Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros
Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros
2023–2027 metų strateginio plano
intervencinės priemonės „Labai smulkių ūkių plėtra“
2 priedas
JUNGTINĖS VEIKLOS SUTARTIS Nr. _____
Ši Jungtinės veiklos sutartis pasirašyta 2023 m. [įrašyti mėnesį ir dieną].
[nurodyti Pareiškėjo pavadinimą], fizinio / juridinio asmens kodą: [nurodyti], PVM mokėtojo kodą: [nurodyti], adresą: [nurodyti], veikiančio pagal Lietuvos Respublikos įstatymus, registruoto Lietuvos Respublikos juridinių asmenų registre, atstovaujamo [nurodyti], veikiančio (-s) pagal [nurodyti] (toliau – Pareiškėjas)
ir
[nurodyti Partnerio pavadinimą], fizinio / juridinio asmens kodą: [nurodyti], PVM mokėtojo kodą: [nurodyti], adresą: [nurodyti], veikiančio pagal Lietuvos Respublikos įstatymus, registruoto Lietuvos Respublikos juridinių asmenų registre, atstovaujamo [nurodyti], veikiančio (-s) pagal [nurodyti] (toliau – Partneris),
toliau kartu vadinamos Šalimis, o kiekviena atskirai Šalimi, atsižvelgdamos į tai, kad Šalys ketina dalyvauti Projekte, kaip jis apibrėžtas šioje Sutartyje, ir šiame Projekte bendradarbiauti [patikslinti] bei skleisti projekto rezultatus gera valia bei, vadovaudamosi teisingumo, protingumo ir sąžiningumo principais, susitarė ir sudarė šią Jungtinės veiklos sutartį (toliau – Sutartis).
SUTARTIES DALYKAS
Šia Sutartimi Šalys susitaria bendrai dalyvauti projekte [nurodyti tikslų projekto pavadinimą] pagal intervencinę priemonę ,,Labai smulkių ūkių plėtra“ (toliau – Projektas).
Šalys Sutartyje nurodytomis sąlygomis ir tvarka kooperuodamos savo šios Sutarties 2 dalyje įvardytą turtą, darbą ir žinias, kitus piniginius ir nepiniginius įnašus (toliau kartu – įnašai), įsipareigoja kartu dalyvauti rengiantis Projektui, jį tinkamai vykdyti, tam tikslui kartu teikti paramos paraišką pagal Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros 2023–2027 metų strateginio plano intervencinę priemonę ,,Labai smulkių ūkių plėtra“, kuri finansuojama iš Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP), taip pat užtikrinti Projekto veiklų tęstinumą, kaip tai bus numatyta paramos sutartyje.
Šioje Sutartyje numatytiems įsipareigojimams vykdyti naujas juridinis asmuo, registruotinas Lietuvos Respublikos įstatymų nustatyta tvarka, nebus sukuriamas.
ŠALIŲ ĮNAŠAI IR NUOSAVYBĖ
Šalys susitaria, jog Šalių įnašai į pagal šią Sutartį vykdomą jungtinę veiklą ir Projekto įgyvendinimą bus tokie:
Pareiškėjo įnašas:
žmogiškieji ištekliai, žinios ir patirtis rengiant ir teikiant paramos paraišką pagal Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros 2023–2027 metų strateginio plano intervencinę priemonę ,,Labai smulkių ūkių plėtra“ iš Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP);
Projekto veiklų koordinavimas ir administravimas bei šiam tikslui skirtų atsakingų darbuotojų darbo laikas;
visa Projektui finansuoti pagal paramos sutartį skirta parama;
piniginės lėšos, skirtos Projektui finansuoti, ir išlaidoms, patirtoms iki paramos skyrimo, taip pat netinkamoms finansuoti Projekto išlaidoms padengti proporcingai įnašo, nurodyto Sutarties 2.2 papunktyje, dydžiui;
piniginės lėšos, skirtos apmokėti išlaidoms, viršijančioms paramos sumą ir patirtoms Šalių susitarimu, nurodyto Sutarties 2.2 papunktyje, dydžiui;
Šalių įnašų, Projekto išlaidų ir pajamų, taip pat Projekto metu sukurto turto apskaitos tvarkymas;
[papildomai nurodyti kitą piniginės ar nepiniginės (t. y. prekės, paslaugos, darbai ir pan.) išraiškos įnašą, kuris reikalingas paramai gauti ir Projektui vykdyti].
Partnerio įnašas:
Projektui įgyvendinti skirtų atsakingų darbuotojų darbo laikas;
piniginės lėšos, skirtos Projektui finansuoti ir išlaidoms, patirtoms iki paramos skyrimo, taip pat netinkamoms finansuoti Projekto išlaidoms padengti;
piniginės lėšos, skirtos apmokėti išlaidoms, viršijančioms paramos sumą, patirtoms Šalių susitarimu. [papildomai nurodyti kitą piniginės ar nepiniginės (t. y. prekės, paslaugos, darbai ir pan.) išraiškos įnašą, kuris reikalingas paramai gauti ir Projektui vykdyti].
Šalys susitaria ir vertina, kad Šalių įnašai į bendrą veiklą pasiskirsto tokia tvarka: Pareiškėjo įnašas yra lygus [nurodyti procentų dydį]/ (dydis žodžiais) procentų, o Partnerio įnašas – [nurodyti procentų dydį]/ (dydis žodžiais) procentų. Šalių įnašų dydis gali būti keičiamas tik Šalių rašytiniu susitarimu.
Šalys susitaria, kad įnašai bus įnešami šia tvarka ir terminais: [nurodyti]. Arba Šalių įnašų įnešimo į jungtinę veiklą tvarka ir terminai, taip pat šioje Sutartyje nenurodyti įnašai, dėl kurių Šalys gali papildomai susitarti, bus nurodomi Šalių papildomame rašytiniame susitarime, kuris bus šios Sutarties neatskiriama dalis.
Šalys susitaria, kad bet kuriuo atveju įnašai įnešami Projekto vykdymo metu tokia tvarka ir tokiais terminais, kurie užtikrintų tinkamą Projekto įgyvendinimą.
Šalys susitaria, kad gautos paramos lėšos bus naudojamos išimtinai Projektui įgyvendinti. Iš gautos paramos lėšų taip pat bus kompensuojamos Šalių iki paramos gavimo patirtos išlaidos, susijusios su Projekto įgyvendinimu, kurios yra pripažintos tinkamomis finansuoti.
Šalys susitaria, kad Projektui įgyvendinti reikalingų prekių, paslaugų ar darbų kainą iki paramos gavimo, taip pat prekių, paslaugų ir darbų kainą, viršijančią paramos sumą, tiekėjams sumoka Pareiškėjas, o Partneris kompensuoja Pareiškėjo patirtas išlaidas proporcingai jo įnašo dydžiui, nurodytam Sutarties 2.2 papunktyje, pagal Pareiškėjo pateiktus išlaidų pagrindimo dokumentus arba kiekviena iš Šalių proporcingai jų įnašo dydžiui, nurodytam Sutarties 2.2 papunktyje, pagal tiekėjų pateiktus išlaidų pagrindimo dokumentus. Šalys turi teisę susitarti dėl kitokios mokėjimo tiekėjams ir patirtų išlaidų kompensavimo tvarkos, tai įformindamos atskiru Šalių rašytiniu susitarimu.
Kiekviena iš Šalių padengia savo išlaidas, patirtas organizacinėje vidaus valdymo pasirengiant Projektui veikloje.
Šalys susitaria dėl kiekvienos Šalies įnešto turto, priklausančio atitinkamai Šaliai nuosavybės teise, taip pat Projekto vykdymo metu sukurto turto nuosavybės teisių (Sutarties priede). Šalims susitarus įneštą turtą ir Projekto vykdymo metu sukurtą turtą laikyti bendrąja daline Šaliu nuosavybe, Šalių dalys nustatomos proporcingai jų įnašų dydžiui, kaip nurodyta Sutarties 2.2 papunktyje. Jeigu įneštas turtas nebuvo jį įnešusios Šalies nuosavybė, o juo Šalis naudojasi kitokiu pagrindu, šis turtas yra naudojamas visų Šalių interesais šioje Sutartyje nurodytam tikslui pasiekti ir yra pripažįstamas bendrai visų Šalių naudojamu turtu, jeigu įstatymas nenustato ko kita.
Bendras turtas naudojamas, valdomas ir juo disponuojama visų Šalių bendru sutarimu, kaip tai numatyta Sutarties priede. Kilus ginčui, bet kurios iš Šalių reikalavimu šią tvarką nustato teismas.
Šalių pareigos, susijusios su bendro turto išlaikymu, taip pat kitokių išlaidų padengimu, nustatomos pagal šią tvarką: [nurodyti].
Pelnas, jei toks bus gautas įgyvendinant Projektą bei tęsiant jo veiklas, bus paskirstomas tarp Šalių proporcingai kiekvienos jų įnašo į bendrą veiklą dydžiui, nurodytam Sutarties 2.2 papunktyje, nebent Šalys susitars kitaip.
BENDRŲ REIKALŲ TVARKYMAS
Šalys susitaria, kad Pareiškėjas vadovaus Šalių jungtinei veiklai ir atstovaus Šalims kasdieniuose santykiuose su administruojančia institucija bei įgyvendinant Projektą. Šalys taip pat turi teisę sudaryti Projekto vykdymo grupę, į kurią būtų įtraukiami kiekvienos Šalies atstovai.
Partneriai susitaria, kad Xxxxxxxxxx įgaliotas atstovas [nurodyti atstovo vardą, pavardę, pareigas bei asmens kodą] vadovauja Partnerių jungtinei veiklai ir yra Šalių įgaliotas atstovauti Šalims santykiuose su trečiaisiais asmenimis tiek, kiek tai susiję su jungtine veikla, šios Sutarties bei Projekto įgyvendinimu, bei atlikti visus ir bet kokius su tuo susijusius veiksmus, taip pat ir derėtis dėl Paramos sutarties sudarymo su paramą administruojančia institucija, Šalių vardu pasirašyti Paramos sutartį, kitus būtinus dokumentus, taip pat sutartis ir susitarimus su trečiaisiais asmenimis, atlikti visus kitus būtinus veiksmus, reikalingus Projektui įgyvendinti, ir atstovauti Šalims Projekto įgyvendinimo metu. Šalys įgalioja šiame punkte numatytą atstovą veikti Šalių vardu ir susitaria, kad šiam asmeniui atskiras Šalių įgaliojimas nebus išduodamas. Esant reikalui, Lietuvos Respublikos įstatymų numatytais atvejais ir tvarka šiam atstovui įgaliojimą išduoda Pareiškėjas. Jeigu šiame punkte numatytas atsakingas asmuo keičiamas, tai bus įforminama atskiru Šalių susitarimu.
Sandoriai, kuriems pagal šią Sutartį ir (arba) teisės aktus yra būtinas visų Šalių sprendimas ir (arba) pritarimas, Pareiškėjo gali būti sudaromi Šalių vardu tik po to, kai yra gautas toks sprendimas ir (arba) pritarimas.
Šalys taip pat susitaria, kad už tiekėjų parinkimą, prekių, paslaugų bei darbų pirkimų organizavimą bus atsakingas [nurodyti, kas bus atsakingas: ar Pareiškėjas, ar Partneris, ar kiekvienas iš jų]. Šalių susitarimas dėl tiekėjų atrankos bei prekių, paslaugų bei darbų pirkimų organizavimo numatytas Sutarties priede.
Tuo atveju, jei Projektui įgyvendinti reikalingos prekės, paslaugos ar darbai turi būti įsigyjami vadovaujantis Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo reikalavimais arba kitų pirkimus reguliuojančių teisės aktų reikalavimais, kai Viešųjų pirkimų įstatymas netaikomas, Šalis, kuriai pagal Sutarties priedą priskirta vykdyti atitinkamą pirkimą, veiks kaip perkančioji organizacija (Viešųjų pirkimų įstatymo ar kito pirkimus reguliuojančio teisės akto prasme) ir įsipareigos laikytis visų taikomų reikalavimų.
Partneris turi teisę bet kuriuo šios Sutarties galiojimo metu pareikalauti Pareiškėjo pateikti rašytines ir (arba) žodines ataskaitas apie jungtinės veiklos įgyvendinimą ir eigą, taip pat pateikti susipažinti bet kokius su jungtinės veiklos vykdymu susijusius dokumentus ir kitą informaciją, įskaitant finansines ataskaitas, ar jų kopijas, o Pareiškėjas įsipareigoja pateikti tokias ataskaitas, informaciją, dokumentus ar jų kopijas kaip galima greičiau.
ŠALIŲ TEISĖS IR ĮSIPAREIGOJIMAI
Šalys įsipareigoja:
vykdyti pagal paramos sutartyje ir (arba) teisės aktuose nustatytus reikalavimus Šaliai priskirtas veiklas, kaip tai numatyta šios Sutarties priede;
laiku ir tinkamai atlikti visus ir bet kokius nuo jos priklausančius veiksmus, įskaitant įnašus į bendrą veiklą;
nesuvaržyti savo jau perduotų ar ateityje privalomų perduoti įnašų į bendrą veiklą, taip pat Projekto metu sukurto turto;
atsakyti už savo įnešto turto, paslaugų ir darbų kokybę bei garantinių įsipareigojimų vykdymą;
teikti viena kitai pagalbą visais organizaciniais ir administraciniais klausimais, susijusiais su šios Sutarties vykdymu, atsižvelgti į kiekvienos rekomendacijas ir pasiūlymus dėl bendros veiklos bei visokeriopai bendradarbiauti ir konsultuotis vykdant šią Sutartį bei įgyvendinant Projektą;
bet kokią veiklą derinti su šios Sutarties nuostatomis, laiku ir tinkamai šalinti visus trūkumus bei pažeidimus, įskaitant tuos, kurie yra nustatyti projektą prižiūrinčios institucijos;
neužsiimti veikla, kuri galėtų trukdyti bendriems tikslams pasiekti, bei susilaikyti nuo bet kokių kitų veiksmų, galinčių turėti neigiamos įtakos bendrai veiklai, Projektui ir šiai Sutarčiai įgyvendinti bei vykdyti;
užtikrinti Projekto veiklų tęstinumą, kaip tai bus numatyta paramos sutartyje ir (arba) teisės aktuose;
nuo Sutarties įsigaliojimo ir iki Projekto kontrolės laikotarpio pabaigos neperleisti, neparduoti, neįkeisti turto ar kitokiu būdu nesuvaržyti daiktinių teisių į turtą, kuriam įsigyti ar sukurti skiriama finansavimo lėšų [patikslinti pagal konkrečios Priemonės reikalavimus];
Šalys susitaria ir nustato, kad:
Pareiškėjas, vykdydamas Projektą, turi teisę:
veikti Šalių vardu, sudaryti sutartis, sandorius su trečiaisiais asmenimis, prisiimti įsipareigojimus prieš trečiuosius asmenis, kurie yra numatyti šioje Sutartyje arba yra būtini siekiant ekonomiškiau, racionaliau įgyvendinti Projektą;
kreiptis į Partnerį su prašymu atlikti teisės aktų ar Šalių susitarimu jo kompetencijai priskirtus veiksmus, susijusius su Projekto įgyvendinimu ir būtinus atlikti 3 (tris) metus [patikslinti laikotarpį, jei pagal teisės aktus ir (arba) paramos sutartį numatytas kitas įsipareigojimų laikotarpis] po Projekto pabaigos;
kontroliuoti trečiųjų asmenų atliekamus veiksmus, susijusius su Projekto įgyvendinimu, bei taikyti jiems sutartinę atsakomybę;
naudotis Projekto rezultatais, gautais įgyvendinus Projektą.
[papildomai nurodyti kitas Projekto tinkamam vykdymui reikalingas teises]
Pareiškėjas, vykdydamas Projektą, įsipareigoja:
tinkamai parengti ir nustatytais terminais pateikti paramos paraišką bei pasirašyti paramos sutartį;
skirti atsakingus darbuotojus, dalyvausiančius įgyvendinant bei administruojant Projektą;
naudoti Šalių įnašus, įskaitant pinigines lėšas, tik toms priemonėms, kurios būtinos Projektui įgyvendinti;
skelbti apie suteiktą paramą informavimo ir viešumo priemonėse, taip pat viešinti Projektą pagal nustatytus reikalavimus;
laiku šalinti visus trūkumus bei pažeidimus, kurie yra nustatyti Projektą prižiūrinčios institucijos;
atlikti teisės aktuose numatytus veiksmus, reikalingus sutartims, skirtoms tinkamai įgyvendinti Projektą, sudaryti, taip pat tinkamai vykdyti įsipareigojimus pagal sudarytas sutartis, įskaitant tinkamą atsiskaitymą su tiekėjais;
nustatyta tvarka ir terminais teikti nustatytos formos mokėjimo prašymus, kaip numatyta paramos sutartyje;
prižiūrėti Šalių pagal šią Sutartį perduotą bei Projekto metu sukurtą turtą, taip pat, esant draudimo paslaugų prieinamumui, apdrausti turtą Šalių suderintomis sąlygomis;
atidaryti atskirą Projekto sąskaitą banke ir ją tvarkyti;
[papildomai nurodyti kitas projekto tinkamam vykdymui būtinas pareigas]
Šalys susitaria ir nustato, kad:
Partneris turi teisę:
teikti pasiūlymus ir rekomendacijas dėl bendros veiklos, Projekto vykdymo ir įgyvendinimo;
naudotis projekto rezultatais, gautais įgyvendinus Projektą.
[papildomai nurodyti kitas projekto tinkamam vykdymui reikalingas teises]
Partneris, vykdydamas Projektą, įsipareigoja:
skirti atsakingą darbuotoją (-us), dalyvausiantį (-čius) įgyvendinant Projektą;
laiku ir tinkamai atsakyti į Pareiškėjo ir (arba) administruojančios institucijos klausimus, prašymus, pretenzijas, kurie būtini tinkamai vykdyti šią Sutartį ir paramos sutartį;
teikti duomenis ir dokumentus, kurie yra būtini siekiant tinkamai įgyvendinti Projektą;
[papildomai nurodyti kitas projekto tinkamam vykdymui būtinas pareigas]
Kitos Šalių teisės ir pareigos taip pat gali būti numatytos paraiškoje ir paramos sutartyje, kurios bus neatskiriama šios Sutarties dalis.
ŠALIŲ ATSAKOMYBĖ
Xxxxx yra atsakingos už bendras Partnerių jungtinės veiklos prievoles solidariai.
Už Sutarties vykdymą bei įgyvendinimą kiekviena Šalis atsako pagal šioje Sutartyje prisiimtus įsipareigojimus.
Nepaisant Šalių solidarios atsakomybės prieš trečiuosius asmenis, Šalys susitaria, kad išlaidos ir nuostoliai, atsiradę dėl vienos iš Šalių kaltų veiksmų ar neveikimo, tenka šiai Šaliai ir turi būti jos visiškai atlyginti. Šalis, nepagrįstai vengusi ir (arba) atsisakiusi vykdyti Sutartį ar realiai jos nevykdanti, yra kaltoji Šalis. Nukentėjusioji Šalis taip pat turi teisę apriboti kaltos Šalies naudojimosi Projekto rezultatais teisę bei teisę į pelną, jei toks bus. Kiekvienu atveju kaltės dydis (reikšmingumas) ir konkretūs apribojimai nustatomi Šalių susitarimu ar, nesant galimybės susitarti, nepriklausomo eksperto išvada.
Visos kitos Šalių bendros išlaidos bei bendri nuostoliai, atsiradę ne dėl vienos ar kelių Šalių kaltės, padengiami iš bendros veiklos pajamų, o jų nesant arba nepakankant – iš Šalių perduotų papildomų įnašų. Tuo atveju, jei bendroms išlaidoms ir nuostoliams padengti nepakanka bendros veiklos pajamų ir Šalių perduotų papildomų įnašų, kiekviena Šalis padengia likusias nepadengtas bendras išlaidas ir nuostolius proporcingai savo dalies dydžiui, nebent Šalys konkrečiu atveju raštu susitartų kitaip.
Kiekviena Xxxxx yra individualiai atsakinga už savo įnašo į Projektą tikslumą ir adekvatumą, numatytą Sutartyje.
Tarp Šalių kiekviena Xxxxx bus atsakinga už savo darbuotojus, paslaugas bei rezultatus.
Nepažeidžiant Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros 2023–2027 metų strateginio plano administravimo taisyklių, patvirtintų Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2023 m. vasario 24 d. įsakymu Nr. 3D-102 „Dėl žemės ūkio ir kaimo plėtros 2023–2027 metų strateginio plano administravimo taisyklių patvirtinimo“, bei paramos sutarties sąlygų, viena Šalis, prieš [nurodyti terminą dienų skaičiumi] (terminas žodžiais) dienas pranešusi kitai Šaliai, turi teisę perimti kitos Šalies teises ir įsipareigojimus, įskaitant įnašą pagal šią Sutartį, jei toks teisių ir pareigų perėmimas neprieštarauja paramos sutarčiai, arba įtraukti į jungtinę veiklą naują partnerį ir atitinkamai įpareigoti kitą Šalį perduoti naujam partneriui jos teises ir įsipareigojimus, jeigu:
kita Šalis patiria finansinių sunkumų (iškeliama bankroto byla arba pradedama neteisminė bankroto procedūra, arba yra likviduojama);
kitai Šaliai atsiradus nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybei.
[šį punktą reikia suderinti su paramos administravimo taisyklėmis, jei leidžiamas partnerio teisių ir pareigų perėmimas].
NENUGALIMA JĖGA (FORCE MAJEURE)
Nė viena iš Šalių nebus atsakinga už bet kokių šioje Sutartyje numatytų įsipareigojimų nevykdymą ar netinkamą vykdymą, jei ta Šalis įrodo, kad toks nevykdymas buvo nulemtas force majeure, valstybės veiksmų ar veiksmų, kurių Šalis protingai negali kontroliuoti (toliau – force majeure). Finansinių lėšų trūkumas ar bet kurios Šalies įsipareigojimų pažeidimas nėra laikomas force majeure.
Kiekviena Šalis, kaip įmanoma greičiau, tačiau ne vėliau kaip per [nurodyti terminą dienų skaičiumi] (terminas žodžiais) dienų praneš apie force majeure aplinkybių atsiradimą kitai Šaliai raštu ir aptars šios Sutarties sustabdymo terminus ar jos nutraukimą. Šalis, kuri nepraneša kitai Šaliai apie force majeure aplinkybių atsiradimą, praranda teisę į atsakomybės už šios Sutarties nevykdymą netaikymą.
Force majeure aplinkybėmis Šalys bus atleidžiamos nuo jų sutartinių įsipareigojimų.
KONFIDENCIALUMAS
Kiekviena Šalis įsipareigoja saugoti visą gautą dėl šios Sutarties ar su ja susijusią informaciją, nepriklausomai nuo šaltinio, iš kurio buvo gauta ši informacija, ir išlaikyti ją konfidencialią. Kiekviena Šalis bus pagal įstatymus atsakinga už konfidencialios informacijos atskleidimą, išskyrus privalomo atskleidimo atvejus, kaip numatyta Lietuvos Respublikos įstatymuose, ir išskyrus atvejus, kai informacija yra atskleidžiama pagal paramos sutarties reikalavimus. Šalis turi teisę atskleisti konfidencialią informaciją bet kokiam trečiajam asmeniui, tik gavusi kitos Šalies išankstinį rašytinį sutikimą.
ŠALIŲ PATVIRTINIMAI IR GARANTIJOS
Kiekviena Šalis pareiškia ir garantuoja, kad:
Šalis yra teisėtai įkurta ir teisėtai veikia pagal įstatymus šalies, kurioje yra registruota;
ši Sutartis yra pasirašyta tinkamai įgalioto asmens;
kiekviena Šalis, pasirašydama šią Sutartį, elgėsi gera valia ir sąmoningai nesuteikė jokios klaidinančios ar neteisingos informacijos;
yra susitarta dėl visų sąlygų, kurios buvo būtinos tam, kad Sutartis kiekvienos iš Šalių būtų laikoma sudaryta;
šios Sutarties sudarymas bei vykdymas neprieštaraus ir nepažeis: (i) jokio sprendimo, įsakymo, nutarties ar kitokio teismo ar kitokios valstybės institucijos dokumento, taikomo ar privalomo bet kuriai Šaliai; (ii) jokios sutarties ar kitokio susitarimo, kurio šalimi yra bet kuri Šalis; (iii) bet kuriai Šaliai taikomų įstatymų ar kitokių teisės aktų; (iv) bet kurios Šalies kreditoriaus teisių.
Šios Sutarties pasirašymo dieną šia Sutartimi Šalys patvirtina, kad šiame straipsnyje numatyti patvirtinimai ir garantijos bei visi patvirtinimo dokumentai yra ir išliks tikslūs ir teisingi visu šios Sutarties galiojimo terminu.
Šalys užtikrina, kad nė vienas iš pirmiau pateiktų patvirtinimų ir garantijų nepalieka jokių neatskleistų aplinkybių, dėl kurių bet kuris iš minėtų patvirtinimų ar garantijų taptų iš esmės neteisingas ar klaidinantis.
SUTARTIES GALIOJIMAS, PAKEITIMAS IR NUTRAUKIMAS
Sutartis įsigalioja nuo jos pasirašymo momento ir galioja iki Projekto kontrolės laikotarpio pabaigos [patikslinti laikotarpį, jei pagal teisės aktus numatytas kitas įsipareigojimų laikotarpis] arba šios Sutarties nutraukimo joje nurodytomis sąlygomis ir tvarka.
Jeigu bet kuri Sutarties nuostata yra arba tampa iš dalies ar visiškai negaliojanti, tai ta nuostata nedaro negaliojančiomis kitų Sutarties nuostatų, jeigu galima daryti prielaidą, kad Sutartis būtų buvusi sudaryta ir neįtraukus nuostatos (ar jos dalies), kuri yra negaliojanti. Atsakomybės, konfidencialumo ir ginčų sprendimo įsipareigojimai, taip pat įsipareigojimai, susiję su mokėjimais, išlieka galioti po šios Sutarties nutraukimo ar šios Sutarties termino pasibaigimo.
Ši Sutartis gali būti keičiama arba papildoma tik Šalių rašytiniu susitarimu, kuris tampa neatsiejama Sutarties dalimi. Sutarties pakeitimai ir papildymai turi būti suderinti su administruojančia institucija. [Sutarties keitimo tvarką reikia patikslinti, atsižvelgiant į paramos administravimo taisyklių reikalavimus]. Bet kuriuo atveju Sutarties pakeitimai neturi prieštarauti paramos paraiškai ir paramos sutarčiai. Susitarimas dėl Sutarties pakeitimo ar papildymo, įformintas nesilaikant šiame punkte aptartų reikalavimų, laikomas negaliojančiu.
Ši Sutartis gali būti nutraukta Šalių susitarimu, jei Projektui įgyvendinti nebus skirta parama.
Po paramos sutarties pasirašymo, ši Sutartis negali būti nutraukta iki Projekto kontrolės laikotarpio pabaigos, nebent Sutarties nutraukimas neprieštaraus paramos sutarčiai ir taikomiems teisės aktams arba Projektą prižiūrinti ir (arba) paramą administruojanti institucija priims sprendimą nutraukti paramos sutartį.
Tuo atveju, jei viena iš Šalių dėl patirtų finansinių sunkumų (bankrutuoja arba yra likviduojama) pažeidžia Sutartį ir dėl tokio Sutarties pažeidimo kita Šalis negali toliau tinkamai vykdyti Projekto arba užtikrinti jo veiklų tęstinumo, nukentėjusioji Šalis turi teisę pakeisti kaltąją Šalį kitu partneriu. Tokiu atveju ši Sutartis laikoma nutraukta kaltosios Šalies atžvilgiu ir ši Šalis privalo atlyginti kitai Šaliai visas jos patirtas išlaidas ir nuostolius, susijusius su tokiu Sutarties nutraukimu ir naujo partnerio paieška ir įtraukimu į Projektą. Tuo atveju, jei nepavyksta surasti naujo partnerio, ši Sutartis yra nutraukiama ir kaltoji Šalis privalo atlyginti visus kitos Šalies patirtus nuostolius, susijusius su Sutarties nutraukimu, įskaitant paramos lėšų grąžinimą.
Sutarties nutraukimo ar pasibaigimo atveju, Šalis, kurios atžvilgiu Sutartis yra nutraukiama, nedelsdama grąžina kitai Šaliai viską, ką gavo vykdydama šią Sutartį ar Projekto įgyvendinimo metu, įskaitant bet kokią informaciją, medžiagą, kurią tokia Šalis gavo iš kitos.
GINČŲ SPRENDIMAS
Ginčai ar kiti nesutarimai arba reikalavimai, kylantys iš šios Sutarties ar susiję su šia Sutartimi, sprendžiami derybomis.
Nepavykus ginčo (ar kito nesutarimo) išspręsti derybomis per [nurodyti terminą dienų skaičiumi] (terminas žodžiais) dienų nuo derybų pradžios, ginčas sprendžiamas teisme pagal Lietuvos Respublikos įstatymus.
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Ši Sutartis ir jos priedai apima visą Šalių susitarimą ir Šalių tarpusavio supratimą dėl Sutarties dalyko bei pakeičia visus ankstesnius protokolus, susitarimus ar kitus Šalių sudarytus dokumentus dėl minėto dalyko tiek, kiek pastarieji skiriasi nuo šios Sutarties.
Šalys užtikrina, kad per Sutarties galiojimo terminą jos pateiks viena kitai rašytinius pranešimus dėl bet kokio įvykio, aplinkybės ar sąlygos, kuri galėtų daryti įtaką šiai Sutarčiai ar sukelti jos pažeidimą, atsiradimo ar egzistavimo, taip pat kad jos veiks gera valia viena kitos atžvilgiu ir dės didžiausias pastangas užtikrindamos, kad ši Sutartis būtų vykdoma.
Nė viena iš Šalių neturi teisės perleisti savo įsipareigojimų, teisių ar reikalavimų, kylančių iš šios Sutarties, išskyrus šioje Sutartyje nustatytais atvejais ir tvarka.
Visi Šalies viena kitai perduodami pranešimai turi būti siunčiami paštu, elektroniniu paštu arba faksu šioje Sutartyje nurodytais adresais arba, jeigu Xxxxx yra raštu informavusios viena kitą apie tų adresų pasikeitimus, kitais, Šalių viena kitai nurodytais adresais. Pranešimai taip pat gali būti perduodami kitai Šaliai pasirašytinai.
Sutartis sudaryta [skaičius] vienodais egzemplioriais – po vieną kiekvienai Šaliai. Vienas Sutarties originalas bus saugomas ir pateiktas administruojančiai institucijai, jei to bus pareikalauta. Visi Sutarties tekstai autentiški ir turi vienodą teisinę galią.
11.6. Sutarties priedas, Šalių pasirašytas, yra neatskiriama Sutarties dalis – Šalių veiklų, atsakomybių pasidalijimas, [lapų skaičius].
ŠALIŲ ADRESAI IR REKVIZITAI
Pareiškėjas
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [adresas] Telefonas [tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|
Partneris
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [adresas] Telefonas [tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|
Jungtinės veiklos sutarties
Nr. priedas
Šalių veiklų, atsakomybių pasidalijimas
Etapai |
Veiklos |
Atsakinga Šalis |
Pastabos / komentarai |
|
[Etapo pavadinimas] |
[Veikla, atsakomybė paskirstoma tarp šalių]
|
|
|
|
[Nurodomas įgytinas turtas] |
|
|
|
|
Pirkimo [detalizuoti] organizavimas ir vykdymas |
|
|
|
|
[papildomos sąlygos, šalys gali aptarti nuosavybės į naujai įgyjamą turtą klausimus] |
|
|
|
|
[Veikla, atsakomybė paskirstoma tarp šalių] |
|
|
|
|
[Nurodomas įgytinas turtas] |
|
|
|
|
[papildomos sąlygos, šalys gali aptarti nuosavybės į naujai įgyjamą turtą klausimus] |
|
|
|
|
[Etapo pavadinimas] |
[Veikla, atsakomybė paskirstoma tarp šalių] |
|
|
|
[Nurodomas įgytinas ir turtas] |
|
|
|
|
Pirkimo [detalizuoti] organizavimas ir vykdymas |
|
|
|
|
[papildomos sąlygos, šalys gali aptarti nuosavybės į naujai įgyjamą turtą klausimus] |
|
|
|
|
[Veikla, atsakomybė paskirstoma tarp šalių] |
|
|
|
|
[Nurodomas įgytinas ir turtas] |
|
|
|
|
[papildomos sąlygos, šalys gali aptarti nuosavybės į naujai įgyjamą turtą klausimus] |
|
|
|
Pareiškėjas
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [adresas] Telefonas [tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|
Partneris
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [adresas] Telefonas [tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|