Teisingumo“;
i) 23 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
i) pirmosios pastraipos pirmame sakinyje žodžiai „ES sutarties 35 straipsnio 1 dalis“ išbraukiami. Antrame sakinyje žodžiai „taip pat Tarybai arba Europos centriniam bankui, jei teisės aktas, kurio teisėtumas ar išaiškinimas yra ginčijami, buvo vieno jų priimtas, taip pat Europos Parlamentui ir Tarybai, jei aktas, kurio galiojimas ar aiškinimas yra ginčijami, buvo priimtas šių dviejų institucijų kartu.“ pakeičiami žodžiais „, bei Sąjungos institucijai, jstaigai ar organui, priėmusiam teisės aktą, kurio galiojimas ar išaiškinimas yra ginčijami.“;
ii) antrojoje pastraipoje žodžiai „ir tam tikrais atvejais Europos Parlamentas, Taryba ir Europos centrinis bankas turi teisę“ pakeičiami žodžiais „ir tam tikrais atvejais Sąjungos institucija, jstaiga ar organas, priėmęs teisės aktą, kurio galiojimas ar išaiškinimas yra ginčijami, turi teisę“;
j) 24 straipsnio antrojoje pastraipoje žodžiai „, jstaigos ar organai,“ jrašomi po žodžio „institucijos“;
k) 40 straipsnio antrąja pastraipa pakeičiama taip:
„Tokia pat teise gali pasinaudoti ir Sąjungos jstaigos ir organai bei kiti asmenys, galintys jrodyti suinteresuotumą Teisingumo Teismui pateiktos bylos baigtimi. Fiziniai ar juridiniais asmenys negali jstoti j bylas tarp valstybių narių, Sąjungos institucijų arba valstybių narių ir Sąjungos institucijų.“;
l) 42 straipsnyje žodžiai „jstaigos ir organai“ jterpiami po žodžių „institucijos“; prireikus sakinys atitinkamai tikslinamas;
m) 46 straipsnis papildomas šia naująja pastraipa: „Šis straipsnis taip pat taikomas ieškiniams prieš Europos centrinj banką dėl deliktinės atsakomybės.“;
n) IV antraštinės dalies pavadinimas pakeičiamas žodžiais „BENDRASIS TEISMAS“;
o) 47 straipsnio pirmoji pastraipa pakeičiama žodžiais „9 straipsnio pirmoji pastraipa, 14 ir 15 straipsniai, 17 straipsnio pirmoji, antroji, ketvirtoji ir penktoji pastraipos bei 18 straipsnis taikomi Bendrajam Teismui ir jo nariams.“;
p) 51 straipsnio pirmosios pastraipos a punkto trečioje jtraukoje nuoroda j 202 straipsnio trečią jtrauką pakeičiama nuoroda j 249c straipsnio 2 dalj ir b punkte nuoroda j 11a straipsnj pakeičiama nuoroda j 280f straipsnio 1 dalj. Antrojoje pastraipoje išbraukiami žodžiai „arba Europos centrinis bankas“;
q) 64 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
i) jrašoma ši nauja pirmoji pastraipa:
„Taryba vieningai priimtu reglamentu nustato kalbų vartojimą Europos Sąjungos Teisingumo Teisme reglamentuojančias taisykles. Šis reglamentas priimamas Teisingumo Teismo prašymu ir pasikonsultavus su Komisija ir Europos Parlamentu arba Komisijos pasiūlymu ir pasikonsultavus su Teisingumo Teismu ir Europos Parlamentu.“;
ii) pirmojoje pastraipoje, kuri tapo antrąja pastraipa, pirmame sakinyje žodžiai „Kol šiame Statute bus jteisintos kalbų vartojimą Teisingumo Teisme ir Pirmosios instancijos teisme reglamentuojančios taisyklės,“ pakeičiami žodžiais „Kol bus priimtos tos taisyklės,“; antras sakinys pakeičiamas šiuo tekstu: „Nukrypstant nuo Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 223 ir 224 straipsnių, tos nuostatos gali būti keičiamos ar panaikinamos tik Tarybai vieningai patvirtinus.“;
r) Protokolo I priedo 3 straipsnio 1 dalies antrame sakinyje žodžiai „Tarnautojų“ jrašomi prieš žodj „teismas“; 2 ir 3 dalyse žodžiai „kvalifikuota balsų dauguma“ išbraukiami.
s) netaikoma redakcijai lietuvių kalba.
ECBS IR ECB STATUTAS
11) Protokolas dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto iš dalies keičiamas taip:
a) preambulės pirmoje konstatuojamoje dalyje nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutarties 8 straipsnj pakeičiama nuoroda j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 2 dalj;
b) I skyriaus pavadinimas pakeičiamas taip: „EUROPOS CENTRINIŲ BANKŲ SISTEMA“;
c) 1.1 straipsnis yra suskirstomas j dvi pastraipas, kurias sudaro abi sudurtinio sakinio dalys ir kurios nenumeruojamos. Pirmoji pastraipa pakeičiama šiuo tekstu: „Vadovaujantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 245a straipsnio 1 dalimi, Europos centrinis bankas (ECB) kartu su nacionaliniais centriniais bankais sudaro Europos centrinių bankų sistemą (ECBS). ECB kartu su valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniais centriniais bankais sudaro Eurosistemą.“; antrosios pastraipos pradžioje žodžiai „jie atlieka“ pakeičiami žodžiais „ECBS ir ECB atlieka“;
d) 1.2 straipsnis išbraukiamas;
e) 2 straipsnio pradžioje žodžiai „Vadovaujantis šios Sutarties 105 straipsnio 1 dalimi“ pakeičiami žodžiais
„Vadovaujantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 105 straipsnio 1 dalimi ir 245a straipsnio 2 dalimi“. Antro sakinio pabaigoje žodžiai „Europos Sąjungos“ jrašomi prieš žodj „Sutarties“. Trečio sakinio pabaigoje žodžiai „dėl Europos Sąjungos veikimo“ jrašomi prieš žodj „Sutarties“;
f) 3.1 straipsnio trečioje jtraukoje žodžiai „šios Sutarties 111 straipsnio“ pakeičiami žodžiais „minėtos Sutarties 188o straipsnio“;
g) 4 straipsnio b punkte žodis „atitinkamoms“ išbraukiamas;
h) 9.1 straipsnyje žodžiai „pagal šios Sutarties 107 straipsnio 2 dalj“ pakeičiami žodžiais „pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 245a straipsnio 3 dalj“;
i) 10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
i) 10.1 straipsnyje po žodžio „bei“ jrašomi žodžiai „valstybių narių, kurių valiuta yra euro,“;
ii) 10.2 straipsnio pirmos jtraukos pirmo sakinio viduryje žodžiai „eurą jsivedusių valstybių narių“ pakeičiami žodžiais „valstybių narių, kurių valiuta yra euro,“; trečiosios pastraipos pabaigoje žodžiai „pagal 10.3, 10.6 ir 41.2 straipsnius“ pakeičiami žodžiais „pagal 10.3, 40.2 ir 40.3 straipsnius“;
iii) 10.6 straipsnis išbraukiamas;
j) 11.2 straipsnio pirmojoje pastraipoje žodžiai „skiriami [...] valstybių narių vyriausybių bendru sutarimu valstybės ar vyriausybės vadovų lygiu“ pakeičiami žodžiais „skiriami [...] kvalifikuota balsų dauguma Europos Vadovų Tarybos“;
k) 14.1 straipsnio viduryje išbraukiami žodžiai „ne vėliau kaip iki ECBS jsteigimo dienos“;
l) 16 straipsnio pirmame sakinyje prieš žodj „banknotus“ jrašomas žodis „euro“;
m) 18.1 straipsnio pirmoje jtraukoje žodžiai „Bendrijos arba ne Bendrijos valiutomis“ pakeičiami žodžiais „eurais arba kitomis valiutomis“;
n) 25.2 straipsnyje žodžiai „kiekvienu […] Tarybos priimtu sprendimu“ pakeičiami žodžiais „kiekvienu […] Tarybos priimtu reglamentu“;
o) 28.1 straipsnio pradžioje išbraukiami žodžiai „, kurio veikla pradedama nuo jo jsteigimo,“;
p) 29.1 straipsnio jvadinė pastraipa pakeičiama šiuo tekstu: „Europos centrinio banko kapitalo pasirašymo raktas, pirmą kartą nustatytas 1998 metais, kai buvo jsteigta Europos centrinių bankų sistema, nustatomas kiekvienam nacionaliniam centriniam bankui priskiriant svorj šiame rakte, lygų sumai:“; antroji pastraipa pakeičiama šiuo tekstu: „Procentai suapvalinami iki artimiausio 0,0001 % punkto kartotinio.“;
q) 32.2 straipsnio pradžioje žodžiai „Pagal 32.3 straipsnj“ išbraukiami, o 32.3 straipsnyje žodžiai „prasidėjus trečiajam etapui“ pakeičiami žodžiais „jvedus eurą“;
r) 34.2 straipsnyje išbraukiamos pirmos keturios pastraipos;
s) 35.6 straipsnyje žodžiai „Sutartis ir“ jrašomi prieš žodžius „šj Statutą“;
t) 37 straipsnis panaikinamas, o tolesni straipsniai atitinkamai pernumeruojami;
u) 41 straipsnis, kuris tampa 40 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) 41.1 straipsnyje, kuris tampa 40.1 straipsniu, žodžiai „Taryba, remdamasi ECB rekomendacija […] kvalifikuota balsų dauguma […]gali pakeisti“ pakeičiami žodžiais „Europos Parlamentas ir Taryba, remdamiesi ECB rekomendacija […] spręsdami pagal jprastą teisėkūros procedūrą […] gali pakeisti“, žodis
„vieningai“ išbraukiamas, atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj, o paskutinis sakinys išbraukiamas;
ii) jrašoma šis naujas 40.2 straipsnis ir dabartinis 41.2 straipsnis tampa 40.3 straipsniu:
„40.2. Europos Vadovų Taryba, Europos centriniam bankui rekomendavus ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu ir Komisija arba Komisijai rekomendavus ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu ir Europos centriniu banku, vieningai priimtu sprendimu gali pakeisti 10.2 straipsnj. Šie pakeitimai jsigalioja tik po to, kai pagal savo atitinkamus konstitucinius reikalavimus juos patvirtina valstybės narės.“;
v) 42 straipsnyje, kuris tampa 41 straipsniu, frazė „, tuojau po to, kai priimamas sprendimas dėl trečiojo etapo pradžios datos,“ ir žodžiai „kvalifikuota balsų dauguma“ išbraukiami;
w) 43.1, 43.2 ir 43.3 straipsniuose, kurie tampa 42.1, 42.2 ir 42.3 straipsniais, nuoroda j 122 straipsnj pakeičiama nuoroda j 116a straipsnj; 43.3 straipsnyje, kuris tapo 42.3 straipsniu, nuoroda j 34.2 ir 50 straipsnius išbraukiama ir 43.4 straipsnyje, kuris tapo 42.4 straipsniu, nuoroda j 10.1 straipsnj pakeičiama nuoroda j 10.2 straipsnj;
x) 44 straipsnio, kuris tampa 43 straipsniu, pirmojoje pastraipoje žodžiai „tuos EPI uždavinius, kuriuos“ pakeičiami žodžiais „buvusias Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 118a straipsnio 2 dalyje nurodytas Europos pinigų instituto funkcijas, kurias“, o pabaigoje žodžiai „trečiajame etape“ pakeičiami žodžiais „jvedus eurą“; antrojoje pastraipoje nuoroda j 122 straipsnj pakeičiama nuoroda j 177a straipsnj;
y) 47.3 straipsnyje, kuris tampa 46.3 straipsniu, žodžiai „valstybių narių, kurioms netaikomas nukrypimas, valiutų ar bendros valiutos atžvilgiu,“ pakeičiami žodžiais „euro atžvilgiu,“;
z) 50 ir 51 straipsniai panaikinami, o tolesni straipsniai atitinkamai pernumeruojami;
aa) 52 straipsnyje, kuris tampa 49 straipsniu, žodžiai „vadovaujantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 116a straipsnio 3 dalimi“ jrašomi po žodžių „Po to, kai“;
(ab) netaikoma redakcijai lietuvių kalba.
EUROPOS INVESTICIJŲ BANKO STATUTAS
12) Protokolas dėl Europos investicijų banko statuto iš dalies keičiamas taip:
a) visame protokole nuoroda j kurj nors „Sutarties“ straipsnj pakeičiama nuoroda j kurj nors „Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo“ straipsnj;
b) preambulės paskutinėje pastraipoje žodžiai „prie šios Sutarties“ pakeičiami žodžiais „prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo“;
c) 1 straipsnio antroji pastraipa išbraukiama;
d) 3 straipsnio jvadinis sakinys pakeičiamas sakiniu „Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 266 straipsnj Banko nariai yra valstybės narės.“, o valstybių sąrašas išbraukiamas;
e) 4 straipsnio 1 dalyje Banko kapitalo dydis pakeičiamas „164 808 169 000 EUR“; skaičiai, susiję su toliau išvardytomis valstybėmis narėmis, pakeičiami toliau nurodytais skaičiais, o antroji pastraipa išbraukiama;
Lenkija | 3 411 263 500 | Bulgarija | 290 917 500 |
Čekija | 1 258 785 500 | Lietuva | 249 617 500 |
Vengrija | 1 190 868 500 | Kipras | 183 382 000 |
Rumunija | 000 000 000 | Latvija | 152 335 000 |
Slovakija | 428 490 500 | Estija | 000 000 000 |
Slovėnija | 397 815 000 | Malta | 69 804 000 |
f) 5 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
i) 2 dalis papildoma šiuo nauju sakiniu: „Mokėjimas grynaisiais vykdomas tik eurais.“;
ii) 3 dalies pirmojoje pastraipoje išbraukiami žodžiai „tiems, kurie yra suteikę jam paskolas“, o antrojoje pastraipoje išbraukiami žodžiai „valiuta, kurios reikia Bankui šiems jsipareigojimams vykdyti.“;
g) 6 ir 7 straipsniai panaikinami, o tolesni straipsniai atitinkamai pernumeruojami;
h) 9 straipsnis, kuris tampa 7 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) 2 dalyje žodžiai „remdamasi pirmiausia tikslais, kurių reikia siekti atsižvelgiant j bendrosios rinkos kūrimo pažangą“ pakeičiami žodžiais „atsižvelgdama j Sąjungos tikslus“;
ii) 3 dalies b punkto tekstas pakeičiamas taip: „b) taikydama 9 straipsnio 1 dalj, nustato principus, taikomus finansavimo operacijoms, kurių imamasi vykdant banko uždavinius“, d punkto tekstas pakeičiamas taip:
„d) vadovaudamasi 16 straipsnio 1 dalimi priima sprendimus dėl ne valstybių narių teritorijose vykdytinų investicijų operacijų visiško ar dalinio finansavimo suteikimo“; g punkte prieš žodj „jgaliojimus“ jrašomas žodis „kitus“, o žodžiai „4, 7, 14, 17, 26 ir 27 straipsniuose numatytus“ pakeičiami žodžiais „šiuo Statutu suteiktus“;
i) 10 straipsnis, kuris tampa 8 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) trečias sakinys išbraukiamas;
ii) jrašomos šios dvi naujos pastraipos:
„Kad susidarytų kvalifikuota balsų dauguma, reikia, kad aštuoniolika narių balsuotų „už“ ir sudarytų 68 % pasirašyto kapitalo.
Dalyvaujančių narių ar jų atstovų susilaikymas balsuojant neužkerta kelio priimti sprendimus, kurie turi būti priimti vieningai.“;
j) 11 straipsnis, kuris tampa 9 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) 1 dalies pirmoji pastraipa pakeičiama šiuo tekstu:
„1. Direktorių valdyba priima sprendimus dėl finansavimo, ypač paskolų ir garantijų forma, suteikimo bei paskolų ėmimo; ji nustato teikiamų paskolų palūkanų normas ir komisinius bei kitus mokėjimus. Remdamasi kvalifikuota balsų dauguma priimtu sprendimu, ji gali kai kurias savo funkcijas perduoti Valdymo komitetui. Ji nustato tokio perdavimo sąlygas bei prižiūri jo vykdymą.
Direktorių valdyba rūpinasi tinkamu vadovavimu Bankui; ji užtikrina, kad Bankas būtų valdomas vadovaujantis Sutarties ir Statuto nuostatomis bei Valdytojų tarybos nustatytomis bendrosiomis nuorodomis.“;
ii) 2 dalies šeštoji pastraipa pakeičiama šiuo tekstu:
„Darbo tvarkos taisyklėse išdėstoma dalyvavimo Direktorių valdybos susitikimuose tvarka ir nuostatos taikomos pakaitiniams nariams bei papildomai jtrauktiems ekspertams.“;
iii) 5 dalies antrame sakinyje išbraukiamas žodis „vieningai“;
k) 13 straipsnis, kuris tampa 11 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) 3 dalies antrojoje pastraipoje žodžiai „paskolų gavimu“ pakeičiami žodžiais „finansavimo, ypač paskolų ir garantijų forma, teikimu“;
ii) 4 dalyje žodžiai „dėl pasiūlymų, susijusių su paskolų gavimu arba paskolų ir garantijų teikimu“ pakeičiami žodžiais „dėl projektų, susijusių su paskolų gavimu arba finansavimo, ypač paskolų ir garantijų forma, teikimu,“;
iii) 7 dalies pirmame sakinyje žodžiai „pareigūnai ir kiti tarnautojai“ pakeičiami žodžiu „darbuotojai“. Pabaigoje jrašomas šis sakinys: „Banko tvarkos taisyklėse nustatoma, kuris organas yra kompetentingas priimti personalui taikomas nuostatas.“;
l) 14 straipsnis, kuris tampa 12 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) 1 dalyje žodis „trys“ pakeičiamas žodžiu „šeši“, o žodžiai „kasmet patikrina, ar Banko operacijos buvo tinkamai vykdomos ir ar deramai tvarkomos finansinės apskaitos knygos“ pakeičiami žodžiais „patikrina, ar Banko veikla atitinka geriausią bankininkystės praktiką, ir atsako už jo sąskaitų auditą“;
ii) 2 dalis pakeičiama šiomis trimis naujomis dalimis:
„2. 1 dalyje nurodytas Komitetas kasmet nustato, ar Banko operacijos buvo tinkamai vykdomos ir ar deramai tvarkomos finansinės apskaitos knygos. Šiuo tikslu jis patikrina, ar Banko operacijos buvo vykdomos laikantis šiame Statute ir Darbo tvarkos taisyklėse nustatytų formalumų ir procedūrų.
3. 1 dalyje nurodytas Komitetas patvirtina, kad finansinės ataskaitos ir kita finansinė informacija, išdėstyta Direktorių valdybos parengtose metų ataskaitose, pateikia tikrą ir teisingą vaizdą apie Banko turto ir jsipareigojimų finansinę padėtj bei jo operacijų rezultatus ir nagrinėjamų finansinių metų pinigų srautus.
4. Darbo tvarkos taisyklėse apibrėžiama, kokios kvalifikacijos reikalaujama iš Komiteto narių ir nustatomos Komiteto veiklos sąlygos.“;
m) 15 straipsnyje, kuris tampa 13 straipsniu, žodžiai „emisijos banko“ pakeičiami žodžiais „nacionalinio centrinio banko“;
n) 18 straipsnis, kuris tampa 16 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) 1 dalies pirmojoje pastraipoje žodžiai „teikia [...] paskolas, kurios“ pakeičiami žodžiais „teikia [...] finansavimą, ypač paskolų ir garantijų forma, kurio“; žodžiai „investiciniams projektams, kurie“ pakeičiami žodžiais „investicijoms, kurios“, o žodžiai „Europoje esančiose“ išbraukiami; antrojoje pastraipoje žodžiai
„Valdytojų tarybos leidžiamu nukrypimu, vieningai spręsdamas“ pakeičiami žodžiais „Valdytojų tarybos kvalifikuota balsų dauguma priimtu sprendimu“; žodžiai „paskolas investiciniams projektams, kurie“ pakeičiami žodžiais „finansavimą investicijoms, kurios“; žodžiai „ne Europoje esančiose“ išbraukiami, o prieš žodj „valstybių“ jrašomas žodis „ne“;
ii) 3 dalyje žodžiai „vykdomas projektas“ pakeičiami žodžiais „vykdoma investicija“, o pabaigoje jrašoma ši frazė: „, arba Bankas remiasi skolininko finansinės padėties tvirtumu“ ir papildoma šia nauja antrąja pastraipa:
„Be to, remdamasis Valdytojų tarybos pagal 7 straipsnio 3 dalies b punktą nustatytais principais ir kai to reikia vykdant Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 267 straipsnyje numatytas operacijas, Direktorių valdyba, spręsdama kvalifikuota balsų dauguma, nustato finansinių operacijų, kurios gali būti ypač rizikingos ir todėl laikomos ypatinga veikla, sąlygas.“;
iii) 5 dalis pakeičiama šiuo tekstu:
„5. Bendra Banko suteiktų paskolų ir garantijų suma bet kuriuo metu neturi viršyti 250 % jo pasirašyto kapitalo, atsargų, nepadarytų atidėjinių ir pelno (nuostolio) sąskaitos perviršio. Pastaroji bendra suma sumažinama tokia suma, kokia buvo pasirašyta (nebūtinai apmokėta) Bankui dalyvaujant kitų jmonių kapitale.
Banko išmokėta suma už dalyvavimą kitų jmonių kapitale niekada neviršija bendros jo pasirašyto kapitalo, atsargų, nepadarytų atidėjinių ir pelno (nuostolio) sąskaitos perviršio sumos.
Išimties atveju, Valdytojų tarybai ir Direktorių valdybai nusprendus pagal 18 straipsnio 3 dalj, ypatingai Banko veiklai bus specialiai paskirstomos atsargos.
Ši dalis taip pat taikoma sudarant Banko konsoliduotą finansinę atskaitomybę.“;
o) 19 straipsnio, kuris tampa 17 straipsniu, 1 dalyje žodžiai „komisiniai už garantijas“ pakeičiami žodžiais
„komisiniai ir kiti mokėjimai“, o po žodžių „padengti jo išlaidas“ jrašomi žodžiai „ir riziką“; 2 dalyje žodis
„projekto“ pakeičiamas žodžiu „investicijos“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj;
p) 20 straipsnis, kuris tampa 18 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) jvadiniame sakinyje žodžiai „paskolų ir garantijų“ pakeičiami žodžiu „finansavimo“;
ii) 1 dalies a punkte žodžiai „projektus vykdo“ ir „vykdomas projektas“ pakeičiami atitinkamai žodžiais
„investuojant“ ir „investuojama“, o punkto pabaigoje jrašomi žodžiai „kitų investicijų atveju“; b punkte
žodžiai „projekto vykdymas“ pakeičiami žodžiais „šis investavimas“;
iii) 2 dalis papildoma jrašoma šia nauja antrąja pastraipa:
„Tačiau, remdamasi Valdytojų tarybos pagal 7 straipsnio 3 dalies b punktą nustatytais principais ir kai reikia Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 267 straipsnyje numatytoms operacijoms vykdyti, Direktorių valdyba spręsdama kvalifikuota balsų dauguma nustato dalyvavimo sąlygas komercinių jmonių kapitale, kiek to reikia finansuojant investiciją ar programą, paprastai papildant paskolą ar garantiją.“;
iv) 6 dalyje žodžiai „jokio projekto“ pakeičiami žodžiais „jokios investicijos“ atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj;
v) jrašoma ši nauja 7 dalis:
„7. Be skolinimo veiklos Bankas gali teikti techninę pagalbą pagal Valdytojų tarybos kvalifikuota balsų dauguma nustatytas sąlygas bei vadovaujantis šiuo Statutu.“;
q) 21 straipsnis, kuris tampa 19 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) 1 dalis pakeičiama šiuo tekstu:
„1. Kiekviena jmonė arba valstybinis ar privatus subjektas dėl finansavimo gali tiesiogiai kreiptis j Banką. Paraiškos Bankui gali būti pateiktos ir per Komisiją arba per valstybę narę, kurios teritorijoje bus investuojama.“;
ii) 2 dalyje žodžiai „vykdomas projektas“ pakeičiami žodžiu „investuojama“;
iii) 3 ir 4 dalių pirmame sakinyje žodžiai „paskolų ar garantijų paraiškų“ ir „paskolų ir garantijų paraiškos“ pakeičiami žodžiais „finansavimo operacijų paraiškų“ ir „finansavimo operacijų paraiškos“;
iv) 4 dalies pirmame sakinyje nuoroda j 20 straipsnj pakeičiama nuoroda j 18 ir 20 straipsnius, kurie tampa 16 ir 18 straipsniais; antrame sakinyje žodžiai „paskolos ar garantijos suteikimui“ pakeičiami žodžiais
„finansavimo suteikimui“, o žodžiai „sutarties projektą“ pakeičiami žodžiais „atitinkamą pasiūlymą“; paskutiniame sakinyje žodžiai „paskolos ar garantijos“ pakeičiami žodžiu „finansavimo“;
v) 5, 6 ir 7 dalyse žodžiai „paskolos ar garantijos“ pakeičiami žodžiu „finansavimo“;
vi) jrašoma ši nauja 8 dalis:
„8. Jei finansavimo operacija, susijusi su patvirtinta investicija, turi būti restruktūrizuota, kad apsaugotų Banko teises ir interesus, Valdymo komitetas nedelsdamas imasi skubių priemonių, kurios, jo manymu, yra reikalingos, ir tuoj pat apie jas praneša Direktorių valdybai.“;
r) 22 straipsnio, kuris tampa 20 straipsniu, 1 dalyje žodis „tarptautinėse“ išbraukiamas, o 2 dalis pakeičiama šiuo tekstu:
„2. Bankas gali skolintis valstybių narių kapitalo rinkose pagal šioms rinkoms taikomas teisines nuostatas.
Nukrypdamos nuo Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 116a straipsnio 1 dalies, valstybės narės atitinkamos kompetentingos institucijos gali atsisakyti duoti sutikimą tik tada, jei būtų priežasčių manyti, kad tai gali žymiai sutrikdyti tos valstybės kapitalo rinką.“;
s) 23 straipsnio, kuris tampa 21 straipsniu, 1 dalies b punkte išbraukiami žodžiai „, išleistus jo paties arba jo skolininkų“, o 3 dalyje žodžiai „emisijos banku“ pakeičiami žodžiais „nacionaliniu centriniu banku“;
t) 25 straipsnio, kuris tampa 23 straipsniu, 1 dalies pirmame sakinyje ir 2 dalyje žodžiai „, kurios valiuta nėra euro,“ jrašomi po žodžių „valstybės narės“; 1 dalies pirmame sakinyje išbraukiami žodžiai „j kitos valstybės narės valiutą“, 3 dalyje išbraukiami žodžiai „auksu arba konvertuojama valiuta“, o 4 dalyje žodžiai „vykdomiems projektams“ pakeičiami žodžiais „vykdomoms investicijoms“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj;
u) 26 straipsnyje, kuris tampa 24 straipsniu, išbraukiami žodžiai „specialiąsias paskolas arba“;
v) 27 straipsnio, kuris tampa 25 straipsniu, 2 dalies pabaigoje jrašomas šis sakinys: „Ji užtikrina, kad personalo teisės būtų apsaugotos.“;
w) 29 straipsnio, kuris tampa 27 straipsniu, pirmosios pastraipos pabaigoje prieš žodžius „Teisingumo Teismui“ jrašomi žodžiai „Europos Sąjungos“, taip pat jrašomas šis sakinys: „Kiekvienoje sutartyje Bankas gali numatyti, kad ginčai būtų nagrinėjami arbitražo tvarka“; antrojoje pastraipoje išbraukiami žodžiai „, bei numatyti ginčų nagrinėjimą arbitražo tvarka“;
x) 30 straipsnis, kuris tampa 28 straipsniu, pakeičiamas šiuo tekstu:
„28 straipsnis
1. Valdytojų taryba vieningai gali nuspręsti jsteigti dukterines bendroves ar kitus subjektus, kurie turėtų juridinio asmens statusą ir būtų finansiškai nepriklausomi.
2. Valdytojų taryba vieningai priimtu sprendimu patvirtina 1 dalyje nurodytų jstaigų statutus. Statute visų pirma nustatomi tikslai, struktūra, kapitalas, narystė, būstinės vieta, finansinės lėšos, intervencinės priemonės ir audito susitarimai bei jų ir Banko organų tarpusavio santykiai.
3. Bankas turi jgaliojimus dalyvauti valdant šias jstaigas ir prisidėti prie jų pasirašyto kapitalo, apmokant Valdytojų tarybos vieningai nustatytą sumą.
4. Protokolas dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų taikomas 1 dalyje nurodytoms jstaigoms tokiu mastu, kiek jos yra jsteigtos pagal Sąjungos teisę, jų organų nariams ir jų personalui, kai jie atlieka savo pareigas, pagal tas pačias sąlygas, kurios yra taikomos Bankui.
Tiems dividendams, kapitalo prieaugiui ar kitos formos pajamoms, gaunamoms iš tokių jstaigų, kurias turi teisę gauti jų nariai, išskyrus Europos Sąjungą ir Banką, taikomos galiojančių teisės aktų fiskalinės nuostatos.
5. Europos Sąjungos Teisingumo Teismas, neviršydamas toliau nustatytų apribojimų, sprendžia ginčus dėl jsteigtų pagal Sąjungos teisę jstaigų organų patvirtintų priemonių. Ieškinj dėl šių priemonių gali pareikšti bet kuris tokios jstaigos narys pagal savo kompetenciją arba bet kuri valstybė narė Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 230 straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
6. Valdytojų taryba gali vieningai nuspręsti jsteigtų pagal Sąjungos teisę jstaigų personalui leisti dalyvauti bendrose su Banku struktūrose, vadovaujantis atitinkama vidaus tvarka.“
PROTOKOLAS DĖL BŪSTINIŲ VIETOS
13) Protokolas dėl institucijų, tam tikrų Europos Bendrijų jstaigų bei padalinių ir Europolo būstinių vietos iš dalies keičiamas taip:
a) protokolo pavadinime ir jo preambulėje žodis „organų“ jrašomas po žodžio „jstaigų“, o protokolo pavadinime
žodžiai „ir Europolo“ išbraukiami;
b) preambulės pirmoje konstatuojamoje dalyje nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutartj pakeičiama nuoroda j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo, o nuoroda j Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties 77 straipsnj išbraukiama; antra konstatuojama dalis išbraukiama;
c) d punkte išbraukiama nuoroda j Pirmosios instancijos teismą, atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj;
d) i punkte išbraukiama nuoroda j Europos pinigų institutą, atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj.
PROTOKOLAS DĖL SĄJUNGOS PRIVILEGIJŲ IR IMUNITETŲ
14) Protokolas dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų iš dalies keičiamas taip:
a) preambulėje pirmoje konstatuojamoje dalyje nuoroda j Europos Bendrijų jungtinės tarybos ir jungtinės komisijos steigimo sutarties 28 straipsnj pakeičiama nuoroda j Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 291 straipsnj ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties (EAEB) 191 straipsnj, o žodžiai „šios Bendrijos ir Europos investicijų bankas“ pakeičiami žodžiais „Europos Sąjunga ir EAEB“;
b) 5 straipsnis panaikinamas, o tolesni straipsniai atitinkamai pernumeruojami;
c) 7 straipsnio, kuris tampa 6 straipsniu, 2 dalis išbraukiama, o 1 dalis lieka be numerio;
d) 13 straipsnyje, kuris tampa 12 straipsniu, sakinio pradžia „Remiantis Komisijos pasiūlymu Tarybos nustatytomis sąlygomis ir tvarka“ pakeičiama taip: „Remiantis Europos Parlamento ir Tarybos pagal jprastą teisėkūros procedūrą priimtais reglamentais nustatytomis sąlygomis ir tvarka bei pasikonsultavus su atitinkamomis institucijomis“;
e) 15 straipsnyje, kuris tampa 14 straipsniu, sakinio pradžia „Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, vieningai nustato“ pakeičiama taip: „Europos Parlamentas ir Taryba, priimdami reglamentus pagal jprastą teisėkūros procedūrą ir pasikonsultavę su atitinkamomis institucijomis, nustato“;
f) 16 straipsnyje, kuris tampa 15 straipsniu, sakinio pradžia „Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu,“ pakeičiama taip: „Europos Parlamentas ir Taryba, priimdami reglamentus pagal jprastą teisėkūros procedūrą,“;
g) 21 straipsnyje, kuris tampa 20 straipsniu, po žodžių „generaliniams advokatams“ žodis „kancleriui“ pakeičiamas
žodžiu „kancleriams“, o žodžiai „bei Pirmosios instancijos teismo nariams ir kancleriui“ išbraukiami;
h) 23 straipsnyje, kuris tampa 22 straipsniu, išbraukiama paskutinė pastraipa;
i) baigiamoji frazė „TAI PALIUDYDAMI šj Protokolą pasirašė toliau nurodyti jgaliotieji atstovai“, data ir pasirašiusiųjų sąrašas išbraukiami.
PROTOKOLAS DĖL KONVERGENCIJOS KRITERIJŲ
15) Protokolas dėl konvergencijos kriterijų, nurodytų Europos bendrijos steigimo sutarties 121 straipsnyje, iš dalies keičiamas taip:
a) protokolo pavadinime išbraukiami žodžiai „, nurodytų Europos bendrijos steigimo sutarties 121 straipsnyje“;
b) pirmoje konstatuojamoje dalyje žodžiai „sprendimus dėl perėjimo j trečiąjj Ekonominės ir pinigų sąjungos etapą,“ pakeičiami žodžiais „sprendimus panaikinti nukrypti leidžiančias nuostatas toms valstybėms narėms, kurioms yra taikomos nukrypti leidžiančios nuostatos“;
c) 3 straipsnio antrame sakinyje žodžiai „bet kokios kitos valstybės narės valiutos atžvilgiu [...] per tą patj laikotarpj.“ pakeičiami žodžiais „euro atžvilgiu [...] per tą patj laikotarpj.“;
d) 6 straipsnyje santrumpa „EPI“ išbraukiama;
e) netaikoma redakcijai lietuvių kalba.
PROTOKOLAS DĖL TAM TIKRŲ SU JUNGTINE KARALYSTE SUSIJUSIŲ NUOSTATŲ
16) Protokolas dėl tam tikrų su Jungtine Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalyste susijusių nuostatų iš dalies keičiamas taip:
a) visame protokole žodžiai „pereiti j trečiąjj Ekonominės ir pinigų sąjungos etapą“, „pereiti j trečiąjj etapą“ pakeičiami žodžiais „jvesti eurą“; žodžiai „pereina j trečiąjj etapą“ pakeičiami žodžiais „jveda eurą“; žodžiai
„trečiajame etape“ pakeičiami žodžiais „jvedus eurą“;
b) preambulėje jrašoma ši nauja antra konstatuojama dalis:
„ATSIŽVELGIANT j tai, kad 1996 m. spalio 16 d. ir 1997 m. spalio 30 d. Jungtinės Karalystės Vyriausybė pranešė Tarybai apie savo ketinimą nedalyvauti Ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape,“;
c) 1 dalyje išbraukiamos pirmoji ir trečioji pastraipos;
d) 2 dalies tekstas pakeičiamas taip:
„2. Atsižvelgiant j 1996 m. spalio 16 d. ir 1997 m. spalio 30 d. Tarybai pateiktą Jungtinės Karalystės Vyriausybės pranešimą, Jungtinei Karalystei taikomos 8–10 dalys“;
e) 3 dalis išbraukiamas, o tolesnės dalys atitinkamai pernumeruojamos;
f) 5 dalis, kuri tampa 4 dalimi, iš dalies keičiama taip:
i) pirmame sakinyje straipsnių numeracija pakeičiama taip: „Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 245a straipsnio 2 dalis, išskyrus jos pirmą ir paskutinj sakinius, 245a straipsnio 5 dalis, 97b straipsnio antroji pastraipa, 104 straipsnio 1, 9 ir 11 dalys, 105 straipsnio 1–5 dalys, 106 straipsnis, 108, 109, 110 ir 111a straipsniai, 115c straipsnis, 117a straipsnio 3 dalis, 188o ir 245b straipsniai.“;
ii) jrašomas šis naujas antras sakinys: „Jungtinei Karalystei netaikoma šios Sutarties 99 straipsnio 2 dalis dėl ekonominės politikos bendrų gairių dalių, kurios paprastai susijusios su euro zona, priėmimo.“;
g) 6 dalyje, kuri tampa 5 dalimi, jrašoma ši nauja pirmoji pastraipa: „Jungtinė Karalystė stengiasi vengti perviršinio valdžios sektoriaus deficito.“ ir toliau einančios pastraipos pradžioje žodžiai „116 straipsnio 4 dalis ir“ išbraukiami;
h) 7 dalyje, kuri tampa 6 dalimi, pirmoji pastraipa pakeičiama šiuo tekstu: „6. Jungtinės Karalystės balsavimo teisės sustabdomos dėl Tarybos aktų, nurodytų 4 dalyje išvardytuose straipsniuose ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 116 straipsnio 4 dalies pirmojoje pastraipoje nurodytais atvejais. Šiuo tikslu taikoma minėtos Sutarties 116a straipsnio 4 dalies antroji pastraipa. Antrojoje pastraipoje žodžiai „ir 123 straipsnio 1 dalj“ išbraukiami“;
i) 9 dalies, kuri tampa 8 dalimi, a papunktyje žodžiai „nepereiti j tą etapą“ pakeičiami žodžiais „nejvesti euro“;
j) 10 dalies, kuri tampa 9 dalimi, jvadinės pastraipos tekstas pakeičiamas taip: „Jungtinė Karalystė gali bet kuriuo metu pranešti apie savo ketinimą jvesti eurą. Tuo atveju:“ a punkte nuoroda j 122 straipsnio 2 dalj pakeičiama nuoroda j 177a straipsnio 1 ir 2 dalis;
k) 11 dalyje, kuri tampa 10 dalimi, žodžiai „ir 116 straipsnio 3 dalies“ išbraukiami, o pabaigoje žodžiai „nepereina
j trečiąjj etapą.“ pakeičiami žodžiais „nejveda euro.“
PROTOKOLAS DĖL TAM TIKRŲ SU DANIJA SUSIJUSIŲ NUOSTATŲ
17) Protokolas dėl tam tikrų su Danija susijusių nuostatų iš dalies keičiamas taip:
a) preambulėje išbraukiama pirma konstatuojama dalis, antroje konstatuojamoje dalyje, kuri tampa pirma konstatuojama dalimi, žodžiai „Danijos dalyvavimą trečiajame Ekonominės ir pinigų sąjungos etape,“ pakeičiami žodžiais „šiai valstybei atsisakant jai taikomų išlygų“ ir jrašoma ši nauja antra konstatuojama dalis:
„ATSIŽVELGIANT j tai, kad 1993 m. lapkričio 3 d. Danijos Karalystės Vyriausybė pranešė Tarybai apie savo ketinimą nedalyvauti Ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape,“;
b) 1 ir 3 punktai išbraukiami, o kiti punktai atitinkamai pernumeruojami;
c) 2 punkto, kuris tampa 1 punktu, pirmas sakinys pakeičiamas taip: „Atsižvelgiant j 1993 m. lapkričio 3 d. Danijos Karalystės Vyriausybės Tarybai pateiktą pranešimą, Danijai taikomos išlygos.“;
d) 4 punkte, kuris tapo 2 punktu, nuoroda j 122 straipsnio 2 dalj pakeičiama nuoroda j Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 177a straipsnj.
PROTOKOLAS DĖL ŠENGENO
18) Protokolas dėl Šengeno acquis integravimo j Europos Sąjungos sistemą iš dalies keičiamas taip:
a) protokolo pavadinime žodžiai „dėl Šengeno acquis integravimo j Europos Sąjungos sistemą“ pakeičiami žodžiais
„dėl j Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis“;
b) preambulė iš dalies keičiama taip:
i) pirmos konstatuojamos dalies sakinio pabaiga „, yra skirti Europos integracijai stiprinti ir ypač suteikti Europos Sąjungai galimybę sparčiau tapti laisvės, saugumo ir teisingumo erdve“ pakeičiama taip:
„, 1997 m. spalio 2 d. Amsterdamo sutartimi buvo integruoti j Europos Sąjungos sistemą,“;
ii) antra konstatuojama dalis pakeičiama taip:
„NORĖDAMOS išlaikyti tokią Šengeno acquis, kokia buvo plėtojama jsigaliojus Amsterdamo sutarčiai, ir plėtoti šią acquis, siekiant prisidėti jgyvendinant tikslą, kuriuo Sąjungos piliečiams siūloma vidaus sienų neturinti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė,“;
iii) trečia konstatuojama dalis išbraukiama;
iv) penktoje konstatuojamoje dalyje, kuri tampa ketvirta konstatuojama dalimi, žodžiai „nėra aukščiau nurodytų susitarimų šalys ir šių susitarimų nepasirašė“ pakeičiami žodžiais „nedalyvauja jgyvendinant visas Šengeno acquis nuostatas“, o pabaigoje žodžiai „pripažinti kai kurias arba visas šių susitarimų nuostatas“, pakeičiami žodžiais „pripažinti visas kitas šios acquis nuostatas arba dalj jų,“;
v) šeštos konstatuojamos dalies, kuri tampa penkta konstatuojama dalimi, pabaigoje išbraukiami žodžiai „, ir kad šiomis nuostatomis galima pasinaudoti tik tuo atveju, jeigu tai yra vienintelė išeitis“;
vi) septintos konstatuojamos dalies, kuri tampa šešta konstatuojama dalimi, pabaigoje žodžiai „nes abi valstybės patvirtino savo ketinimą pripažinti pirmiau nurodytas nuostatas, remiantis 1996 m. gruodžio 19 d. Liuksemburge pasirašytu susitarimu,“ pakeičiami žodžiais „nes abi valstybės yra jsipareigojusios laikytis Šiaurės šalių pasų sąjungos nuostatų,“;
c) 1 straipsnio pirmas sakinys pakeičiamas taip:
„Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė yra jgaliojamos glaudžiau tarpusavyje bendradarbiauti tose srityse, kurias apima Tarybos nustatytos Šengeno acquis sudarančios nuostatos.“;
d) 2 straipsnis pakeičiamas taip:
„2 straipsnis
Šengeno acquis taikoma 1 straipsnyje nurodytoms valstybėms narėms, nepažeidžiant 2003 m. balandžio 16 d. Stojimo akto 3 straipsnio ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto 4 straipsnio. Taryba pakeis Šengeno susitarimais jsteigtą Vykdomąjj komitetą.“;
e) 3 straipsnis pakeičiamas taip:
„3 straipsnis
Danijos dalyvavimą patvirtinant Šengeno acquis plėtojimo priemones, taip pat šių priemonių jgyvendinimą ir jų taikymą Danijai reglamentuoja atitinkamos Protokolo dėl Danijos pozicijos nuostatos.“;
f) 4 straipsnio pirmojoje pastraipoje išbraukiami žodžiai „, kurios nėra jpareigotos laikytis Šengeno acquis,“;
g) 5 straipsnis pakeičiamas taip:
„5 straipsnis
1. Šengeno acquis grindžiamiems pasiūlymams ir iniciatyvoms taikomos atitinkamos Sutarčių nuostatos.
Todėl tuo atveju, kai Airija ar Jungtinė Karalystė per atitinkamą laikotarpj raštu nepraneša Tarybai, jog pageidauja dalyvauti priimant teisės aktą, laikoma, kad Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 280d straipsnyje nurodyti jgaliojimai yra suteikti 1 straipsnyje nurodytoms valstybėms narėms ir Airijai ar Jungtinei Karalystei, kai kuri nors iš jų pageidauja dalyvauti vykdant bendradarbiavimą atitinkamoje srityje.
2. Kai laikoma, kad Airija ar Jungtinė Karalystė pateikė pranešimą laikydamasi sprendimo pagal 4 straipsnj, nepaisant to ji gali per 3 mėnesius raštu pranešti Tarybai, kad nepageidauja dalyvauti jgyvendinant tokj pasiūlymą
ar iniciatyvą. Tuo atveju Airija ar Jungtinė Karalystė nedalyvauja jj priimant. Gavus pastarąjj pranešimą Šengeno acquis grindžiamos priemonės priėmimo procedūra sustabdoma, kol pasibaigia 3 ar 4 dalyje išdėstyta procedūra arba kol bet kuriuo tos procedūros metu neatsiimamas tas pranešimas.
3. Valstybėms narėms, pateikusioms 2 dalyje nurodytą pranešimą, nuo siūlomos priemonės jsigaliojimo dienos joks Tarybos pagal 4 straipsnj priimtas sprendimas nebetaikomas tokiu mastu, kokiu Taryba mano esant būtina ir laikantis sąlygų, kurias, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma priimtame sprendime nustato Taryba. Tas sprendimas priimamas laikantis šių kriterijų: Taryba siekia išlaikyti kuo platesnj atitinkamos valstybės narės dalyvavimą nedarant didelės jtakos jvairių Šengeno acquis dalių praktiniam taikymui, tuo pat metu laikantis jų nuoseklumo. Komisija pateikia savo pasiūlymą kuo greičiau po 2 dalyje nurodyto pranešimo gavimo. Taryba per keturis mėnesius nuo Komisijos pasiūlymo pateikimo priima sprendimą, prireikus sušaukdama du posėdžius iš eilės.
4. Jei pasibaigus keturių mėnesių laikotarpiui Taryba nėra priėmusi sprendimo, valstybė narė gali nedelsdama prašyti perduoti šj klausimą spręsti Europos Vadovų Tarybai. Tuo atveju kitame susitikime Europos Vadovų Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma priima sprendimą laikydamasi 3 dalyje nurodytų kriterijų.
5. Jei iki 3 ar 4 dalyje išdėstytos procedūros pabaigos Taryba arba tam tikru atveju Europos Vadovų Taryba nepriima sprendimo, Šengeno acquis grindžiamos priemonės priėmimo procedūros sustabdymas baigiamas. Jei minėta priemonė vėliau priimama, bet kuris pagal 4 straipsnj Tarybos priimtas sprendimas nuo tos priemonės jsigaliojimo dienos nebetaikomas atitinkamai valstybei narei tokiu mastu ir tokiomis sąlygomis, kurias nustato Komisija, nebent minėta valstybė narė iki priemonės priėmimo dienos atsiimtų 2 dalyje nurodytą pranešimą. Komisija priima sprendimą iki šios priemonės priėmimo dienos. Priimdama sprendimą Komisija laikosi 3 dalyje nurodytų kriterijų.“;
h) 6 straipsnio pirmosios pastraipos pirmo sakinio pradžioje išbraukiami žodžiai „Pagal 1996 m. gruodžio 19 d. Liuksemburge pasirašytą susitarimą“;
i) 7 straipsnis panaikinamas, o 8 straipsnis tampa 7 straipsniu;
j) priedas panaikinamas.
PROTOKOLAS DĖL 22a STRAIPSNIŲ TAIKYMO JUNGTINEI KARALYSTEI IR AIRIJAI
19) Protokolas dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 14 straipsnio tam tikrų aspektų taikymo Jungtinei Karalystei ir Airijai iš dalies keičiamas taip:
a) protokolo pavadinime nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutartj pakeičiama nuoroda j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo;
b) 1 straipsnio pirmosios pastraipos a punkte žodžiai „valstybių, kurios yra Europos ekonominės erdvės susitarimo
šalys,“ pakeičiami žodžiais „valstybių narių“;
c) 1 straipsnio pirmojoje ir antrojoje pastraipose, 2 straipsnyje ir 3 straipsnio antrojoje pastraipoje nuoroda
j 14 straipsnj pakeičiama nuoroda j Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 22a ir 62 straipsnius.
PROTOKOLAS DĖL JUNGTINĖS KARALYSTĖS IR AIRIJOS POZICIJOS DĖL LAISVĖS, SAUGUMO IR TEISINGUMO ERDVĖS
20) Protokolas dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos iš dalies keičiamas taip:
a) protokolo pavadinimo pabaigoje jrašomi šie žodžiai: „dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės“;
b) preambulės antroje konstatuojamoje dalyje nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutartj pakeičiama nuoroda
j Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 22a straipsnj;
c) 1 straipsnio pirmame sakinyje žodžiai „pagal Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinę dalj“ pakeičiami žodžiais „pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj“, antras sakinys išbraukiamas ir jrašoma ši pastraipa:
„Taikant šj straipsnj, kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 205 straipsnio 3 dalj.“;
d) 2 straipsnio pirmame sakinyje žodžiai „Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinės dalies nuostatos“ pakeičiami žodžiais „Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinės dalies nuostatos“; trečiame sakinyje žodžiai „acquis communautaire ir“ pakeičiami žodžiais „acquis communautaire ar Sąjungos acquis ir“;
e) 3 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:
i) pirmosios pastraipos pirmame sakinyje žodžiai „pagal Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinę dalj“ pakeičiami žodžiais „pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj“, o antras sakinys išbraukiamas;
ii) po antrosios pastraipos jrašomos šios naujos pastraipos:
„Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 61c straipsnj priimtomis priemonėmis nustatomos Jungtinės Karalystės ir Airijos dalyvavimo sąlygos atliekant minėtos Sutarties III dalies IV antraštinei daliai priklausančių sričių jvertinimus.
Taikant šj straipsnj, kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 205 straipsnio 3 dalj.“;
f) 4, 5 ir 6 straipsniuose žodžiai „Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinę dalj“ pakeičiami žodžiais
„Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj“;
g) 4 straipsnio antrame sakinyje nuoroda j 11 straipsnio 3 dalj pakeičiama nuoroda j Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 280f straipsnio 1 dalj;
h) jrašomas šis naujas 4a straipsnis:
„4a straipsnis
1. Jungtinės Karalystės ir Airijos atveju šio protokolo nuostatos taip pat taikomos priemonėms, siūlomoms ar priimtoms pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj, iš dalies keičiančioms galiojančią priemonę, kuri joms yra privaloma.
2. Tačiau tais atvejais, kai Xxxxxx, remdamasi Komisijos pasiūlymu, nusprendžia, kad dėl Jungtinės Karalystės ar Airijos nedalyvavimo priimant ir taikant iš dalies keistą galiojančią priemonę jos praktiškai nejmanoma taikyti
kitoms valstybėms narėms ar Sąjungai, ji gali paraginti jas pateikti pranešimą pagal 3 ar 4 straipsnj. Pagal 3 straipsnj tolesnis dviejų mėnesių laikotarpis prasideda nuo tokio Tarybos sprendimo priėmimo dienos.
Jei pasibaigus tam dviejų mėnesių laikotarpiui nuo Tarybos sprendimo priėmimo Jungtinė Karalystė ar Airija nepateikia pranešimo pagal 3 ar 4 straipsnj, galiojanti priemonė tampa joms nebeprivaloma ir netaikoma, nebent atitinkama valstybė narė iki iš dalies keičiančios priemonės jsigaliojimo dienos pateiktų pranešimą pagal 4 straipsnj. Ji jsigalioja nuo iš dalies keičiančios priemonės jsigaliojimo dienos arba pasibaigus dviejų mėnesių laikotarpiui, atsižvelgiant j tai, kuri data yra vėlesnė.
Pagal šią dalj Taryba, nuodugniai išnagrinėjusi šj klausimą, priima sprendimą valstybių narių, dalyvaujančių arba dalyvavusių priimant iš dalies keičiančią priemonę, atstovų kvalifikuota balsų dauguma. Tarybos kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 205 straipsnio 3 dalies a punktą.
3. Xxxxxx, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti, kad Jungtinė Karalystė ar Airija prisiima tiesiogines finansines pasekmes, jei jų būtų, kurios būtinai ir neišvengiamai patiriamos joms nustojus dalyvauti taikant galiojančią priemonę.
4. Šis straipsnis nepažeidžia 4 straipsnio.“;
i) 5 straipsnio pabaigoje jrašoma ši frazė: „, jei visi Tarybos nariai, pasikonsultavę su Europos Parlamentu, vieningai nenusprendžia kitaip.“;
j) 6 straipsnyje žodžiai „taikomos atitinkamos šios Sutarties, jskaitant 61i straipsnj, nuostatos“ pakeičiami žodžiais
„taikomos atitinkamos Sutarčių nuostatos.“;
k) jrašomas šis naujas 6a straipsnis:
„6a straipsnis
Jungtinė Karalystė ar Airija nejpareigojama laikytis taisyklių, nustatytų remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 16b straipsniu dėl asmens duomenų tvarkymo, kurj atlieka valstybės narės vykdydamos veiklą, kuriai taikomi minėtos Sutarties III dalies IV antraštinės dalies 4 arba 5 skyriai, tais atvejais, kai Jungtinė Karalystė ar Airija nejpareigojama laikytis Sąjungos taisyklių, reglamentuojančių teisminio bendradarbiavimo baudžiamo- siose bylose ar policijos bendradarbiavimo, kurj vykdant turi būti laikomasi pagal 16b straipsnj nustatytų nuostatų, formas.“;
l) 7 straipsnyje žodžiai „3 ir 4 straipsniai“ pakeičiami žodžiais „3, 4 ir 4a straipsniai“, o žodžiai „Protokolo dėl Šengeno acquis integravimo j Europos Sąjungos sistemą“ pakeičiami žodžiais „Protokolo dėl j Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis.“;
m) 8 straipsnyje žodžiai „Tarybos pirmininkui“ pakeičiami žodžiu „Tarybai“;
n) jrašomas naujas 9 straipnis:
„9 straipsnis
Airijos atveju protokolas netaikomas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 61h straipsniui.“
PROTOKOLAS DĖL DANIJOS POZICIJOS
21) Protokolas dėl Danijos pozicijos iš dalies keičiamas taip:
a) preambulė iš dalies keičiama taip:
i) po antros konstatuojamos dalies jrašomos šios trys naujos konstatuojamos dalys:
„SUVOKDAMOS, kad iš Edinburgo sprendimo kilusio teisinio režimo tęsimas pagal Sutartis labai apribos Danijos dalyvavimą svarbiose Sąjungos bendradarbiavimo srityse ir kad Sąjungos interesams geriausia būtų užtikrinti acquis vientisumą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje,
Todėl SIEKDAMOS sukurti teisinę sistemą, suteiksiančią Danijai galimybę dalyvauti priimant pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj siūlomas priemones ir palankiai vertindamos Danijos ketinimą, kai tai jmanoma, pasinaudoti šia galimybe pagal savo konstitucinius reikalavimus,
PAŽYMĖDAMOS, kad Danija netrukdys kitoms valstybėms narėms toliau plėtoti bendradarbiavimą dėl priemonių, kurios nėra Danijai privalomos,“;
ii) priešpaskutinėje konstatuojamoje dalyje žodžiai „Protokolo dėl Šengeno acquis integravimo j Europos Sąjungos sistemą“ pakeičiami žodžiais „Protokolą dėl j Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis“;
b) 1 straipsnio pirmosios pastraipos pirmame sakinyje žodžiai „Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinę dalj“ pakeičiami žodžiais „Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj“;
c) 1 straipsnio pirmosios pastraipos antras sakinys išbraukiamas ir jrašoma ši nauja pastraipa:
„Taikant šj straipsnj, kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 205 straipsnio 3 dalj.“;
d) 2 straipsnis pakeičiamas taip:
„2 straipsnis
Danijai nėra privalomos ar taikomos jokios Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinės dalies nuostatos, jokia pagal šią antraštinę dalj priimta priemonė, jokia pagal šią antraštinę dalj Sąjungos sudaryto tarptautinio susitarimo nuostata ir joks Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimas, aiškinantis bet kurią tokią nuostatą ar priemonę arba bet kurią pagal tą antraštinę dalj pakeistą ar keistiną priemonę. Tokia nuostata, priemonė ar sprendimas jokiu būdu neturi jtakos Danijos kompetencijai, teisėms ir pareigoms. Tokia nuostata, priemonė ar sprendimas jokiu būdu neturi jtakos Bendrijos ar Sąjungos acquis ir nėra Sąjungos teisės dalis, kai jie taikomi Danijai. Visų pirma Sąjungos teisės aktai policijos ir teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje, priimti iki Lisabonos sutarties jsigaliojimo, kurie yra iš dalies keisti, Danijai tebėra privalomi ir taikomi nepakeisti.“;
e) jrašomas šis naujas 2a straipsnis:
„2a straipsnis
Šio Protokolo 2 straipsnis taip pat taikomas taisyklėms, nustatytoms remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 16b straipsniu dėl asmens duomenų tvarkymo, kurj atlieka valstybės narės vykdydamos veiklą, kuriai taikomi minėtos Sutarties III dalies IV antraštinės dalies 4 arba 5 skyriai.“;
f) 4 straipsnis tampa 6 straipsniu;
g) 5 straipsnis, kuris tampa 4 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) visame straipsnyje žodis „sprendimas“ pakeičiamas žodžiu „priemonė“;
ii) 1 dalyje žodžiai „Tarybai pagal Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinę dalj priėmus sprendimą dėl pasiūlymo ar iniciatyvos, pateiktos Šengeno pagrindu,“ pakeičiami žodžiais „Tarybai patvirtinus priemonę dėl pasiūlymo ar iniciatyvos, pateiktos Šengeno pagrindu, ir susijusią su šia dalimi“, o žodžiai
„valstybių narių, nurodytų Protokolo dėl Šengeno acquis integravimo j Europos Sąjungos sistemą 1 straipsnyje ir Airijos ar Jungtinės Karalystės, […], jeigu šios valstybės narės bendradarbiauja atitinkamose srityse“ išbraukiami, po žodžių „Danijos ir kitų“ jrašant „šia priemone jpareigotų valstybių narių“;
iii) 2 dalyje žodžiai „Protokolo dėl Šengeno acquis integravimo j Europos Sąjungos sistemą 1 straipsnyje išvardytos valstybės narės apsvarsto“ pakeičiami žodžiais „jpareigotos ta priemone valstybės narės ir Danija apsvarstys“, atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj;
h) 6 straipsnis, kuris tampa 5 straipsniu, iš dalies keičiamas taip:
i) pirmame sakinyje žodžiai „Europos Sąjungos sutarties 13 straipsnio 1 dalies ir 17 straipsnio“ pakeičiami žodžiais „Europos Sąjungos sutarties 13 straipsnio 1 dalies, 28a straipsnio ir 28b–28e straipsnių“, o sakinio pabaigoje išbraukiami žodžiai „, tačiau netrukdo valstybėms narėms plėtoti glaudesnio bendradarbiavimo šioje srityje“;
ii) jrašomas šis naujas trečias sakinys: „Danija netrukdo kitoms valstybėms narėms toliau plėtoti savo bendradarbiavimą šioje srityje.“;
iii) naujo ketvirto sakinio pabaigoje jrašoma ši nauja formuluotė: „ir nėra jpareigota Sąjungai leisti naudotis kariniais pajėgumais.“;
iv) jrašomos šios dvi naujos pastraipos:
„Tarybos aktams, kurie priimami vieningai, būtinas vieningas Tarybos narių, išskyrus Danijos Vyriausybės atstovo, pritarimas.
Taikant šj straipsnj, kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 205 straipsnio 3 dalj.“;
i) po pavadinimo „III dalis“ jrašomas 6 straipsnis, kuriame pateikiamas 4 straipsnio tekstas;
j) prieš 7 straipsnj jrašomas pavadinimas „IV DALIS“;
k) jrašomas šis naujas 8 straipsnis:
„8 straipsnis
1. Pagal savo konstitucinius reikalavimus ir nepažeisdama 7 straipsnio, Danija gali kitoms valstybėms narėms bet kada pranešti, kad pirmą kito mėnesio po pranešimo dieną protokolo I dalj sudarys jo priedo nuostatos. Tokiu atveju 5 ir 8 straipsniai atitinkamai pernumeruojami.
2. Po šešių mėnesių nuo tokio pranešimo, numatyto 1 dalyje, jsigaliojimo dienos, taip pat visa Šengeno acquis ir priemonės, priimtos siekiant plėtoti šią acquis, kurios iki tol Danijai buvo privalomos kaip tarptautinės teisės jsipareigojimai, tampa privalomos Danijai kaip Sąjungos teisė.“;
l) prie protokolo pridedamas šis naujas priedas:
„PRIEDAS
1 straipsnis
Laikydamasi 3 straipsnio nuostatų, Danija nedalyvauja Tarybos darbe patvirtinant priemones, siūlomas pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj. Tarybos sprendimams, kurie priimami vieningai, būtinas vieningas Tarybos narių, išskyrus Danijos Vyriausybės atstovo, pritarimas.
Taikant šj straipsnj, kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 205 straipsnio 3 dalj.
2 straipsnis
Dėl 1 straipsnio ir laikantis 3, 4 ir 8 straipsnių jokia Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinės dalies nuostata, jokia pagal šią antraštinę dalj patvirtinta priemonė ir jokia Sąjungos pagal šią antraštinę dalj sudarytų tarptautinių sutarčių nuostata nei jokie Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimai, aiškinantys šias nuostatas ar priemones, nėra privalomi arba taikomi Danijai. Tokia nuostata, priemonė ar sprendimas jokiu būdu neturi jtakos Danijos kompetencijai, teisėms ir pareigoms. Šios nuostatos, priemonės ar sprendimai, taikomi Danijai, neturi jokios jtakos acquis communautaire ir Sąjungos acquis ir nėra Sąjungos teisės dalis.
3 straipsnis
1. Per tris mėnesius nuo pasiūlymo ar iniciatyvos pateikimo Tarybai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj Danija gali raštu pranešti Tarybos pirmininkui apie savo pageidavimą dalyvauti patvirtinant ir taikant bet kurią iš pasiūlytų priemonių, ir po to Danija turės teisę tai daryti.
2. Jeigu praėjus atitinkamam laikotarpiui 1 dalyje nurodyta priemonė negali būti priimta dalyvaujant Danijai, Taryba gali priimti 1 dalyje nurodytą priemonę pagal 1 straipsnj ir Danijai nedalyvaujant. Šiuo atveju taikomos 2 straipsnio nuostatos.
4 straipsnis
Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj patvirtinus priemonę, Danija bet kada gali pranešti Tarybai ir Komisijai apie savo ketinimą pripažinti šią priemonę. Tokiu atveju minėtos Sutarties 280 F straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka taikoma mutatis mutandis.
5 straipsnis
1. Danijos atveju šio protokolo nuostatos taip pat taikomos priemonėms, siūlomoms ar priimtoms pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj, iš dalies keičiančioms galiojančią priemonę, kuri jai yra privaloma.
2. Tačiau tais atvejais, kai Xxxxxx, remdamasi Komisijos pasiūlymu, nusprendžia, kad dėl Danijos nedalyvavimo priimant ir taikant iš dalies keistą galiojančią priemonę jos praktiškai nejmanoma taikyti kitoms valstybėms narėms ar Sąjungai, ji gali paraginti Daniją pateikti pranešimą pagal 3 ar 4 straipsnj. Pagal 3 straipsnj tolesnis dviejų mėnesių laikotarpis prasideda nuo tokio Tarybos sprendimo priėmimo dienos.
Jei pasibaigus tam dviejų mėnesių laikotarpiui nuo Tarybos sprendimo priėmimo Danija nepateikia pranešimo pagal 3 ar 4 straipsnj, galiojanti priemonė tampa jai nebeprivaloma ir netaikoma, nebent ji iki iš dalies keičiančios priemonės jsigaliojimo dienos pateiktų pranešimą pagal 4 straipsnj. Ji jsigalioja nuo iš dalies keičiančios priemonės jsigaliojimo dienos arba pasibaigus dviejų mėnesių laikotarpiui, atsižvelgiant j tai, kuri data yra vėlesnė.
Pagal šią dalj Taryba, nuodugniai išnagrinėjusi šj klausimą, priima sprendimą valstybių narių, dalyvaujančių arba dalyvavusių priimant iš dalies keičiančią priemonę, atstovų kvalifikuota balsų dauguma. Tarybos kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 205 straipsnio 3 dalies a punktą.
3. Xxxxxx, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti, kad Danija prisiima tiesiogines finansines pasekmes, jei jų būtų, kurios būtinai ir neišvengiamai patiriamos jai nustojus dalyvauti taikant galiojančią priemonę.
4. Šis straipsnis nepažeidžia 4 straipsnio.
6 straipsnis
1. Pranešimas pagal 4 straipsnj turi būti pateiktas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo galutinio priemonės patvirtinimo, jei ta priemonė yra pateikta Šengeno acquis pagrindu.
Jeigu Danija pagal 3 arba 4 straipsnj nepateiks pranešimo dėl priemonių, pateiktų Šengeno acquis pagrindu,
šiomis priemonėmis jpareigotos valstybės narės ir Danija apsvarstys atitinkamas priemones, kurių reikia imtis.
2. Pagal 3 straipsnj pateiktas pranešimas dėl priemonių, pateiktų Šengeno acquis pagrindu, laikomas neatšaukiamu pranešimu pagal 3 straipsnj dėl visų kitų pasiūlymų ar iniciatyvų, besiremiančių ta priemone, tiek, kiek tokia priemonė, pasiūlymas ar iniciatyva pateikta Šengeno acquis pagrindu.
7 straipsnis
Danija nejpareigojama laikytis taisyklių, nustatytų remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 16b straipsniu dėl asmens duomenų tvarkymo, kurj atlieka valstybės narės vykdydamos veiklą, kuriai taikomi
minėtos Sutarties III dalies IV antraštinės dalies 4 arba 5 skyriai, tais atvejais, kai Danija nejpareigojama laikytis Sąjungos taisyklių, reglamentuojančių teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose ar policijos bendradarbiavimo, kurj vykdant turi būti laikomasi pagal 16b straipsnj nustatytų nuostatų, formas.
8 straipsnis
Jeigu šioje dalyje nurodytais atvejais Danija yra jpareigota Tarybos pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj patvirtintos priemonės, Danijai dėl tos priemonės taikomos atitinkamos Sutarčių nuostatos.
9 straipsnis
Kai Danija nėra jpareigota priemonės, priimtos pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo III dalies IV antraštinę dalj, ji neatsako už tos priemonės finansinius padarinius, išskyrus administracines išlaidas, kurias patiria institucijos, jeigu Taryba, pasikonsultavusi su Europos Parlamentu, dalyvaujant visiems savo nariams vieningai nenusprendžia kitaip.“
PROTOKOLAS DĖL SĄJUNGOS PILIEČIŲ PRIEGLOBSČIO
22) Protokolas dėl Europos Sąjungos valstybių narių piliečių prieglobsčio iš dalies keičiamas taip:
a) preambulė iš dalies keičiama taip:
i) pirma konstatuojama dalis pakeičiama taip:
„KADANGI, remiantis Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnio 1 dalimi, Sąjunga pripažjsta Pagrindinių teisių chartijoje nustatytas teises, laisves ir principus;“;
ii) jrašoma ši nauja antra konstatuojama dalis:
„KADANGI pagal Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnio 3 dalj pagrindinės teisės, kurias garantuoja Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencija, kaip bendrieji principai yra Sąjungos teisės dalis;“;
iii) antroje konstatuojamoje dalyje, kuri tapo trečia konstatuojama dalimi, nuoroda j 6 straipsnio 2 dalj pakeičiama nuoroda j 6 straipsnio 1 ir 3 dalis;
iv) trečioje konstatuojamoje dalyje, kuri tapo ketvirta konstatuojama dalimi, nuoroda j 6 straipsnio 2 dalj pakeičiama nuoroda j 1a straipsnj;
v) trečioje ir ketvirtoje konstatuojamose dalyse, kurios tampa ketvirta ir penkta konstatuojamomis dalimis, žodžiai „išdėstytus principus“ pakeičiami žodžiais „išdėstytas vertybes“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj; o ketvirtoje konstatuojamoje dalyje, kuri tampa penkta konstatuojama dalimi, nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutarties 309 straipnj pakeičiama nuoroda j Europos Sąjungos sutarties 7 straipsnj;
vi) penktoje konstatuojamoje dalyje, kuri tampa šešta konstatuojama dalimi, nuoroda j Europos bendrijos steigimos sutartj pakeičiama nuoroda j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo;
vii) septinta konstatuojama dalis, kuri tampa aštunta konstatuojama dalimi, išbraukiama;
b) vienintelis straipsnis iš dalies keičiamas taip:
i) b punkte po žodžio „Taryba“ jrašomi žodžiai „arba tam tikrais atvejais Europos Vadovų Taryba“, o pabaigoje
jrašomi žodžiai „valstybės narės, kurios pilietis pateikia prašymą, atžvilgiu“;
ii) c punkto tekstas pakeičiamas taip:
„c) jei Taryba yra priėmusi sprendimą pagal Europos Sąjungos sutarties 7 straipsnio 1 dalj valstybės narės, kurios pilietis pateikia prašymą, atžvilgiu arba jei Europos Vadovų Taryba yra priėmusi sprendimą pagal minėtos Sutarties 7 straipsnio 2 dalj valstybės narės, kurios pilietis pateikia prašymą, atžvilgiu;“.
PROTOKOLAS DĖL EKONOMINĖS, SOCIALINĖS IR TERITORINĖS SANGLAUDOS
23) Protokolas dėl ekonominės ir socialinės sanglaudos iš dalies keičiamas taip:
a) visame protokole žodžiai „ekonominė ir socialinė sanglauda“, „ekonominė bei socialinė sanglauda“ pakeičiami
žodžiais „ekonominė, socialinė ir teritorinė sanglauda“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj;
b) preambulė iš dalies keičiama taip:
i) pirma, antra, penkta, šešta ir keturiolikta konstatuojamos dalys išbraukiamos;
ii) jrašoma nauja pirma konstatuojama dalis:
„PRISIMINDAMOS, kad Europos Sąjungos sutarties 2 straipsniu, tarp kitų tikslų, yra nustatytas tikslas skatinti ekonominę, socialinę ir teritorinę sanglaudą bei valstybių narių solidarumą ir, kad minėta sanglauda yra tarp Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 2c straipsnio 2 dalies c punkte išvardytų Sąjungos pasidalijamosios kompetencijos sričių;“;
iii) ketvirta konstatuojama dalis, kuri tampa trečia konstatuojama dalimi, pakeičiama taip:
„PRISIMINDAMOS, kad Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 161 straipsnio nuostatose numatytas Sanglaudos fondo jkūrimas;“;
iv) vienuoliktos konstatuojamos dalies, kuri tampa aštunta konstatuojama dalimi, pabaigoje išbraukiami žodžiai „, bei pabrėžia ekonominės bei socialinės sanglaudos jtraukimo j šios Sutarties 2 ir 3 straipsnius svarbą“;
v) penkioliktoje konstatuojamoje dalyje, kuri tampa vienuolikta konstatuojama dalimi, išbraukiami žodžiai
„, kuris turi būti jkurtas iki 1993 m. gruodžio 31 d.,“;
vi) paskutinėje konstatuojamoje dalyje nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutartj pakeičiama nuoroda
j Europos Sąjungos sutartj ir Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo.
KITI PROTOKOLAI
24) Protokole dėl Perviršinio deficito procedūros preambulės pirmoje konstatuojamoje dalyje nurododa j Europos bendrijos teigimo sutartj pakeičiama nuoroda j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo.
25) Protokole dėl Prancūzijos žodžiai „savo užjūrio teritorijose“ pakeičiami žodžiais „Naujojoje Kaledonijoje, Prancūzijos Polinezijoje bei Volyje ir Futūnoje“.
26) Protokole dėl valstybių narių užsienio ryšių dėl išorės sienų perėjimo nuoroda j Sutarties IV antraštinės dalies 62 straipsnio 2 punkto a papunktj pakeičiama nuoroda j Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 62 straipsnio 2 dalies b punktą.
27) Protokolo dėl Europos Sąjungos sutarties 17 straipsnio dėstyme išbraukiami žodžiai „per metus nuo Amsterdamo sutarties jsigaliojimo.“
28) Protokole dėl valstybių narių visuomeninės transliacijos sistemos preambulės paskutinėje pastraipoje žodžiai „kurios tekstas pridedamas prie Europos bendrijos steigimo sutarties“ pakeičiami „kurios tekstas pridedamas prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo“.
29) Protokolo dėl Nyderlandų Antilų salose perdirbtų naftos produktų importo j Europos Sąjungą 3 straipsnio 3 dalies antrame sakinyje išbraukiami žodžiai „kvalifikuota balsų dauguma“.
30) Protokolas dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 141 straipsnio iš dalies keičiamas taip:
a) protokolo pavadinime nuoroda j Europos bendrijos steigimo sutartj pakeičiama nuoroda j Sutartj dėl Europos Sąjungos veikimo;
b) vienintelėje nuostatoje prieš žodžius „141 straipsnyje“ jrašomi žodžiai „Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo“.
31) Protokole dėl Grenlandijai skirtų specialių priemonių žodžiai „Europos bendrijos steigimo sutartis“ pakeičiami žodžiais
„Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo“, prireikus atitinkamai gramatiškai tikslinant sakinj, ir 2 straipsnis išbraukiamas.
32) Protokolas, pridėtas prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos Bendrijų steigimo sutarčių, iš dalies keičiamas taip:
a) protokolo pavadinimas pakeičiamas taip: „Protokolas dėl Airijos Konstitucijos 40.3.3 straipsnio“;
b) žodžiai „Niekas Europos Sąjungos sutartyje ar Europos Bendrijų steigimo sutartyse,“ pakeičiami žodžiais „Jokia Sutarčių ar Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties nuostata,“.
33) Protokolas dėl EAPB sutarties galiojimo pabaigos finansinių padarinių ir dėl Anglių ir plieno mokslinių tyrimų fondo iš dalies keičiamas taip:
a) preambulėje dvi pirmos konstatuojamos dalys pakeičiamos šia nauja pirma konstatuojama dalimi:
„PRISIMINDAMOS, kad visas 2002 m. liepos 23 d. buvęs Europos anglių ir plieno bendrijos turtas ir visi
jsipareigojimai 2002 m. liepos 24 d. buvo perduoti Europos bendrijai,“;
b) 1 straipsnio 1 dalis išbraukiama, o kitos dvi dalys atitinkamai pernumeruojamos;
c) 2 straipsnis padalijamas j dvi pastraipas; pirma pastraipa baigiasi žodžiais „, jskaitant pagrindinius principus.“ Be to, šis straipsnis iš dalies keičiamas taip:
i) pirmojoje pastraipoje žodžiai „remdamasi Komisijos pasiūlymu [...] vieningai“ pakeičiami žodžiais
„veikdama pagal specialią teisėkūros procedūrą“, o žodžiai „pasikonsultavusi su Europos Parlamentu“ pakeičiami žodžiais „gavusi Europos Parlamento pritarimą“;
ii) antrojoje pastraipoje žodžiai „ir tinkamą sprendimų priėmimo tvarką, ypač tvirtinant [...] gaires“ pakeičiami žodžiais „Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu, patvirtina priemones, nustatančias [...] gaires“;
d) 4 straipsnis panaikinamas.
2 straipsnis
1. Protokolo dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto, Protokolo dėl Europos investicijų banko statuto ir Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų straipsniai, iš dalies pakeisti Lisabonos sutartimi, yra pernumeruojami pagal atitikties lenteles, pateikiamas šiame protokole. Protokolų kryžminės nuorodos j minėtų protokolų straipsnius atitinkamai pritaikomos minėtose lentelėse.
2. Kryžminės nuorodos j 1 straipsnio 1 punkte numatytas konstatuojamas dalis ir j minėtų protokolų straipsnius, jskaitant jų dalis ir pastraipas, iš naujo sunumeruotus ar išdėstytus šiuo protokolu, ir kurie yra kituose protokoluose ar pirminės teisės aktuose, pritaikomos pagal šj protokolą. Šios adaptacijos prireikus taip pat taikomos tiems atvejams, kai atitinkama nuostata yra panaikinama.
3. Nuorodos j 1 straipsnio 1 punkte numatytų protokolų konstatuojamas dalis ir straipsnius, jskaitant jų dalis ir pastraipas, iš dalies pakeistus šio protokolo nuostatomis, ir kurie yra kituose dokumentuose ar aktuose, laikomos nuorodomis j minėtų protokolų konstatuojamas dalis ir straipsnius, jskaitant jų dalis ir pastraipas, kaip pernumeruotus ar iš naujo išdėstytus pagal šj protokolą.