Common use of FORCE MAJEURE Clause in Contracts

FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja to kavē jebkādi apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorāda, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanu.

Appears in 2 contracts

Samples: Līguma Projekts Par Telpu Nodošanu Bezatlīdzības Lietošanā, Līguma Projekts Par Telpu Nodošanu Bezatlīdzības Lietošanā

FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas 8.1. Neviena no atbildības Pusēm netiks uzskatīta par Līguma pilnīgu atbildīgu par šajā Līgumā noteikto saistību neizpildi vai daļēju neizpildiizpildes nokavējumu, ja to kavē jebkādi kāda šī Līguma noteikumu izpildi tieši aizkavē vai padara neiespējamu nepārvaramas varas 8.1. Neither Party shall be held liable for the non-performance or delay in the performance of its obligations under this Agreement if any of the provisions of this Agreement are directly delayed or made impossible by force majeure beyond the apstākļi, kas ir atrodas ārpus attiecīgās tās Puses ietekmes ietekmes, kuras rīcība tiek traucēta, un kurus tā nespēj novērstPuse nav spējīga tos novērst ar jebkādām tiesiskām, izrādot pienācīgu centībutās rīcībā esošām metodēm. Par Šādi apstākļi ietver dabas katastrofas (ugunsgrēki, plūdi, zemestrīces u.c.), sociālos konfliktus (streiki, boikoti, militāras operācijas, blokāde, teroristu uzbrukumi u.c.). 8.2. Pusei, kura nevar izpildīt savas saistības nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļiapstākļu dēļ, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai PuseiPusei ne vēlāk kā 3 (trīs) kalendāro dienu laikā no nepārvaramās varas apstākļu iestāšanās dienas, paziņojumā norādot paredzamo nepārvaramas varas apstākļu pastāvēšanas laiku, kā arī pēc otras Puses pieprasījuma iespēju robežās sniedz pieprasītos nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās pierādījumus, tajā skaitā attiecīgās valsts institūciju apliecinājumus par nepārvaramas varas apstākļu iestāšanos. Paziņojumā jānorādaJa šāds paziņojums netiek nosūtīts, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto attiecīgā Puse nevar atbrīvoties no atbildības par saistību izpildeneizpildi nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās rezultātā. 8.3. Nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās gadījumā Pušu saistību izpilde tiek apturēta līdz brīdim, unkad beidzas šādu apstākļu pastāvēšana. Gadījumā, ja nepārvaramas varas apstākļi turpinās ilgāk par 90 (deviņdesmit) kalendārajām dienām un būtiski ietekmē kādas Puses spēju izpildīt šajā Līgumā noteiktās saistības, tad otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanaspārtraukt šī Līguma darbību, un šādā gadījumā neviena no iesniedzot par to rakstisku paziņojumu. 8.4. Pēc nepārvaramās varas apstākļu izbeigšanās Puses savstarpējā protokolā vienojas par turpmāko rīcību. 8.5. Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzībupienākums atlīdzināt otrai Pusei nodarītos zaudējumus, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanuradušies iepriekš minēto nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās rezultātā. control of the Party being affected and the Party is unable to remedy them by any legal means at its disposal. Such circumstances include natural disasters (fires, floods, earthquakes, etc.) and social conflicts (strikes, boycotts, military operations, blockades, terrorist attacks, etc.). 8.2. The Party that cannot fulfil its obligations due to force majeure circumstances shall notify the other Party in writing about it no later than within 3 (three) calendar days from the date of the occurrence of force majeure, indicating the expected period of existence of force majeure in the notification, and at the request of the other Party, shall provide the required evidence of existence of force majeure to the extent possible, including confirmation of the respective authorities about the occurrence of force majeure. If such notice is not sent, the Party concerned cannot be released from liability for a failure to fulfil obligations as a result of force majeure. 8.3. In the event of force majeure, the obligations of the Parties shall be suspended until the expiry of such circumstances. In the event that force majeure circumstances continue for more than 90 (ninety) calendar days and significantly affect the ability of either Party to fulfil its obligations under this Agreement, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement by submitting a written notice. 8.4. Following the termination of the force majeure circumstances, the Parties shall agree on further actions in a mutual protocol. 8.5. The Party shall not be obliged to compensate the other Party for the losses caused by the occurrence of the above force majeure circumstances.

Appears in 1 contract

Samples: System Ancillary Service Agreement

FORCE MAJEURE. Puses 8.1. Neviena no pusēm nebūs atbildīga savu saistību pilnu vai daļēju neizpildi gadījumā, ja nepildīšana būs nepārvaramas varas apstākļu sekas, tādas kā pali, ugunsgrēks, zemestrīce un citas dabas stihijas, kā arī karš vai karadarbība, streiki, LR likumdošanas maiņa, kuri radušies pēc šī līguma noslēgšanas. 8.2. Ja jebkurš no augstāk minētajiem apstākļiem tieši ir ietekmējis līgumā noteikto saistību savlaicīgu izpildi, tad šis termiņš tiek atbrīvotas pārcelts par attiecīgā apstākļa darbības laiku. 8.3. Puse, kurai radās saistību izpildes neiespējamība nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās dēļ, par augstāk minēto apstākļu iestāšanos, paredzēto darbības laiku un izbeigšanos, nekavējoties, bet ne vēlāk par septiņām dienām no iestāšanās (izbeigšanās) brīža, ar ierakstītu vēstuli vai citiem komunikāciju līdzekļiem paziņo otrai pusei. 8.4. Nepaziņošana vai nesavlaicīga paziņošana ieinteresētajai pusei atņem otrai pusei tiesības atsaukties uz jebkuru norādīto apstākli, kā uz pamatu, lai atbrīvotos no atbildības par Līguma pilnīgu saistību neizpildi. 8.5. Ja pilna vai daļēju neizpildi, ja to kavē jebkādi apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par daļēja saistību izpildes neiespējamība nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļiapstākļu dēļ eksistēs vairāk kā trīsdesmit dienas, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi pusēm ir jebkāda veida dabas stihijastiesības lauzt līgumu, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo paziņojot par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorādapusei trīsdesmit dienas iepriekš, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras bez zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanuatlīdzināšanas pienākuma otrai pusei.

Appears in 1 contract

Samples: Nekustamā Īpašuma Apakšnoma

FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par daļēju vai pilnīgu Līguma pilnīgu saistību neizpildi vai daļēju neizpildinepienācīgu izpildi, ja to kavē jebkādi Līguma saistību neizpildei vai nepienācīgai izpildei par cēloni ir bijuši nepārvaramas varas (force majeure) apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes nav atkarīgi no Pušu gribas un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumusnovērst un ietekmēt un par kuru iestāšanos nav atbildīgas. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no Ar nepārvaramas varas (force majeure) apstākļiem saprot: karu un jebkura rakstura kara operācijas, blokādi, embargo, eksporta un importa aizliegumu, epidēmijas un citus ārkārtēja rakstura apstākļus, kurus Puses nevarēja paredzēt Līguma izpildes laikā; dabas katastrofas, ugunsnelaimes, plūdus, citas stihiskas nelaimes; sociālos konfliktus (streikus, boikotus, lokautus). Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie kuras līgumsaistību izpildi ietekmējuši nepārvaramas varas (force majeure) apstākļi, bez kavēšanās informē par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) to otru Pusi piecu darba dienu laikā rakstveidā paziņo pēc šādu apstākļu iestāšanās un paziņojumam pievieno (ja tas iespējams) apstiprinājumu, ko izsniegušas kompetentas iestādes un kas satur minēto apstākļu apstiprinājumu un raksturojumu. Puses tiek atbrīvotas no atbildības saskaņā ar Līguma 7.1. apakšpunktu tikai par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorādalaiku, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumukurā pastāv nepārvaramas varas (force majeure) apstākļi. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības šie apstākļi turpinās ilgāk kā 1 mēnesipar diviem mēnešiem, tad katra no Pusēm katrai Pusei ir tiesīga tiesības atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā Līguma izpildes sakarā ar tā izpildīšanas neiespējamību. Šajā gadījumā neviena no Pusēm nav nebūs tiesīga prasīt no otras iesniegt prasību tiesā par nodarīto zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanuatlīdzināšanu.

Appears in 1 contract

Samples: Sadarbības Līgums

FORCE MAJEURE. 19.1. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu nav pakļautas zaudējumu atlīdzībai, nokavējuma procentu vai daļēju neizpildilīgumsoda samaksai, ja to kavē jebkādi apstākļiLīguma izpilde ir nokavēta vai Līgums nav ticis pienācīgi izpildīts nepārvaramas varas apstākļu jeb Force Majeure gadījumā. Šī panta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radušies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir nokavējusi saistību izpildi. 19.2. Šajā pantā Force Majeure nozīmē nekontrolējamu notikumu, kurš nevarēja tikt paredzēts un kuru attiecīgā Puse nevar iespaidot, un kas nav saistīts ar tās kvalifikāciju, vainu vai nolaidību. Par šādiem notikumiem tiek uzskatīti tādi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērstietekmē Pušu iespēju veikt Līguma izpildi: kari, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijasrevolūcijas, ugunsgrēki, militāras akcijasplūdi, blokādeskompetentu valsts iestāžu visiem saistoši aizliegumi. 19.3. Ja izceļas Force Majeure situācija, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļiPuse, kurus puses kura nevar veikt Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzētizpildi, nedz novērstnekavējoties, veicot pienācīgus piesardzības pasākumusbet ne vēlāk kā 7 (septiņu) dienu laikā, rakstiski paziņo otrai Pusei par šādiem apstākļiem, to cēloņiem un paredzamo ilgumu. Ja Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumusnav vienojušās savādāk, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumustad abas Puses turpina pildīt savas saistības saskaņā ar Līgumu tādā apmērā, kādā to nav ierobežojuši Force Majeure. Attiecībā uz pārējām Līguma saistībām to izpildes laiks tiek pagarināts par laika periodu, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorādanepārsniedz termiņu, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, undarbojas Force Majeure apstākļi. 19.4. Gadījumā, ja otra Puse pieprasaForce Majeure apstākļu ietekme turpinās ilgāk par 4 (četriem) mēnešiem un Puses neredz iespēju turpināt šī Līguma izpildi, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra jebkurai no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanastiesības pārtraukt Līgumu, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanunosūtot otrai pusei rakstisku paziņojumu.

Appears in 1 contract

Samples: Iepirkuma Procedūra

FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu nav pakļautas zaudējumu atlīdzībai, nokavējuma procentu vai daļēju neizpildilīgumsoda samaksai, ja to kavē jebkādi apstākļiLīguma izpilde ir nokavēta vai Līgums nav ticis pienācīgi izpildīts nepārvaramas varas apstākļu jeb Force Majeure gadījumā. Šī panta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radusies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir nokavējusi saistību izpildi. Šajā pantā Force Majeure nozīmē nekontrolējamu notikumu, kurš nevarēja tikt paredzēts un kuru attiecīgā Puse nevar iespaidot, un kas nav saistīts ar tās kvalifikāciju, vainu vai nolaidību. Par šādiem notikumiem tiek uzskatīti tādi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērstietekmē Pušu iespēju veikt Līguma izpildi: kari, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijasrevolūcijas, ugunsgrēki, militāras akcijasplūdi, blokādeskompetentu valsts iestāžu visiem saistoši aizliegumi. Ja izceļas Force Majeure situācija, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļiPuse, kurus puses kura nevar veikt Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzētizpildi, nedz novērstnekavējoties, veicot pienācīgus piesardzības pasākumusbet ne vēlāk kā 7 (septiņu) dienu laikā, rakstiski paziņo otrai Pusei par šādiem apstākļiem, to cēloņiem un paredzamo ilgumu. Ja Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumusnav vienojušās savādāk, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumustad abas Puses turpina pildīt savas saistības saskaņā ar Līgumu tādā apmērā, kādā to nav ierobežojuši Force Majeure. Attiecībā uz pārējām Līguma saistībām to izpildes laiks tiek pagarināts par laika periodu, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorādanepārsniedz termiņu, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, undarbojas Force Majeure apstākļi. Gadījumā, ja otra Puse pieprasaForce Majeure apstākļu ietekme turpinās ilgāk par 4 (četriem) mēnešiem un Puses neredz iespēju turpināt šī Līguma izpildi, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra jebkurai no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanastiesības pārtraukt Līgumu, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanunosūtot otrai pusei rakstisku paziņojumu.

Appears in 1 contract

Samples: Procurement Agreement

FORCE MAJEURE. 7.1. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja to kavē jebkādi apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem apstākļiem. 7.2. Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā 7.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorāda, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. 7.3. Ja Līguma 6.1.punktā 7.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi3 (trīs) mēnešus, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, pildīšanas un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanu. 7.4. Līgumsoda samaksa nokavējuma gadījumā neatbrīvo Puses no saistību pilnīgas izpildes. 7.5. Par Līguma nosacījumu daļēju vai pilnīgu neizpildīšanu, Puses uzņemas atbildību saskaņā ar Līguma, Civillikumu un citu normatīvo aktu noteikumiem. Force-majeure apstākļi netiek ņemti vērā, ja Xxxxx par to neinformēja viena otru ar vēstules, teleksa vai telefaksa palīdzību Līguma 7.2.punktā minētajā termiņā.

Appears in 1 contract

Samples: Nomas Līgums

FORCE MAJEURE. Puses 12.1. Puse tiek atbrīvotas atbrīvota no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildiLīgumā noteikto saistību nepildīšanu, ja to kavē jebkādi apstākļisaistības netiek pildītas nepārvaramas varas apstākļu dēļ, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes kontroles vai kurus Puse nevarēja saprātīgi paredzēt Līguma noslēgšanas brīdī un kurus tā nespēj kuru sekas nevarēja novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi neuzskata Puses saistību nepildīšanu finanšu līdzekļu trūkuma, COVID-19 vai gripas pandēmijas/epidēmijas dēļ, vai citu līgumslēdzēju saistību nepildīšanas dēļ. 12.2. Ja apstākļi, kas liedz Pusei izpildīt Līgumu, ir īslaicīgi, Puse tiek atbrīvota no atbildības uz tik ilgu laiku, cik tas ir saprātīgi, ņemot vērā apstākļu ietekmi uz Līguma izpildi. 12.3. Pusei, kura nepilda Līgumu, jāpaziņo otrai Pusei par nepārvaramas varas apstākļu iestāšanos un to ietekmi uz Līguma izpildi. Ja otra Puse nesaņem šādu paziņojumu saprātīgā termiņā pēc tam, kad pienākumus nepildošā Puse ir uzzinājusi vai tai vajadzēja uzzināt par šādiem apstākļiem, saistības nepildošajai Pusei ir jāatlīdzina visi zaudējumi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātānepaziņošanas dēļ. 12.4. Nepārvaramas varas apstākļi neliedz Iznomātājam izbeigt un/vai apturēt Līgumu un/vai pieprasīt atgriezt Transportlīdzekli. 12.5. Ja nepārvaramas varas apstākļi turpinās ilgāk par 1 (vienu) mēnesi, jebkurai Pusei ir jebkāda veida dabas stihijastiesības vienpusēji lauzt Līgumu, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi nevēršoties tiesā. Līguma izbeigšana neatbrīvo Puses no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumussaistību, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puseradušās pirms Līguma izbeigšanas, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorāda, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanuizpildes.

Appears in 1 contract

Samples: Transportlīdzekļa Abonēšanas Līgums

FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas 8.1. Neviena no atbildības Pusēm netiks uzskatīta par Līguma pilnīgu atbildīgu par šajā Līgumā noteikto saistību neizpildi vai daļēju neizpildiizpildes nokavējumu, ja to kavē jebkādi kāda šī Līguma noteikumu izpildi tieši aizkavē vai padara neiespējamu nepārvaramas varas apstākļi, kas ir atrodas ārpus attiecīgās tās Puses ietekmes ietekmes, kuras rīcība tiek traucēta, un kurus tā nespēj novērstPuse nav spējīga tos novērst ar jebkādām tiesiskām, izrādot pienācīgu centībutās rīcībā esošām metodēm. Par Šādi apstākļi ietver dabas katastrofas (ugunsgrēki, plūdi, zemestrīces u.c.), sociālos konfliktus (streiki, boikoti, militāras operācijas, blokāde, teroristu uzbrukumi u.c.). 8.2. Pusei, kura nevar izpildīt savas saistības nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļiapstākļu dēļ, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai PuseiPusei ne vēlāk kā 3 (trīs) kalendāro dienu laikā no nepārvaramās varas apstākļu iestāšanās dienas, paziņojumā norādot paredzamo nepārvaramas varas apstākļu pastāvēšanas laiku, kā arī pēc otras Puses pieprasījuma iespēju robežās sniedz pieprasītos nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās pierādījumus, tajā skaitā attiecīgās valsts institūciju apliecinājumus par nepārvaramas varas apstākļu iestāšanos. Paziņojumā jānorādaJa šāds paziņojums netiek nosūtīts, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto attiecīgā Puse nevar atbrīvoties no atbildības par saistību izpildeneizpildi nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās rezultātā. 8.3. Nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās gadījumā Pušu saistību izpilde tiek apturēta līdz brīdim, unkad beidzas šādu apstākļu pastāvēšana. Gadījumā, ja nepārvaramas varas apstākļi turpinās ilgāk par 90 (deviņdesmit) kalendārajām dienām un būtiski ietekmē kādas Puses spēju izpildīt šajā Līgumā noteiktās saistības, tad otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanaspārtraukt šī Līguma darbību, un šādā gadījumā neviena no iesniedzot par to rakstisku paziņojumu. 8.4. Pēc nepārvaramās varas apstākļu izbeigšanās Puses savstarpējā protokolā vienojas par turpmāko rīcību. 8.5. Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzībupienākums atlīdzināt otrai Pusei nodarītos zaudējumus, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanuradušies 8.1. Neither Party shall be held liable for the non-performance or delay in the performance of its obligations under this Agreement if any of the provisions of this Agreement are directly delayed or made impossible by force majeure beyond the control of the Party being affected and the Party is unable to remedy them by any legal means at its disposal. Such circumstances include natural disasters (fires, floods, earthquakes, etc.) and social conflicts (strikes, boycotts, military operations, blockades, terrorist attacks, etc.). 8.2. The Party that cannot fulfil its obligations due to force majeure circumstances shall notify the other Party in writing about it no later than within 3 (three) calendar days from the date of the occurrence of force majeure, indicating the expected period of existence of force majeure in the notification, and at the request of the other Party, shall provide the required evidence of existence of force majeure to the extent possible, including confirmation of the respective authorities about the occurrence of force majeure. If such notice is not sent, the Party concerned cannot be released from liability for a failure to fulfil obligations as a result of force majeure. 8.3. In the event of force majeure, the obligations of the Parties shall be suspended until the expiry of such circumstances. In the event that force majeure circumstances continue for more than 90 (ninety) calendar days and significantly affect the ability of either Party to fulfil its obligations under this Agreement, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement by submitting a written notice. 8.4. Following the termination of the force majeure circumstances, the Parties shall agree on further actions in a mutual protocol. 8.5. The Party shall not be obliged to compensate the other Party for the losses caused iepriekš minēto nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās rezultātā. by the occurrence of the above force majeure circumstances.

Appears in 1 contract

Samples: System Ancillary Service Agreement

FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu nav pakļautas zaudējumu atlīdzībai, nokavējuma procentu vai daļēju neizpildilīgumsoda samaksai, ja to kavē jebkādi apstākļiLīguma izpilde ir nokavēta vai Līgums nav ticis pienācīgi izpildīts nepārvaramas varas apstākļu jeb Force Majeure gadījumā. Šī panta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radušies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir nokavējusi saistību izpildi. Šajā pantā Force Majeure nozīmē nekontrolējamu notikumu, kurš nevarēja tikt paredzēts un kuru attiecīgā Puse nevar iespaidot, un kas nav saistīts ar tās kvalifikāciju, vainu vai nolaidību. Par šādiem notikumiem tiek uzskatīti tādi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērstietekmē Pušu iespēju veikt Līguma izpildi: kari, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijasrevolūcijas, ugunsgrēki, militāras akcijasplūdi, blokādeskompetentu valsts iestāžu visiem saistoši aizliegumi. Ja izceļas Force Majeure situācija, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļiPuse, kurus puses kura nevar veikt Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzētizpildi, nedz novērstnekavējoties, veicot pienācīgus piesardzības pasākumusbet ne vēlāk kā 7 (septiņu) dienu laikā, rakstiski paziņo otrai Pusei par šādiem apstākļiem, to cēloņiem un paredzamo ilgumu. Ja Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumusnav vienojušās savādāk, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumustad abas Puses turpina pildīt savas saistības saskaņā ar Līgumu tādā apmērā, kādā to nav ierobežojuši Force Majeure. Attiecībā uz pārējām Līguma saistībām to izpildes laiks tiek pagarināts par laika periodu, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorādanepārsniedz termiņu, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, undarbojas Force Majeure apstākļi. Gadījumā, ja otra Puse pieprasaForce Majeure apstākļu ietekme turpinās ilgāk par 4 (četriem) mēnešiem un Puses neredz iespēju turpināt šī Līguma izpildi, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra jebkurai no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanastiesības pārtraukt Līgumu, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanunosūtot otrai pusei rakstisku paziņojumu.

Appears in 1 contract

Samples: Contract for the Development of a Centralized Heating Supply System

FORCE MAJEURE. 7.1. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja to kavē jebkādi apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas apĦemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem apstākļiem. 7.2. Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā 7.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo paziĦo par to otrai Pusei. Paziņojumā PaziĦojumā jānorāda, kādā termiņā termiĦā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ziĦojumam ir jāpievieno izziņaizziĦa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. 7.3. Ja Līguma 6.1.punktā 7.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi3 mēnešus, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanu. 7.4. Līgumsoda samaksa nokavējuma gadījumā neatbrīvo Puses no saistību pilnīgas izpildes. 7.5.Par Līguma nosacījumu daļēju vai pilnīgu neizpildīšanu, Puses uzĦemas atbildību saskaĦā ar Līguma, Civillikumu un citu normatīvo aktu noteikumiem. Force-majeure apstākļi netiek Ħemti vērā, ja Puses par to neinformēja viena otru ar vēstules, teleksa vai telefaksa palīdzību Līguma 7.2.punktā minētajā termiĦā.

Appears in 1 contract

Samples: Nomas Līgums

FORCE MAJEURE. 7.1. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja to kavē jebkādi apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem apstākļiem. 7.2. Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā 7.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorāda, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. 7.3. Ja Līguma 6.1.punktā 7.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi3 mēnešus, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanu. 7.4. Līgumsoda samaksa nokavējuma gadījumā neatbrīvo Puses no saistību pilnīgas izpildes. 7.5.Par Līguma nosacījumu daļēju vai pilnīgu neizpildīšanu, Puses uzņemas atbildību saskaņā ar Līguma, Civillikumu un citu normatīvo aktu noteikumiem. Force-majeure apstākļi netiek ņemti vērā, ja Puses par to neinformēja viena otru ar vēstules, teleksa vai telefaksa palīdzību Līguma 7.2.punktā minētajā termiņā.

Appears in 1 contract

Samples: Lease Agreement

FORCE MAJEURE. (Nepārvarama vara) 19.1. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu nav pakļautas zaudējumu atlīdzībai, nokavējuma procentu vai daļēju neizpildilīgumsoda samaksai, ja to kavē jebkādi apstākļiLīguma izpilde ir nokavēta vai Līgums nav ticis pienācīgi izpildīts Force Majeure gadījumā. Šī punkta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radusies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir nokavējusi saistību izpildi. 19.2. Šajā punktā Force Majeure nozīmē nekontrolējamu notikumu, kurš nevarēja tikt paredzēts un kuru attiecīgā Puse nevar iespaidot, un kas nav saistīts ar tās kvalifikāciju, vainu vai nolaidību. Par šādiem notikumiem tiek uzskatīti tādi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes ietekmē Pušu iespēju veikt Līguma izpildi, tādi kā, bet ne tikai: kari, revolūcijas, ugunsgrēki, plūdi, likumdevēja, izpildinstitūciju un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centībutiesu darbības un to pieņemtie akti. 19.3. Par nepārvaramas varas apstākļiem apstākli nevar tikt atzīta apakšuzņēmēju, piegādātāju un citu iesaistīto personu saistību neizpilde vai nesavlaicīga izpilde. 19.4. Ja izceļas Force Majeure situācija, Puse, kura nevar veikt Līguma izpildi, nekavējoties, bet ne vēlāk kā 7 (septiņu) dienu laikā, rakstiski paziņo otrai Pusei par šādiem apstākļiem, to cēloņiem un paredzamo ilgumu. Ja Puses nav uzskatāmi tādi apstākļivienojušās savādāk, tad abas Puses turpina pildīt savas saistības saskaņā ar Līgumu tādā apmērā, kādā to nav ierobežojusi Force Majeure. Attiecībā uz pārējām Līguma saistībām, to izpildes laiks tiek pagarināts par laika periodu, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorādanepārsniedz termiņu, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, undarbojas Force Majeure apstākļi. 19.5. Gadījumā, ja otra Puse pieprasaForce Majeure apstākļu ietekme turpinās ilgāk par 4 (četriem) mēnešiem un Puses neredz iespēju turpināt šī Līguma izpildi, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra jebkurai no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanutiesības vienpusēji izbeigt Līgumu.

Appears in 1 contract

Samples: Contract

FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas 8.1. Neviena no Pusēm nebūs atbildīga par pilnas vai daļējas vienas no savām saistībām neizpildes gadījumā, ja nepildīšana būs fors-mažora apstākļu sekas, tādas kā pali, ugunsgrēks, zemestrīce un citas dabas stihijas, kā arī karš vai karadarbība, streiki, LR likumdošanas un izpildvaras institūciju lēmumi, kuri radušies pēc Līguma noslēgšanas. 8.2. Puse, kurai radās saistību izpildes neiespējamība, fors-mažora apstākļu iestāšanās dēļ, par augstāk minēto apstākļu iestāšanos, paredzēto darbības laiku un izbeigšanos, nekavējoties, bet ne vēlāk par septiņām dienām no iestāšanās (izbeigšanās) brīža, ar ierakstītu vēstuli vai pa elektronisko pastu paziņo otrai Pusei. 8.3. Nepaziņošana vai nesavlaicīga paziņošana ieinteresētajai Pusei atņem otrai Pusei tiesības atsaukties uz jebkuru norādīto apstākli, kā uz pamatu, lai atbrīvotos no atbildības par Līguma pilnīgu saistību neizpildi. 8.4. Ja pilna vai daļēju neizpildidaļēja saistību izpildes neiespējamība fors-mažora apstākļu dēļ eksistēs vairāk kā trīsdesmit dienas, ja to kavē jebkādi apstākļiPusēm ir tiesības lauzt līgumu, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo paziņojot par to trīsdesmit dienas iepriekš, bez zaudējumu atlīdzināšanas saistībām otrai Pusei. Paziņojumā jānorāda, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanu.

Appears in 1 contract

Samples: Procurement Agreement

FORCE MAJEURE. (nepārvaramas varas apstākļi) 7.1. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma daļēju vai pilnīgu vai daļēju šajā Līgumā paredzēto saistību neizpildi, ja saistību neizpilde radusies nepārvaramu, ārkārtēja rakstura apstākļu rezultātā (force majeure), kuru darbība sākusies pēc Līguma parakstīšanas un, kurus Puses nevarēja iepriekš paredzēt un novērst. 7.2. Pie šādiem apstākļiem pieskaitāmi: ugunsnelaime, kara darbība, vispārēja avārija, dabas stihija, kā arī likumdevēja, izpildinstitūciju un tiesu darbības un to kavē jebkādi pieņemtie akti (taču izņemot pašvaldības un to institūcijas pieņemtos lēmumus un aktus), kā arī citi apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses neiekļaujas Pušu iespējamās kontroles un ietekmes robežās un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centībukas tieši ietekmē Pušu saistību izpildi saskaņā ar šo Līgumu. 7.3. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļiPusei, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātāatsaucas uz force majeure apstākļu darbību, 3 (trīs) dienu laikā par tiem rakstveidā jāziņo otrai Pusei, norādot, kādā termiņa ir paredzama saistību izpildes atsākšana, un pievienojot apliecinājumu no kompetentām iestādēm, kas apstiprina minēto force majeure apstākļu iestāšanos. 7.4. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijasPuse, ugunsgrēkikura nevar veikt savus pienākumus force majeure apstākļu dēļ, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumuspieliek maksimālas pūles, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par pārvarētu šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par force majeure un mazinātu to otrai Pusei. Paziņojumā jānorāda, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumusekas. Ja force majeure apstākļu rezultātā Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu mērķiem nodarīts būtisks un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk neatgriezenisks kaitējums vai Puses darbība traucēta vairāk 1 mēnesi30 (trīsdesmit) dienas pēc kārtas, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanasjātiekas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzībulai apspriestu iespējamās alternatīvas force majeure apstākļu novēršanai, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanutai skaitā iespējamību pārtraukt Līgumu.

Appears in 1 contract

Samples: Procurement Agreement