Contract
Врз основа на член 1, 203, 206, 208, 209 и 219 од Законот за работни односи (Службен весник на Република Македонија бр.16/10 пречистен текст), член 26 и 30 од Законот за државните службеници (Службен весник на Република Македонија бр.76/10) и член 30 од Законот за јавните службеници (Службен весник на Република Македонија бр.52/10), Синдикатот на работниците од управата, правосудните органи и здруженијата на граѓани на Република Македонија и Општина Гостивар на ден | Në xxxx xx nenit 1, 203, 206, 208, 209 dhe 219 të Ligji per marrëdhënie pune (Gazeta zyrtare e Republikës së Maqedonisë nr.16/10 teksti i pastuar), nenit 26 dhe 30 të Ligjit për nëpunës shtetëror (Gazeta zyrtare e Republikës së Maqedonisë nr.76/10) dhe neni 30 i Ligjit për nëpunës publik (Gazeta zyrtare e Republikës së Maqedonisë nr.52/10), Sindikata e punonjësve të administratës, organeve të jurisprudencës dhe shoqatave të qytetarëve të Republikës së Maqedonisë dhe Komuna e Gostivarit, me datë lidhën |
година склучија | |
КОЛЕКТИВЕН ДОГОВОР за државните службеници, помошно техничкиот персонал и вработените во ТППЕ на Општина Гостивар | KONTRATË KOLEKTIVE për nëpunësit shtetëror, personelin ndihmës teknik dhe të punësuarit në NJTKZ të Komunës së Gostivarit |
I.ОПШТИ ОДРЕДБИ | I. DISPOZITAT E PËRGJITHSHME |
Член 1 Со овој Колективен договор се уредуваат и доуредуваат, во согласност со закон и други прописи, правата, обврските и одговорностите на договорните страни кои го склучиле овој договор, а особено склучувањето, содржината и престанокот на договорот за вработување и други прашања од работните односи или во врска со работните односи, како и начинот и постапката за решавање на меѓусебните спорови. . | Neni 1 Me këtë Kontratë kolektive rregullohen dhe plotësohen, në përputhje me ligjet dhe dispozitat tjera, të drejtat, obligimet dhe përgjegjësitë e palëve kontraktuese xx x xxxx lidhur këtë kontratë, e veçanërisht lidhja e kontratës, përmbajtja dhe ndërprerja e kontratës për punësim dhe çështje të tjera të marrëdhënieve për punë ose në lidhje me marrëdhëniet e punës, si dhe mënyra dhe procedura për zgjidhjen e kontesteve të ndërsjella. |
Член 2 Работодавач во смисла на овој Колективен договор е Општина Гостивар | Neni 2 Punëdhënës në kuptim të kësaj Kontrate kolektive është Komuna e Gostivarit. |
Член 3 Работник во смисла на овој Колективен договор е лице кое е во работен однос врз основа на решение за вработување односно склучен договор за вработување со Општина Гостивар. | Neni 3 Punonjës në kuptim të kësaj Kontrate kolektive është personi i cili është i punësuar në xxxx xx aktvendimit për punësim, respektivisht të lidhjes së kontratës për punësim me Komunën e Gostivarit. |
Член 4 Овој Колективен договор се применува непосредно и е задолжителен за врботените и работодавачот утврден во член 2 и 3. За склучување на договорот за вработување, приправничкиот стаж, платите и надоместоците на плата и други примања, дисциплинската и материјалната одговорност на вработените, престанокот на работен однос, заштитата на правата на работниците, за државните службеници на Општина Гостивар, се применуваат соодветните одредби од Законот за државни службеници. | Neni 4 Kjo kontratë kolektive zbatohet drejtpërdrejt dhe është e obligueshme për të punësuarit dhe punëdhënësin e përcaktuar në nenet 2 dhe 3. Për lidhjen e kontratës për punësim, stazhin e praktikantit, rrogat dhe kompensimet në rroga dhe të ardhura tjera, përgjegjësinë disiplinore dhe materiale, pushimin e marëdhënies së punës, mbrojtjen e të drejtave të të punësuarve , për nëpunësit shtetëror të Komunës së Gostivarit, zbatohen dispozitat përkatëse të Ligjit për nëpunës shtetëror. |
Член 5 Со овој Колективен договор не можат да се утврдат помали права или понеповолни услови за работа од правата, односно условите утврдени со закон. | Neni 5 Me këtë Kontratë kolektive nuk xxxx xx përcaktohen të drejtat më të vogla ose kushtet më të pavolitshme për punë nga të drejtat, respektivisht kushtet e përcaktuara me Ligj. |
Член 6 (1) Работодавачот не смее барателот на вработување (во натамошниот текст: кандидат за вработување) или работникот, да го става во нееднаква положба заради расата, бојата на кожата, полот, возраста, здравствената состојба, односно инвалидност, религиозното, политичко или друго убедување, членување во синдикатите, националното или социјалното потекло, статус на семејството, имотната состојба, половата насоченост или заради други лични околности. (2) На жените и на мажите мораат да им бидат обезбедени еднакви можности и еднаков третман при вработувањето, напредувањето во работата, оспособувањето, образованието, преквалификацијата, платите, наградувањето, отсуството од работа, условите за работа, работното време и откажувањето на договорот за вработување. Во случај на дискриминација работникот има право да бара надомест на штета согласно Законот за облигационите односи. | Neni 6 (1) Punëdhënësi nuk ka të drejtë që kërkuesin e punësimit (në tekstin e mëtutjeshëm: kandidati për punësim) ose punëtorin, që xx xxxx në gjendje të pabarabartë për shkak të racës, ngjyrës së lëkurës, gjinisë, moshës, gjendjes shëndetësore, respektivisht invaliditetit, bindjes religjioze, politike ose ndonjë bindjeje tjetër, anëtarësimit në sindikata, prejardhjes nacionale ose sociale, statusit familjar, gjendjes pronësore, orientimit seksual ose për shkak të rrethanave tjera personale. (2) Burave dhe grave patjetër t`u sigurohen mundësi të barabarta dhe trajtim të njëjtë gjatë punësimit, avancimit në punë, aftësimit, shkollimit, rikualifikimit, në paga, shpërblime, në rast mungese nga puna, për xx x xxxxxx kushteve për punë, lidhur me orarin e punës dhe në rast ndërprerjes së kontratës për punësim. Në xxxx xx diskriminimit punonjësi ka të drejtë të kërkojë kompensim xx xxxxx në pajtim me Ligjin për marrëdhënie obligative. |
II. ПОСЕБНИ ОДРЕДБИ 1.Договор за вработување | II. DISPOZITAT E VEÇANTA 1. Kontrata për punësimim |
1.1. Посебни услови | 1,1. Kushtet specifike |
Член 7 Работникот кој склучува договор за вработување, мора да ги исполнува условите за вршење на работата утврдени односно условите барани од страна на Општина Гостивар, во согласност со Законот за државни службеници, Законот за работни односи, Законот за јавните службеници, Законот за | Neni 7 Punëtori i xxxx xxxx kontratë për punësim, patjetër t’i plotësojë kushtet për kryerjen e punës të përcaktuara respektivisht kushtet e kërkuara nga xxx e Komunës së Gostivarit, në pajtim me Ligjin për nëpunës shtetëror, Ligjin për marrëdhënie pune, respektivisht Ligjin për nëpunës publik, Ligjit për Zjarrfikës, Rregulloren për |
Пожарникарство, Правилникот за систематизација на работните места на Општина Гостивар и со Колективниот Договор на Општина Гостивар. Посебните услови можат да се предвидат како услов за засновање на работниот однос само ако се потребни за извршување на работите на определено работно место. Општина Гостивар е должна со Правилникот за систематизација на работните места да ги определи посебните услови за вршење на работата на секое поединечно работно место . Како посебни услови за засновање работен однос можат да се предвидат особено: - видот и степенот на стручната подготовка, особено знаење и способност за извршување на соодветните работи; - работното искуство; - посебната здравствена состојба; - психофизичките способности и др. За извршување на работи за кои како посебен услов не се бара стручна подготовка или друг вид стручна оспособеност не може како посебен услов да се утврдува работното искуство. | sistematizim e vendeve të punës të Komunës së Gostivarit si dhe me Kontratën kolektive të Komunës së Gostivarit. Kushtet e veçanta xxxx xx parashihen si kusht për themelimin e marrëdhënies së punës vetëm nëse ato xxxx të nevojshme për xx xxxxx punët në një vend të caktuar pune. Komuna e Gostivarit është e obliguar me Rregulloren për sistematizimin e vendeve të punës t`i përcaktojë kushtet e veçanta për kryerjen e punës për çdo vend punë në veçanti. Si xxxxxx xx veçanta për themelimin e marrëdhënies së punës xxxx xx parashihen në veçanti: - lloji dhe shkalla e përgatitjes profesionale, veçanërisht njohuria dhe aftësia për kryerjen e punëve përkatëse; - përvoja e punës; - gjendja e veçantë shëndetësore; - aftësitë psikofizike etj. Për kryerjen e punëve për të cilat si kusht i veçantë nuk nevojitet përgatitja profesionale ose lloj tjetër i përgatitjes profesionale, nuk mundet si parakusht i veçantë të përcaktohet përvoja e punës. |
1.2. Начин на обезбедување на потребата од работници Член 8 Одлука за потребата од работници донесува Градоначалникот на Општина Гостивар или органот што тој ќе го определи. | 1.2. Mënyra e sigurimit të nevojës për punëtorë Neni 8 Vendimi për nevojën për punëtorë е sjell Kryetari i Komunës së Gostivarit ose organi të cilin ai do ta përcaktojë. |
Член 9 Градоначалникот на Општина Гостивар е должен потребата од работници, условите и денот во кој ќе се врши изборот, да го огласи јавно. Слободното работно место се огласува доколку не постои можност да се пополни со работници од редот на вработените кои ги исполнуваат условите за слободното работно место. | Neni 9 Kryetari i Komunës së Gostivarit është i obliguar që nevojën për punëtorë, kushtet dhe ditën kur do të bëhet zgjidha, xx xxxxxx publikisht. Vendi i lirë i punës shpallet në qoftë se nuk ekziston mundësia që të plotësohet me punëtorë tjerë nga radha e të punësuarve të cilët i plotësojnë kushtet për vendin e lirë të punës. |
Член 10 Изборот од пријавените кандидати го врши работодавачот или органот што тој ќе го определи и со кандидатот кој ги исполнува пропишаните, односно од работодавачот барани услови за вршење на работата, ќе склучи договор за вработување согласно Законот за работни односи, Законот за државните службеници, односно Законот за јавните службеници, Законот за Пожарникарство и Правилникот за систематизација на работните места на Општина Гостивар. | Neni 10 Zgjedhja prej kandidatëve të paraqitur bëhet nga xxx e punëdhënësit ose organit që ai e përcakton dhe me kandidatin i cili i plotëson kushtet e parapara, respektivisht kushtet e kërkuara nga punëdhënësi për kryerjen e punëve do xx xxxx kontratë për punësim në pajtim me Ligjin për marrëdhënie pune, Ligjin për nëpunës shtetëror respektivisht Ligjin për nëpunës publik, Ligjin për Zjarrfikës dhe Rregulloren për sistematizimin e vendeve të punës të Komunës së Gostivarit. |
Член 11
Писмено известување до кандидатите кои не се избрани за извршениот избор се доставува во рок од 8 дена од денот на донесување на одлука за избор.
Член 12
Кандидатот кој не е избран по јавен оглас има право на приговор до органот во рок утврден со Законот за државни службеници, Законот за работни односи и Законот за јавните службеници.
1.3. Проверка на способностите за вршење на работите
Член 13
Проверка на способностите за вршење на работите за одреденото работното место ако тоа е утврдено како услов за засновање на работниот однос, го врши работодавачот односно органот што тој го овластил и тоа по пат на:
- тестирање, аудиција, разговор и други начини утврдени на ниво на работодавач.
Член 14
Работодавачот е должен во согласност со законот, да склучи договор за вработување на работникот при засновање на работниот однос.
Договорот за вработување (работа) се склучува во писмена форма по конечноста на одлуката за избор.
Работодавачот е должен да го пријави работникот во задолжително социјално осигурување, во Агенцијата за вработување на РМ и во соодветните служби, органи или институции, во рок од 3 дена од потпишувањето на договорот за вработување.
Работникот не може да стапи на работа ако нема склучено договор за вработување.
Член 15
(1)Договорот за вработувањ ги содржи следните одредби:
1) Податоци за договорните страни, нивното живеалиште, односно седиште;
2) Датум на стапување на работа
3) назив на работното место, односно податоци за видот на работата за која што работникот склучува договор за вработување, со краток опис на работата што ќе ја врши според договорот за вработување.
4) место на вршење на работата. Ако не е
Neni 11
Xxxxxxxx me shkrim kandidatëve që nuk xxxx zgjedhur për zgjedhjen e kryer u dorëzohet në afat prej 8 ditësh nga data e sjelljes së vendimit për zgjedhje.
Neni 12
Kandidati i cili nuk është zgjedhur në xxxx xx shpalljes publike ka të drejtë në kundërshtim deri te organi, në afatin e përcaktuar me Ligjin për nëpunës shtetëror, Ligjin për marrëdhënie pune dhe Ligjin për nëpunës publik.
1.3. Kontrolli mbi aftësitë e kryerjes së punëve
Neni 13
Kontrollin mbi aftësitë për kryerjen e punëve për vendin e caktuar të punës, nëse kjo është përcaktuar si kusht për themelimin e marrëdhënies së punës, e kryen punëdhënësi respektivisht organi të cilin ai e ka autorizuar edhe atë me anë të:
- testimit, audicionit, intervistës dhe mënyrave tjera të përcaktuara në nivel të punëdhënësit.
Neni 14
Punëdhënësi është i obliguar që në pajtim me ligjin, të lidhë kontratë për punësim të punëtorit gjatë themelimit të marrëdhënies së punës.
Kontrata për punësim (punë) lidhet në formë të shkruar pas sjelles së vendimit të prerë për zgjedhje.
Punëdhënësi është i obliguar t`a lajmërojë punëtorin në sigurimin e obligueshëm social, në Agjencinë për punësim të RM-së dhe në shërbimet, organet ose institucionet përkatëse, në afat prej 3 ditësh nga nënshkrimi i kontratës për punësim.
Punëtori nuk xxxx xx fillojë me punë në qoftë se nuk ka lidhur kontratë për punësim.
Neni 15
(1) Kontrata për punësim i përmban dispozitat vijuese:
1) Të xxxxx për palët kontraktuese, vendqëndrimin e tyre, respektivisht selinë e tyre;
2) Datën e fillimit në punë
3) emërtimin e vendit të punës, respektivisht të dhënat për llojin e punës për xx xxxxx punëtori lidh kontratë për punësim, me një përshkrim të shkurtër të punës që ai do ta kryejë sipas kontratës për punësim.
4) vendin e kryerjes së punës. Në qoftë se nuk është theksuar vendi i saktë, konsiderohet se punëtori e kryen
наведено точното место, се смета дека работникот ја врши работата во седиштето на работодавачот; 5) време на траење на работниот однос, кога е склучен договор на определено време; 6) одредба за тоа дали се работи за работен однос со полно или пократко работно време; 7) одредба за дневно или неделно редовно работно време и распоредување на работното време; 8) одредба за бодови или коефициент на сложеност од кои се утврдува висината на основната плата која му припаѓа на вработениот за вршење на работата; 9) одредба за другите надоместоци кои му припаѓаат на вработениот за вршење на работата според закон и колективен догоор; 10) одредба за годишниот одмор, однодно начинот за определување на годишниот одмор 11) наведување на општите акти на работодавачот во кои се определени условите на работа на работникот (2) Договорот за вработување може да содржи и други права и обврски определени со друг закон и овој колективен договор. (3) Во договорот за вработување во однос на одделни прашања, страните можат да се повикаат на закони, колективиот договор и акти на работодавачот. | punën në selinë e punëdhënësit; 5) kohëzgjatjen e marrëdhënies së punës, nëse kontrata është lidhur për kohë të caktuar; 6) dispozitë për atë se a punohet për marrëdhënie pune me orar xx xxxxx ose me orar të shkurtuar; 7) dispozitë për orar të rregullt ditor ose xxxxx xx kohës së punës dhe përshskrimin e orarit të punës; 8) dispozitë për pikët ose koeficientin e ndërlikueshmërisë që e përcaktojnë lartësimë e rrogës xxxx e xxxx x xxxxx të punësuarit për kryerjen e punës; 9) dispozitë për kompensimet tjera të ciat i takojnë të punësuarit për kryerjen e punës sipas ligjit dhe kontratës kolektive; 10) dispozitë për pushimin vjetor, respektivisht mënyrën për përcaktimin e pushimit vjetor 11) theksimin e akteve të përgjithshme të punëdhënësit, në të cilat xxxx përcaktuar kushtet e punës për të punësuarin. (2) Kontrata për punësim xxxx xx përmbajë edhe të drejtat dhe obligime tjera të përcaktuara me ligj tjetër dhe me këtë kontratë kolektive. (3) Në kontratën e punës në raport me çështje të caktuara, palët xxxx xx thirren në ligjet, kontratën kolektive dhe në aktet e punëdhënësit. |
1.4. Приправници | 1.4. Praktikantë |
Член 16 Времетраењето на приправничкиот стаж, начинот на стручното оспособување, следење и оценување на приправникот и висината на платата (и другите надоместоци) се утврдуваат во согласност со закон и со договор за вработување. | Neni 16 Kohëzgjatja e stazhimit të praktikantit, mënyra e aftësimit profesional, monitorimi dhe vlerësimi i praktikantit dhe niveli i pagave (dhe kompensimeve tjera) përcaktohen në pajtim me Ligj dhe me kontratën për punësim. |
Пробна работа | Puna provuese |
Член 17 При склучување на Договорот за вработување работникот и работодавачот можат да се договорат за пробна работа. Пробната работа не смее да биде подолга од 6 (шест) месеци. Траењето на пробната работа за одредени работни задачи изнесува : -за работа од I-ва до III-та група сложеност, до два месеци; -за работа од IV-та до V-та група сложеност, до четири месеци; -за работа од VI-та со VIII – 2 -та група сложеност, до шест месеци; | Neni 17 Gjatë lidhjes së Kontratës për punësim, punëtori dhe punëdhënësi xxxx xx bien dakord për punë provuese. Puna provuese nuk xxxx xx jetë më e gjatë se 6 (gjashtë) muaj. Kohëzgjatja e punës provuese për punë të caktuar, është: - për punë prej gurpit I deri në grupin III të ndërlikueshmërisë, deri në dy muaj; - për punë prej grupit IV deri në grupin V të ndërlikueshmërise, deri në katër muaj; - për punë prej grupit VI deri në grupin VIII -2 të ndërlikueshmërise, deri në gjashtë muaj; |
Начинот на спроведување и оценувањето на пробна работа го утврдува работодавачот. Пробната работа може да се продолжи во случајна оправдано одсуство од работа (болест и слично). Пробната работа ја следи и оценува 3 (три) члена комисија која ја формира Градоначалникот. Најмалку 2 (два) члена од комисијата мора да имаат ист или повисок степен на образование од предвидениот за работното место на работникот на пробната работа. Во времетраењето на пробната работа работникот може да го откаже Договорот за вработување со отказен рок од 3 (три) работни дена. Врз основа на оценката на комисијата за неуспешно завршена пробна работа работодавачот по изминувањето на пробната работа го откажува Договорот за вработување. | Mënyrën e zbatimit dhe vlerësimit të punës provuese e përcakton punëdhënësi. Puna provuese xxxx xx vazhdojë në xxxx xx mungesës me arsye nga puna (sëmundje dhe të ngjashme). Punën provuese e ndjekin dhe e vlerësojnë 3 (tre) anëtarë të Komisionit xx xxxxx e xxxxxx Kryetari i Komunës. Sëpaku 2 (dy) anëtarë të Komisionit doemos duhet të kenë arsimim të njëjtë ose shkallë më të lartë të arsimit nga ajo që është paraparë për vendin e punës së punëtorit të punës provuese. Gjatë kohëzgjatjes së punës provuese punëtori xxxx xx tërheqet nga Kontrata për punësim me dorëheqje në afat prej 3 (tre) ditë pune. Në xxxx xx vlerësimit të komisionit për punën e pasuksesshme provuese, punëdhënësi pas skadimit të punës provuese e anulon Kontratën për punësim. |
Член 18 Со закон и договор за волонтерски стаж се уредува правото на волонтерот на надомест на трошоци поврзани со работата. Во случај на огласување на работното место на кое работи или работел волонтер, истиот има предност при вработување. | Neni 18 Me ligjin dhe kontratën për stazh vullontimi përcaktohet e drejta e vollontuesit në kompensim për shpenzimet që lidhen me punën. Në xxxx xx shpalljes së vendit të punës në të cilin punon ose ka punuar vullnetuesi, i njëjti ka përparësi me rastin e punësimit |
1.5. Распоредување на вработениот | 1.5. Sistematizimi i të punësuarit |
Член 19 Вработениот работи на работното место за кое засновал работем однос, односно согласно договорот за работа. Вработениот е должен да врши и друга работа која не е предвидена со договорот за вработување, а е во рамките на неговата стручна подготовка врз основа на писмен акт од страна на работодавачот, се додека траат причините, но не подолго од три месеци, само во случаи: - кога треба да се замени отсутен работник; - кога е зголемен обемот на работа; - ако на работното место на кое работи е намален обемот на работа; - на елементарни непогоди кои се случиле или непосредно се закануваат; - на неопходно завршување на започнат процес чие прекинување со оглед на природата на технологијата на работа би предизвикало материјални загуби; - на спречување на расипување суровини и матерјали односно отстранување на дефекти на опремата и на средствата за работа; - на завршување на итни и неодложни работи; и | Neni 19 I punësuari punon në vendin e punës për të cilin ka themeluar marrëdhënie pune, respektivisht në pajtim me kontratën për punë. I punësuari është i obliguar të kryejë edhe punë tjetër që nuk është paraparë me kontratën për punësim dhe e njëjta është në kuadër të kualifikimeve të tija në xxxx xx një akti të shkruar nga xxx e punëdhënësit, përderisa zgjasin shkaqet, por jo më gjatë se tre muaj, vetëm në rastet: - kur duhet të zëvendësohet punëtori që mungon; - kur është rritur vëllimi i punës; - nëse në vendin e punës në të cilin punon është zvogëluar vëllimi i punës; - në xxxx xx fatkeqësive elementare të cilat xxxx ndodhur ose kanosen drejtpërsëdrejti; - në xxxx xx domosdoshmërisë së përfundimit të një procesi, ndërprerja e të cilit xxxx xxxxx parasysh natyrën e teknologjisë së punës, do të shkaktonte humbje materiale; - në xxxx xx parandalimit të prishjes së lëndëve të para dhe materialeve, respektivisht mënjanimin e defekteve të pajisjeve dhe mjeteve të punës; - në xxxx xx kryerjes së punëve urgjente dhe imediate; |
-кога тоа е неопходно за отстранување или спречување на последици во случаи на природна непогода или друга несреќа. Вработениот во сите случаи кога врши друга работа која не е предвидена со договорот за вработување има право на еднаква плата каква што примал на своето работно место односно плата која за него е поповолна. | - kur është e nevojshme për të mënjanuar ose për të parandaluar pasojat në rastet e gjendjes natyrore të jashtëzakonshme ose aksidenteve tjera; I punësuari në të gjitha rastet tjera kur është xxxx xxxxx punë e cila nuk është e paraparë me kontratën për punësim ka të drejtë të rrogës xx xxxxx e xx xxxxx në vendin e vet të punës, respektivisht rrogë e cila është më e përshtatshme për të. |
Член 20 При распоредувањето, работодавачот е должен во соодветна постапка да ја утврди потребата од распоредување и да достави Правилник за систематизација на работни места до Синдикатот. | Neni 20 Gjatë sistematizimit, punëdhënësi është i obliguar që në procedurë adekuate ta përcaktojë nevojën për sistematizim dhe të dorëzojë Rregullore për sistematizimin e vendeve të punës deri te Sindikata. |
Член 21 Вработениот кој поради исклучителните околности утврдени со закон и колективен договор времено е распореден на работно место кое одговара на неговата стручна подготовка, има право на висина на плата (и надоместоци на плата) кои му припаѓаат на неговото работно место, ако тоа за работникот е поповолно. | Neni 21 I punësuari i cili për shkak të rrethanave të jashtëzakonshme të përcaktuara me ligj dhe kontratë kolektive përkohësisht është sistemuar në vendin e punës i cili i përshtatet përgatitjes profesionale të tij, ka të drejtë për lartësinë e rrogës (dhe kompensimeve të rrogës) të cilat i përkasin vendit të tij të punës, në qoftë se kjo për punëtorin është më e favorshme. |
Член 22 Вработениот може да биде преземен на работа кај друг работодавач, под услови и случаи утврдени со закон и Колективен договор. Државниот или јавниот службеник кој ги исполнуваат посебните услови од Законот за државни службеници и Законот за јавни службеници, со негова согласност, може да биде преземен од една во друга институција ако за тоа се согласа државниот односно јавниот службеник и раководните лица на институциите. | Neni 22 I punësuari xxxx xx kalojë për të punuar te ndonjë punëdhënës tjetër, nën kushtet dhe në raste të përcaktuara me ligj dhe Kontratë kolektive. Nëpunësi shtetëror ose nëpunësi publik që i plotësonjnë kushtet e veçanta sipas Ligjit për nëpunës shtetëror dhe Ligjit për nëpunës publik me pëqimin e tij, xxxx xx kalojë xxx xxxxx institucion në tjetrin nëse për këtë pajtohet nëpunësi shtetëror gjegjësisht nëpunësi publik dhe personat udhëheqës të institucioneve. |
Член 23 Работодавачот не може да ја распореди вработената од едно во друго место надвор од седиштето на работодавачот за време на бременост, мајката со дете до 7 години возраст, инвалидот, самохраниот родител, родителот со тешко хендикепирано дете кој поради тоа работи со скратено работно време, спротивно на договорот за вработување. | Neni 23 Punëdhënësi nuk xxxx t`a sistemojë të punësuarën nga një vend në një vend tjetër jashtë selisë së punëdhënësit gjatë shtatzënisë, nënën me fëmijë deri në 7 vjeç, invalidin, prindin vetëushqyes, prindin me fëmijë të hendikepuar xx xxxxx i cili për këto arsye punon me gjysmë orari pune, në kundërshtim me kontratën për punësim. |
Член 24 Државниот односно јавниот службеник може да се распореди во истиот орган на друго работно место, во исто звање, без објавување на оглас, согласно со актот за систематизација за работни места. | Neni 24 Nëpunësi shtetëror gjegjësisht nëpunësi publik xxxx xx sistemohet në të njëjtin organ në vend tjetër pune në të njëjtin titull, pa shpallje publike në pajtim me aktin për sistematizimin e vendeve të punës. |
Член 25 Постапката за утврдување на знаењата и способностите за извршување на работите на работното место на кое е распореден вработениот или кога вработениот не ги остварува предвидените резултати, ја спроведува работодавачот или од него овластен вработен, врз основа на документацијата за најмалку двомесечно следење на работата на вработениот. За време на следење се смета само фактичкото присуство на вработениот на работа. На вработениот му се доставува известување дека е отпочната постапка за утврдување на неговите знаења и способности или за извршување на работите на работното место на кое е распореден. За почетокот на постапката се известува Синдикатот. Вработениот и претставникот на Синдикатот имаaт право на увид во документацијата врз основа на која е започната постапката. | Neni 25 Procedura për përcaktimin e njohurive dhe aftësive për xx xxxxx detyrat e punës në vendin e punës në të cilin është sistematizuar i punësuari, ose kur i punësuari nuk arrin t’i realizojë rezultatet e parapara, e zbaton punëdhënësi ose perosni i autorizuar prej tij në xxxx xx dokumentacionit për përcjellje të paktën dymujore të punës së të punësuarit. Si kohë e monitorimit konsiderohet vetëm prezenca faktike e të punësuarit në punë. Të punësuarit i dorëzohet njoftimi se ka nisur procedura për vërtetimin e njohurive dhe aftësive të xxxx xxx për kryerjen e punëve në vendin e punës në të cilin është i sistematizuar. Për fillimin e procedurës njoftohet Sindikata. I punësuari dhe përfaqësuesi i Sindikatës xxxx xx drejtë qasjeje në dokumentacionin në xxxx xx xx xxxxx ka filluar procedura. |
2. ПРАВА НА РАБОТНИЦИТЕ И НИВНАТА ПОЛОЖБА | 2.TË DREJTAT E PUNËTORËVE DHE POZITA E TYRE |
2.1. Работно време | 2.1. Orari i punës |
Член 26 Работното време на вработениот изнесува 40 часа во работната недела (полно работно време). Работодавачот може да воведе работно време пократко од 40 часа во работната недела во случаите и под условите утврдени со закон, меѓутоа не помалку од 36 часа неделно. Со договор за вработување согласно законот се утврдува работното време на вработениот кој работи на особено тешки, напорни и штетни по здравје работи. Почетокот, распоредот и завршетокот на работното време го утврдува работодавачот, согласно законот и актот на соодветниот орган на општината по консултација со Синдикатot. | Neni 26 Orari i punës i të punësuarit t është 40 orë në javë gjatë xxxxx punuese (me orar xx xxxxx të punës). Punëdhënësi xxxx xx zbatojë orar pune më të shkurtër se 40 orë pune në javë në rastet dhe sipas kushteve të përcaktuara me ligj por jo më pak se 36 orë në javë. Me kontratën për punësim në pajtim me ligji përcaktohet orari i punës së të punësuarit që punon punë posaçërisht të vështira, të mundimshme dhe të dëmshme për shëndetin. Fillimin, orarin dhe përfundimin e orarit të punës e përcakton punëdhënësi, në pajtim me ligjin dhe aktin e organit përkatës të komunës, pas konsultimit me Sindikatën. |
Член 27 Вработениот кој засновал работен однос со пократко од полното работно време има право и обврски од работниот однос кои ги остварува во обемот зависно од должината на работите и резултатите од трудот, во согласност со овој колективен договор. | Neni 27 I punësuari i cili ka themeluar marrëdhënie pune me orar më të shkurtër se orari i plotë i punës, ka të drejta dhe obligime nga marrëdhënia e punës që i realizon në vëllimin që varet nga kohëzgjatja e punëve dhe rezultateve të punës, në pajtim me këtë kontratë kolektive. |
Член 28 Распоредот на работното време во рамките на вкупното годишно време се утврдува на ниво на работодавач во согласност со закон и колективен договор како што следува: - работниот ден изнесува 8 работни часа - работната недела изнесува 40 работни часа - во случаи и под услови утврдени со закон и помалку, но не помалку од 36 часа неделно. | Neni 28 Përcaktimi i orarit të punës në suazat e kohës xxxxxx një xxxx përcaktohet në nivel të punëdhënësit në pajtim me ligjin dhe kontratën kolektive siç vijon: - dita e punës është 8 orë punë - java e punës është 40 orë pune - në rastet dhe sipas kushteve të përcaktuara me ligj edhe më pak, por jo më pak se 36 orë në javë. |
2.2. Одмори и отсуства | 2.2. Pushimet dhe mungesat |
Член 29 Вработениот има право на платен годишен одмор во траење од најмалку 20 до 26 работни дена. Работникот кој првпат заснова работен однос, се стекнува со право на годишен одмор, кога ќе оствари непрекината работа од најмалку шест месеци, без оглед на тоа дали работи со полно работно време или пократко работно време од полното. | Neni 29 I punësuari ka të drejtë për pushim vjetor të paguar në kohëzgjatje prej së paku 20 deri në 26 ditë pune. Punëtori i cili themelon marrëdhëni pune për herë xx xxxx, fiton të drejtën për pushim vjetor, kur do të realizojë punë të vazhdueshme të paktën gjashtë muaj pa ndërprerje, pa marrë parasysh nëse punon me orar xx xxxxx ose me orar më të shkurtër se orari i plotë. |
Член 30 Вработениот има право на користење на пропорционален дел од годишниот одмор во вкупен износ од по два дена за секој месец работа ако во календарската година во која склучил работен однос не се стекнал со право на целосен годишен одмор или ако му престанал работниот однос пред изминување на рокот, по кој би добил право на целосен годишен одмор. | Neni 30 I punësuari ka të drejtë të shfrytëzojë pjesë proporcionale të pushimit vjetor në shumë të përgjithshme prej xxx xx ditë për çdo muaj pune, në qoftë se për vitin kalendarik në të cilin ka themeluar marrëdhënie pune nuk e ka fituar të drejtën për pushim xx xxxxx, apo xxxx punësimi i tij është ndërprerë para skadimit të periudhës sipas së cilës ka fituar të drejtën për pushim xx xxxxx. |
Член 31 Времетраењето на годишниот одмор на работникот ја утврдува работодавачот, односно работоводниот орган врз основа на следните критериуми: - работното искуство; - сложеноста на работите на работното местo - професионални заболувања согласно Законот за ПИО | Neni 31 Kohëzgjaten e pushimit vjetor të punëtorit e përcakton punëdhënësi, respektivisht organi drejtues në xxxx xx kritereve në vijim: - përvoja e punës; - ndërlikueshmëria e çështjeve në vendin e punës; - sëmundjet profesionale në pajtim me Ligjin mbi SPI |
Член 32 На вработените по основ на должината на работното искуство им припаѓа годишен одмор и тоа: - од 1-10 години работно искуство.......1 работен ден - од 10-20 години работно искуство... 2 работни дена - од 20-25 години работно искуство .. 3 работни дена - преку 25 години работно искуство .. 4 работни дена На вработените по основ на сложеност на работата им припаѓа годишен одмор за: - работи од I - III степен на сложенос..1 работен ден - работи од IV - VI степен на | Neni 32 Të punësuarve, bazuar në kohëzgjatjen e përvojës së punës, u xxxxxx pushim me sa vijon: - prej 1-10 vjet përvojë pune ... ... ... . 1 ditë pune - prej 10-20 vjet përvojë pune ... .......2 ditë pune - prej 20-25 vjet përvojë ... ... ... ... ...3 ditë pune - mbi 25 vjet përvojë 4 ditë pune Të punësuarve sipas bazës së ndërlikueshmërisë së punës u takon pushim vjetor për: - xxxxx xxx shkalla I-III e ndërlikueshmërisë .................................................................1 ditë pune |
сложеност 2 работни дена | - xxxxx xxx shkalla IV-VI e ndërlikueshmërisë |
- работи од VII - VIII степен на сложеност…………. | ................................................................ 2 ditë pune |
................................................................3 работни дена | - xxxxx xxx shkalla VII-VIII të ndërlikueshmërisë |
На вработените по основ на здравствена состојба им | ................................................................3 ditë pune |
припаѓа годишен одмор од 1 работен ден. | Të punësuarve në xxxx xx gjendjes shëndetësore u takon |
pushim vjetor prej 1 ditë pune. | |
Член 33 | Neni 33 |
Вкупно определеното право на годишен одмор по | Totali i përcaktuar vjetor për të drejtën e pushimit vjetor |
предходните основи може да се зголеми за уште 3 | sipas bazave paraprake xxxx xx rritet për 3 ditë pune në |
работни дена во следните случаи за: | rastet e mëposhtme për: |
-Работник помлад од 18 год | - Punëtor më i ri se 18 vjeç |
-Инвалид на трудот | - Invalid i punës, |
-Работник со најмалку 60 % телесно оштетување | - Punëtor me të paktën 60% dëmtim trupor |
-Работник кој чува и негува дете со xxxxxxx и душевен | - Punëtor xx xxxx dhe kujdeset për fëmijë me mangësi |
недостаток | trupore dhe mendore |
-Повозрасен работник и тоа 57 год жена и 59 год маж | - Punëtor të shtyrë në xxxxx edhe atë grua 57 vjeç dhe |
Распоредот на користењето на годишен одмор се | burrë 59 vjeç |
утврдува во зависност од потребите и задачите на | Orari i shfrytëzimit të pushimit vjetor përcaktohet |
работодавачот и потребите на вработенииот. | varësisht nga nevojat dhe detyrat e punëdhënësit dhe |
nevojat e të punësuarit. | |
Член 34 | Neni 34 |
Вработениот има право на платен одмор до 7 дена во | I punësuari ka të drejtë për pushim të paguar deri në 7 |
текот на календарската година во следните случаи: | ditë gjatë vitit kalendarik në rastet e mëposhtme: |
- за склучување на брак ...………..... 3 работни дена | - për lidhje martesore 3 ditë pune |
- за склучување на брак на деца 2 .работни дена | - për lidhje martesore të fëmijëve 2 ditë pune |
- за раѓање или посвојување на дете..2 работни дена | - për lindje ose adoptim të fëmijes 2 ditë pune |
- за смрт на сопружник или дете ....... 5 работни дена | - vdekja e bashkëshortit ose fëmijës 5 ditë pune |
- за смрт на родител, брат, сестра ..... 2 работни дена | - vdekja e xxxxxxx, vëllaut, motrës 2 ditë pune |
- за смрт на родител на сопружник .. .2 работни дена | - vdekja e prindit të bashkëshortit/es 2 ditë pune |
- за смрт на дедо или баба ...………... 1 работен ден | ve - vdekja e gjyshit apo gjyshes 1 ditë pune |
- за прв училишен ден на прваче.... . .1 работен ден | - për ditën e parë të shkollës të fillestarit . .1 ditë pune |
- за семеен верски празник (крсна слава)…...... | - për festë fetare familjare (fetare ) 1 ditë pune |
…........................................................... 1 работен ден | |
- за полагање на стручен или друг испит за потребите | - për dhënien e provimit profesional ose tjetër për nevoja |
на органот односно организацијата | të organit apo organizatës 3 ditë pune |
............................................................... 3 работни дена | - për shpërngulje të familjes nga një vend në vend tjetër |
- за селидба на семејство од едно на друго место .. … | ....... .............................................................. 3 ditë pune |
...…….....................................................3 работни дена | - për shpërnguljen e familjes në të njëjtin vend |
- за селидба на семејството во исто место | ................ .................................................... 2 ditë pune |
………………..…………..................... 2 работен ден | - për fatkeqësitë elementare 3 ditë pune |
- за елементарни непогоди 3 работни дена | |
Во случаите од став 1 од овој член, отсуството од | Në rastet e paragrafit 1 të këtij neni, mungesa nga puna |
работа се користи во деновите на траењето на основот | shfrytëzohet në ditët e kohëzgjatjes së shkakut dhe nuk |
и не може да се ускрати од страна на работодавачот. | xxxx xx shkurtohet nga xxx e punëdhënësit. |
Член 35 | Neni 35 |
Вработениот има право на отсуство без надомест на | I punësuari ka të drejtë të mungojë pa kompensim të |
плата и придонеси од плата, | rrogës dhe kontributeve nga rroga, |
до 3 месеци во календарската година , особено во | për 3 muaj në vitin kalendarik, sidomos në rastet e |
следните случаи: | mëposhtme: |
- нега на член на семејството;
- за изградба или поправка на куќа, односно стан;
- за лечење на работникот на свој трошок;
- за учество на културни и спортски приредби;
- за учество на конгреси, конференции и сл;
- за стручно доусовршување;
- во сите случаи по член 34 ако работникот го искористил отсуството од работа;
- вршење на неодложни лични и xxxxxxx работи;
- за посета на член на семејство во странство
- патување во странство; и
- други неодложни работи.
Решение отсуство на работникот од став 1 на овој член носи работодавачот.
Државниот службеник, на негово барање, а со согласност на органот, има право на неплатено отсуство во времетраење од најмногу две години, поради стручно оспособување и усовршување, кое не е финансирано од органот.
2.3. Безбедност и здравје при работа
Член 36
Работодавачот е должен согласно Законот за безбедност и здравје при работа, да ги преземе сите потребни мерки и да го подобрува нивото на безбедност и здравје при работа за неговите вработени од секој аспект поврзан со работата, во сите дејности на работодавачот и на сите нивоа на организацијата.
Член 37
Работодавачот е должен да го обезбеди остварувањето на правото на вработените непосредно или преку свој претставник, да учествуваат во утврдувањето на недостатоците и во подобрувањето на условите за работа и на работната средина кај работодавачот и со нив да соработува и да ги консултира при планирањето, набавката на работната опрема и воведувањето нова технологија, за можните последици и опасности кои би произлегле.
Член 38
Работодавачот мора работниот процес да го приспособи кон способностите на вработените, при што работната средина и средствата за работа мора да бидат безбедни и безопасни по нивното здравје, земајќи ја предвид природата на работа.
-përkujdesja për një anëtar të familjes;
-për ndërtimin ose riparimin e shtëpisë, respektivisht apartamentit;
- për mjekim të punëtorit me shpenzimet e veta;
- për pjesëmarrje në ngjarjet kulturore dhe sportive;
- për pjesëmarrje në kongrese, konferenca, etj;
- për avancimin profesional;
- në të gjitha rastet në xxxx xx nenit 34, nëse punonjësi e ka shfrytëzuar mungesën nga puna;
- për kryerjen e punëve të pashtyeshme personale dhe familjare;
- për vizitë të anëtarit të familjes jashtë vendit
- për udhëtimi jashtë shtetit, dhe
- çështje të tjera të pashtyeshme.
Aktvendim për mungesën nga puna të punëtorit nga paragrafi 1 i këtij neni e sjell punëdhënësi.
Nëpunësi shtetëror, me kërkesë të tij, e me pëlqim të organit, ka të drejtë mungese të papaguajtur nga puna në kohëzgjatje jo më shumë se xx xxxx, për aftësim dhe përsosje profesionale, e cila nuk është e financuar nga organi.
2.3. Siguria dhe shëndeti gjatë punës
Neni 36
Punëdhënësi është i obliguar në pajtim me Ligjin për siguri dhe shëndet gjatë punës, të ndërmarrë të gjitha masat e nevojshme dhe të përmirësojë nivelin e sigurisë dhe shëndetit gjatë punës për të punësuarit e tij në çdo aspekt lidhur me punën në të gjitha veprimtaritë e punëdhënësit dhe në të gjitha nivelet e organizimit.
Neni 37
Punëdhënësi është i obliguar ta sigurojë realizimin e së drejtës së të punësuarve që drejtpërdrejtë ose nëpërmjet një përfaqësuesi, xx xxxxxx pjesë në identifikimin e mungesave dhe përmirësimin e kushteve të punës dhe mjedisit të punës te punëdhënësi, si dhe të bashkëpunojë me ta dhe të konsultohet gjatë planifikimit, furnizimit të pajisjeve për punë dhe inkorporimin e teknologjisë së re, për pasojat e mundshme dhe rreziqet të cilat do xx xxxx të shfaqeshin.
Neni 38
Punëdhënësi doemos duhet ta përshtasë procesin e punës me aftësitë e të punësuarve, gjatë të cilit mjedisi i punës dhe mjetet e punës duhet të jenë të sigurta dhe të parrezikshme për shëndetin e tyre, xxxx xxxxx parasysh natyrën e punës.
Член 39 Работодавачот мора да изготви и спроведе изјава за безбедност за секое работно место, во која ќе го прецизира начинот, како и мерките што треба да се преземат. Изјавата за безбедност се заснова врз идентификација на опасноста и процената на ризиците по безбедност и здравје на работното место и во работната средина на која се однесува изјавата за безбедност. | Neni 39 Punëdhënësi doemos duhet të përgatisë dhe të zbatojë deklaratë për siguri për çdo vend pune, xx x xxxx do të përcaktojë mënyrën dhe masat që duhet të ndërmarren. Deklarata për siguri bazohet në identifikimin e rreziqeve dhe vlerësimin e rreziqeve për shëndetin dhe sigurinë në vendin e punës dhe të ambientit të punës të cilës i referohet deklarata e sigurisë. |
Член 40 Работодавачот е должен да ги преземе следните мерки во однос на безбедноста и здравјето при работа: - да назначи едно или повеќе стручни лица за безбедност; - да ангажира овластена здравствена установа за вршење стручни задачи за здравје при работа; - да донесе безбедносни мерки против пожар; - мерки за прва помош и евакуација и спасување во случај на опасност; - обука на вработените за безбедно извршување на работата; - да обезбеди опрема за лична заштита и нејзина употреба доколку преземените безбедносни мерки во работната средина не се доволни; - да обезбеди вршење повремени прегледи и испитувања на работната средина и опрема; - да води евиденција и извештаи за настанатите несреќи и повреди при работа и за секоја појава што претставува непосредна опасност и ја загрозува безбедноста на вработените. | Neni 40 Punëdhënësi është i obliguar që të xxxxx xxxxx e mëposhtme në lidhje me sigurinë dhe shëndetin gjatë punës: - të emërojë një ose më shumë persona profesionistë për siguri; - të autorizojë dhe angazhojë institucion shëndetësor për kryerjen e detyrave të specializuara për shëndetin në punë; - të sjell masa të sigurisë kundër zjarrit; - masa për ndihmë xx xxxx dhe evakuim dhe xxxxxxx në xxxx rreziku; - trajnim të të punësuarve për kryerje të sigurt të punës; - të sigurojë pajisje për mbrojtje personale dhe përdorimin e saj në qoftë xx xxxxx e ndërmarra të sigurisë në vendin e punës, nuk xxxx të mjaftueshme; - të sigurojë kontrollin e herë pas hershëm të mjedisit të punës dhe pajisjeve; -të mbajë evidencë dhe përgatisë raporte mbi aksidentet dhe lëndimet e ndodhura në punë dhe për çdo fenomen që është rrezik i menjëhershëm dhe rrezikon sigurinë e të punësuarve. |
Член 41 Работодавачот е должен да ја следи здравствената состојба на вработените и мора да обезбеди здравствени прегледи на вработените најмалку на секои 12 месеци кај овластената здравствена установа. | Neni 41 Punëdhënësi është i obliguar të monitorojë shëndetin e të punësuarve dhe duhet të sigurojë ekzaminime mjekësore të të punësuarve të paktën çdo 12 muaj në institucionin shëndetësor të autorizuar. |
Член 42 Работодавачот мора да ги информира вработените во врска со безбедното извршување на работата преку писмено известување и упатства или усно во случај на непосредна опасност по здравјето или животот на вработените. | Neni 42 Punëdhënësi duhet t’i informojë të punësuarit në lidhje me ekzekutimin e sigurt të punës nëpërmjet njoftimit dhe udhëzimeve me shkrim ose me gojë, në xxxx xx rrezikut për jetën ose shëndetin e të punësuarve. |
Член 43 Вработените избираат претставник за безбедност и здравје при работа кој има посебна заштита од работен однос, што ја има и синдикалниот претставник, согласно со Закон и колективен договор. | Neni 43 Të punësuarit zgjedhin përfaqësues për siguri dhe shëndet gjatë punës i cili ka mbrojtje të veçantë nga marrëdhënia e punës, të cilin e ka edhe përfaqësuesi i sindikatës, në xxxx xx Ligjit dhe kontratës kolektive. |
Бројот на претставниците зависи од бројот на вработените. Во секој работен простор каде што постои опасност по безбедноста и здравјето на вработените без разлика на нивниот број, се избира претставник.
Член 44
Претставникот на вработените за безбедност и здравје има право:
- да ги обиколува работните места;
- да ги согледува состојбите и да разговара со работодавачот за потребите и проблемите;
- да ја извести инспекцијата на труд за нејзино посредување, да присуствува и да ги даде своите согледувања и да има увид во записникот составен од страна на инспекторот;
- да бара информации од работодавачот во врска со безбедноста и здравјето при работа;
- непречено да ја врши неговата функција;
- да има соодветно време и потребни средства;
- да не му се намалува платата за времето на извршување на овие работи;
- не смее да биде ставен во неповолна состојба заради вршење на неговите активности.
Член 45
Право и обврска на секој вработен е:
- да се грижи за сопствената и безбедноста и здравјето на другите лица кои работат со него;
- да биде запознат со мерките за безбедност и здравје и да биде обучен за нивната примена;
- да одбие извршување на работа доколку е изложен на непосредна опасност по здравјето или по животот, кога не се спроведени безбедносни мерки и да побара нивно отстранување;
- да ги почитува пропишаните мерки за правилно користење на средствата за работа, и опремата за лична заштита;
- да направат здравствени прегледи;
- да го информираат работодавачот за секој недостаток и опасност по здравјето и да соработува со него, стручното лице или надлежниот инспекторат за труд.
Член 46
Синдикалната организација мора:
- да биде информирана и да се консултира за сите мерки кои можат да влијаат врз безбедноста и здравјето при работа;
- за назначувањето на стручното лице или овластеното правно лице или физичко лице за безбедност;
- за именување на овластена здравствена установа, за
Numri i përfaqësuesve varet xxx xxxxx i të punësuarve. Në çdo hapësirë të punës ku paraqitet rrezik për sigurinë dhe shëndetin e të punësuarve, pavarësisht xxx xxxxx i tyre, zgjidhet përfaqësues.
Neni 44
Përfaqësuesi i të punësuarve për sigurinë dhe shëndetin ka të drejtë:
- t’i kontrollojë vendet e punës;
- t’i perceptojë gjendjet dhe të diskutojë me punëdhënësin për nevojat dhe problemet;
- t`a informojë inspeksionin e punës për ndërmjetësim të tij, xx xxxxx pjesë dhe t’i japë mendimet e veta dhe të ketë qasje në procesverbalet e hartuara nga xxx e inspektorit;
- të kërkoj informacion nga punëdhënësi në lidhje me sigurinë dhe shëndetin gjatë punës;
- pa ndërprerë ta kryejë funksionin e tij;
- të ketë kohë të mjaftueshme dhe mjete të nevojshme;
- të mos i zvogëlohet rroga për xxxxx xx i kryen këto punë;
- të mos jetë i vendosur në gjendje të disfavorshme për shkak të kryerjes së aktiviteteve të tija.
Neni 45
E drejtë dhe obligim i çdo të punësuari është:
- të kujdeset për shëndetin e vet dhe sigurinë e personave të tjerë të cilët punojnë me të;
- të jetë i njoftuar për masat e sigurisë dhe të shëndetit dhe të jetë i trajnuar për aplikimin e tyre;
- të refuzojë kryerjen e punës, nëse është i ekspozuar ndaj rrezikut të drejtpërdrejtë të shëndetit ose jetës, kur nuk zbatohen masat e sigurisë dhe të kërkojë mënjanimin e tyre;
- t’i respektojë masat e përcaktuara për shfrytëzim të drejtë të mjeteve për punë dhe pajisjeve për mbrojtje personale;
- t’u nënshtrohen kontrolleve shëndetësore;
- ta informojë punëdhënësin për çdo mangësi dhe rrezik për shëndetin dhe të bashkëpunojë me të, personin profesional ose Inspektoratin kompetent të punës.
Neni 46
Organizata sindikale patjetër:
- të jetë e informuar dhe të konsultohet për të gjitha xxxxx xx cilat xxxx xx ndikojnë në sigurinë dhe shëndetin gjatë punës;
- për emërtimin e një personi profesional ose person juridik të autorizuar ose person fizik për siguri;
- për emërimin e një instituti të autorizuar shëndetësor,
изјавата за безбедност, планирањето и организацијата на обуките и за информирањето на вработените; - да ги информира и бара интервенција од инспекцискиот орган кога ќе оцени дека се загрозени здравјето и животот на работникот, ако работодавачот тоа го пропушта или одбива тоа да го направи; - да поднесе приговор на наодот на инспекцискиот орган. | për deklaratë të sigurisë, planifikim dhe organizim të trajnimit dhe informim të të punësuarve; - t’i informojë dhe të kërkojë intervenim nga organi inspektues kur është konstatuar se rrezikohet shëndeti dhe jeta e punëtorit në qoftë se punëdhënësi këtë e xxxxxx xxx refuzon ta bëjë këtë; - të parashtrojë kundërshtim për konstatimin e organit inspektues; |
Член 47 Синдикатот покренува постапка пред надлежните органи доколку работодавачот не ги презема пропишаните мерки и средства за безбедност и здравје на вработените при работа. | Neni 47 Sindikata nis procedurë para organeve kompetente, në qoftë se punëdhënësi nuk ndërmerr masat e përshkruara dhe mjetet për sigurinë dhe shëndetinë e të punësuarve gjatë punës. |
2.4. Посебна заштита на жената, младината и инвалидите при работа | 2.3. Mbrojtja e veçantë e grave, të rinjëve dhe invalidëve gjatë punës |
Член 48 На вработената распоредена на работа ноќе, согласно законот и се обезбедува: - подолг одмор; - оброк; - организиран превоз; - лекарски прегледи - други погодности (продолжен дневен и годишен одмор). Синдикатот има право да го контролира исполнувањето и изведувањето на условите за воведување ноќна работа. Во случаите кога не се обезбедени условите од став 1 на овој член, Синдикатот бара од работодавачот веднаш да се прекине со ноќна работа. Доколку барањата не се почитуваат, Синдикатот бара интервенција од инспекцијата на трудот. | Neni 48 Të të punësuarës të sistemuar për të punuar gjatë natës, sipas ligjit i sigurohet: - pushim më i gjatë - ushqim; - transport i organizuar; - kontroll mjekësor - benefite tjera (pushim i zgjatur ditor dhe vjetor). Sindikata ka të drejtë të kontrollojë zbatimin dhe plotësimin e kushteve për praktimimin e punës në turnin e natës. Në rastet kur kushtet nuk xxxx të siguruara si në paragrafin 1 të këtij neni, Sindikata kërkon nga punëdhënësi që menjëherë ta ndërpresë punën e turnit xx xxxxx. Në qoftë se kërkesat nuk respektohen, Sindikata kërkon ndërhyrje të inspeksionit të punës. |
Член 49 Работодавачот обезбедува заштита на инвалидите при вработувањето, оспособувањето или преоспособувањето во согласност со закон. 1) На вработениот инвалид на трудот со право на професионална рехабилитација по основ на професионална неспособност за работа, работодавачот е должен да му обезбеди услови за вршење на професионалната рехабилитација и да го распореди на друга работа со полно работно време во согласност со прописите од пензиско и инвалидско осигурување. 2) На вработениот кај кој постои непосредна опасност од настапување на инвалидност, работодавачот е должен да му обезбеди распоредување на друга соодветна работа и надоместок на плата во висина на | Neni 49 Punëdhënësi siguron mbrojtjen e invalidëve gjatë punësimit, aftësimin ose riaftësimin e tyre në pajtim me ligjin. 1) Të punësuarit invalid i punës me të drejtë të rehabilitimit profesional në xxxx xx paaftësisë profesionale për punë, punëdhënësi është i obliguar t'i sigurojë kushte për ushtrimin e rehabilitimit profesional dhe ta sistemojë në një punë tjetër me kohë xx xxxxx pune në pajtim me rregullat e sigurimit pensional dhe invalidor; 2) Të punësuarit tek i cili ekziston rrezik i drejtpërdrejtë për shkaktim të invaliditetit, punëdhënësi është i obliguar t’i sigurojë sistemimin e duhur në vend pune adekuat dhe rrogë mujore në lartësinë e dallimit |
разликата меѓу платата на која работел вработениот пред распoредувањето и платата на нивното работно време. 3) Опасност од настапување на инвалидност во смисла на ставот (2) од овој член постои кога кај вработениот поради вршење на одредени работни задачи, условите за работа без оглед на мерките што се применуваат или може да се применуваат, влијаат врз здравствената состојба и работната способност на работникот во таа мера што е забележано нарушување на неговата здравствена состојба, поради што е потребно распоредување на друго работно место соодветно на неговото образование и способност заради спречување од настанување на инвалидност. 4) Постоење на опасноста од настанување на инвалидност со наод, оцена и мислење ја утврдува Комисијата за оцена на работна способност во Фондот на пензиско и инвалидско осигурување на Македонија. | ndërmjet rrogës mujore për xx xxxxx ka punuar punëtori para sistemimit dhe rrogës mujore të kohës së tyre të punës. 3) Rreziku i paraqitjes së invaliditetit në aspektin e dhënë të paragrafit (2) nga ky nen ekziston kur te i punësuari për shkak të kryejes së detyrave të caktuara, kushtet e punës, pavarësisht xxx xxxxx që zbatohen ose xxxx xx aplikohen, ndikojnë në shëndetin dhe aftësinë e punës së punonjësit në atë masë që është verejtur përkeqësimi i gjendjes së tij shëndetsore, me çka është i nevojshëm sistemimi në vend tjetër të punës konform aftësive dhe përgatitjes së tij profesionale, më qëllim të pengimit të shkaktimit të invaliditetit. 4) Eksistimi i rrezikut për paraqitjen e invaliditetit me dëshmi, vlerësim dhe mendim e përckaton Komisioni për vlerësim të aftësisë për punë prënë Fondit për sigurim pensional dhe invalidor të Maqedonisë. |
Член 50 Работникот/работничка помлад/а од 18 години не може да работи на работно место кое би можело штетно и со зголемен ризик да влијае на здравјето и животот на ниво на работодавачот. Работното време на работникот кој се уште не наполнил 18 години возраст не смее да биде подолго од осум часа дневно и 40 часа неделно. | Neni 50 Punëtori/punëtorja më i ri/e re se 18 vjeç nuk xxxx xx punojë në vend pune xx xxxx të ndikojë dëmshëm dhe me rrezik të zmadhuar në shëndetin dhe jetën, në nivel të punëdhënësit. Orari i punës të të punësuarit që nuk i ka mbushur 18 vjeç nuk duhet të jetë më shumë se tetë orë në ditë dhe 40 orë në javë. |
3. ПЛАТИ И НАДОМЕСТОЦИ НА ПЛАТА И ДРУГИ ПРИМАЊА | 3. RROGAT DHE KOMPENSIMET NGA RROGA DHE TË ARDHURA TJERA |
3.1. Плата | 3. 1. Rroga |
Член 51 Вработениот има право на плата, надоместоци и додатоци на плата и други примања. Платата се пресметува и исплатува во паричен износ најмалку еднаш месечно. Платата на вработениот за тековниот месец се исплатува најдоцна до 15-ти наредниот месец. Придонесите и даноците на платата на вработениот на негово име ги плаќа работодавачот. | Neni 51 I punësuari ka të drejtë për rrogë mujore, kompensime dhe shtesa në rrogë dhe të ardhura tjera. Rroga përllogaritet dhe paguhet në shumë parashë të paktën një herë në muaj. Rroga e të punësuarit për muajin rrjedhës paguhet më së xxxx xxxx më 15-in e muajit të ardhshëm. Kontributet dhe tatimet në rrogë të të punësuarit, në emër të tij i paguan punëdhënësi. |
Член 52 Работодавачот е должен да води евиденција на платите, надоместоците на платите и на вработениот да му достави заверена писмена пресметка за пресметаните и уплатените придонеси од плата, најдоцна 15 дена од денот на исплатата на платата. | Neni 52 Punëdhënësi është i obliguar të mbajë evidencë për rrogat, kompensimet në rroga dhe të punësuarit t’i dorëzojë përllogaritje të vërtetuar me shkrim të për kontributet e përllogaritura dhe të paguara nga rroga, në afat prej 15-ditësh nga dita e pagesës së rrogës. |
3.2. Плата сразмерно на извршената работа
Член 53
Платата на вработениот за полно работно време и нормален учинок, утврдена врз основа на сложеноста на работите, не може да биде пониска од најниската плата утврдена за одделни степени на сложеност според овој Колективниот договор.
Работодавачот е должен да ја исплати на вработениот платата од став 1 на овој член.
Член 54
Платата по вработен која претставува основица за пресметување на даноците и придонесите од плата, не може да биде пониска од 50 % од просечната месечна нето плата по вработен во гранката на која и припаѓа правното лице регистрирано согласно со Уредбата за единствена квалификација на дејностите, објавена во тековниот месец.
Член 55
Најнисиката плата за одделни степени на сложеност се утврдува така што износот на вредноста на коефициентот се множи со соодветниот коефициент за одделните степени на сложеност, истакнати во овој колективен договор.
Најниската плата за најнизок степен на сложеност ја утврдуваат и објавуваат потписниците на овој колективен договор, најмалку еднаш годишно.
Доколку според податоците на Државниот завод за статистика месечниот пораст на трошоците на живот е над 5%, најниската плата од став 1 на овој член се усогласува и објавува месечно.
Групeн Коефициент
I група - едноставни работи (без приученост) Едноставни работи односно занимања составени од помал број различни и краткотрајни операции, кои не бараат посебно образование и за кои е доволно општо образование или I степен стручна подготовка, односно основно образование.
Коефициент на сложеност 1,00.
II група - помалку сложени работи (со приученост) Помалку сложени работи односно занимања со помош на едноставни средства на работа за кои е потребно II степен на стручна подготовка, односно писмени упатства односно дополнителни курсеви.
Коефициент на сложеност 1,20.
3.2. Rrogë proporcionale me punët e kryera
Neni 53
Rroga e të punësuarit për kohë xx xxxxx pune dhe rezultat normal, e përcaktuar në xxxx xx ndërlikueshmërisë së punëve, nuk xxxx xx jetë më e ulët se rroga më e ulët e përcaktuar për nivele të caktuara të ndërlikueshmërisë sipas kësaj Kontrate kolektive Punëdhënësi është i obliguar t`јa paguajë xxxxx xx punësuarit nga paragrafi 1 i këtij neni.
Neni 54
Rroga për të punësuar e cila paraqet xxxx për përllogaritje të tatimeve dhe kontributeve nga rroga, nuk xxxx xx jetë më e ulët se 50% nga rroga neto mesatare mujore për të punësuar në xxxxx xx cilës i xxxxxx personi juridik i regjistruar në pajtim me Rregulloren për kualifikimin e vetëm të veprimtarive, e shpallur në muajin rrjedhës.
Neni 55
Rroga më e ulët për nivele të caktuara të ndërlikueshmërisë përcaktohet, ashtu që shuma e vlerës së koeficientit shumëzohet me koeficientin adekuat për shkallë të caktuara të ndërlikueshmërisë ,të paraqitura në këtë kontratë kolektive
Rrogën më të ulët për shkallën më të ulët të ndërlikueshmërisë e përcaktojnë dhe shpallin nënshkruesit e kësaj kontrate kolektive, sëpaku njëherë në vit.
Nëse sispas të dhënave të Entit shtetëror të statistikës rritja mujore e shpenzimeve jetësore është mbi 5%, rroga më e ulët mesatare nga paragrafi 1 i këtij neni harmonizohet dhe shpallet në muaj.
Koeficenti grupor
Grupi I - punë të thjeshta (pa rikualifikim)
Punë të thjeshta respektivisht profesione të përbëra nga numër më xx xxxxx të operacioneve të ndryshme afatshkurte, të cilat nuk kërkojnë arsim të veçantë dhe për cila të cilat është e mjaftueshme arsimimi i përgjithshëm ose shkalla I e përgatitjes profesionale respektivisht shkolla fillore.
Koeficienti i pajtueshmërisë 1,00
Grupi II - punë më pak të ndërlikuara (me rikualifikim)
Punët më pak të ndërlikuara respektivisht profesione me ndihmë të mjeteve të thjeshta për punë për të cilat është e nevojshme shkalla II e përgatitjes profesionale, me udhëzime të shkruara respektivisht kurse plotësuese.
Koeficienti i ndërlikueshmërisë 1,20.
III група - средно сложени работи (КВ односно со 3 години ССС) Средно сложени работи односно занимања за кои е потребен III степен на стручна подготовка, односно тесно квалификувани и стручни профили. Коефициент на сложеност 1,60. | Grupi III - punë mesatarisht të ndërlikuara (KU respektivisht me 3 vjet PMP) Punë mesatarisht të ndërlikuara respektivisht profesione për të cilat është e nevojshme shkalla e III e përgatitjes profesionale, respektivisht kualifikim i ngushtë dhe profile profesionale. Koeficienti i ndërlikueshmërisë 1,60 |
IV група - работи од широк профил средно училиште (ССС) Сложени работи односно занимања од широк профил за кои е потребно IV степен на стручна подготовка односно пошироко квалификувани или стручни занимања. Коефициент на сложеност 1,80. | Grupi IV - punë xxx xxxxxxx më i xxxxx i shkollimit të mesëm (PMP) Punë komplekse ose profesione xxx xxxxxxx më i xxxxx për të cilat është e nevojshme shkalla IV e përgatitjes profesionale, respektivisht kualifikim më i xxxxx ose përgatitje profesionale. Koeficienti i ndërlikueshmërisë 1,80. |
V група - посложени работи (ССС со одредена специјалност, односно ВКВ) Посложени и поразновидни работи односно занимања, за кои е потребно V степен стручна подготовка односно средно училиште или ВКВ работници(стекнато преку образование) Коефициент на сложеност 2,10. | Grupi V - punë më të ndërlikuara (PMP me specializim të caktuar, respektivisht KUL) Punë më të ndërlikuara respektivisht profesione, për të cilat është e nevojshme shkalla V e përgatitjes profesionale respektivisht shkollë e mesme ose punëtorë KUL (kualifikim i lartë i fituar nëpërmjet arsimit) Koeficienti i ndërlikueshmërisë 2,10. |
VI група - многу сложени работи Многу сложени работи односно занимања за кои е потребно VI степен стручна подотовка односно више образование. Коефициент на сложеност 2,70. | Grupi VI - punë shumë të ndërlikuara Punë të ndërlikuara respektivisht profesione për të cilat është e nevojshme shkalla VI e përgatitjes profesionale respektivisht shkollimi i lartë. Koeficienti i ndërlikueshmërisë 2,70. |
VII група - високо сложени работи (ВСС) Високо сложени работи односно занимања кои бараат иницијативност, креативност на вработените во стручното работење, контрола, подготовка, анализа и организација на работниот процес, за кои е потребно VII степен стручна подготовка односно факултет. Коефициент на сложеност 3,20. | Grupi VII - punë me ndërlikueshmëri të lartë (ALP) Punë me ndërlikueshmëri të lartë respektivisht profesione të cilat kërkojnë iniciativë, kreativitet të të punësuarëve në punën profesionale, kontroll, përgatitje, analiza dhe organizim të procesit të punës, për xx xxxxx është e nevojshme shkalla VII e përgatitjes profesionale respektivisht fakulteti. Koeficioenti i ndërlikueshmërisë 3,20 |
VII -2 група - високо сложени работи (м-р. и спец.) Високо сложени работи односно занимања за кои е потребно VII степен на стручна подготовка, правосуден испит, односно специјализација и магистратура. Коефициент на сложеност 4,00. | Grupi VII-2 - punë me ndërlikueshmëri të lartë (mr. dhe spec.) Punë me ndërlikueshmëri të lartë respektivisht profesione për të cilat është e nevojshme shkalla VII e përgatitjes profesionale, provim i jurisprudencës, respektivisht specializim dhe magjistraturë. Koeficioenit i ndërlikueshmërisë 4,00. |
VIII група - исклучително сложени работи (д-р, суб.спец.) Исклучително сложени работи - самостојни, советодавни и научно-истражувачки, за кои е потребно VIII степен на стручна подготовка, доктор на науки односно субспецијалисти. Коефициент на сложеност 4,30 | Grupi VIII - punë jashtëzakonisht të ndërlikuara (d-r, sub.spec.) Punë jashtëzakonisht të ndërlikuara për të cilat është e nevojshme shkalla e VIII e përgatitjes profesionale, doktor shkence, respektivisht subspecialistë. Koeficienti i ndërlikueshmërisë 4,30. |
VIII-2 група исклучително сложени работи (д-р со звање) Исклучително сложени работи самостојни, советодавни, и научно-истражувачки работи за кои е потребно VIII -2 степен на стручна подготовка, доктори на науки со звање. Коефициент на сложеност 4,50. | Grupi VIII-2 punë jashtëzakonisht të ndërlikuara (dr. me titull) Punë jashtëzakonisht të ndërlikuar të pavarura, këshillëdhënëse deh punë për të cilat është e nevojshme shkalla e VIII – 2 e përgatitjes profesionale, doktora shkence me titull. Koeficienti i ndërlikueshmërisë 4,50. |
Член 56 За вработените кои немаат статус на државни службеници според овој колективен договор на ниво на работодавач ќе се врши групирање на одделни работи, односно работни места според степенот на образование и степенот на сложеност. Тоа ќе биде пресликувано преку табеларен приказ како прилог на овој колективен договор и ќе се ажурира при секоја измена на Правилникот за систематизација на работни места на Општина Гостивар и при секое пополнување на празните работни места и ќе биде доставено до Синдикат на работниците од управата, правосудните органи и здруженијата на граѓани на РМ и до Општинската синдикална организација. | Neni 56 Për të punësuarit të cilët nuk xxxx status të nëpunësve shtetëror sipas kësaj Kontrate kolektive në nivel të punëdhënësit do të bëhet grupimi i punëve të caktuara, respektivisht vendeve të punës, sipas shkallës së arsimimit dhe shkallës së ndërlikueshmërisë. Kjo do të pasqyrohet në formë tabelare si shtojcë e kësaj kontrate kolektive dhe do të azhurnohet gjatë secilit ndryshim të Rregullores për sistematizim të vendeve të punës në Komunën e Gostivarit dhe gjatë secilit plotësimit të vendeve xx xxxx të punës dhe do t`i dorëzohet Sindikatës së të punësuarve në administratë, organe të jurisprudencës dhe shoqatave të qyetarëve të RM dhe Organizatës sindikale komunale. |
Член 57 Работодавачот ги утврдува нормативите за работа, односно реално очекуваните ефекти од работењето, со кое се запознаваат работниците. Нормативите за работа од став 1 на овој член се утврдуваат со акт на работодавачот во согласност со Колективниот договор на ниво на работодавач за сите работни места каде што тоа е возможно, а за останатите се утврдуваат врз основа на планот или програмата за работа. | Neni 57 Punëdhënësi i përcakton normat për punë, respektivisht efektet e pritura xxxxx xxx puna, me xx xxxxx njoftohen të punësuarit. Normat e punës nga paragrafi 1 i këtij neni përcaktohen me akt të punëdhënësit në pajtim me Kontratën kolektive në nivel të punëdhënësit, për të gjitha vendet e punës ku është e mundur, ndërsa të tjerët përcaktohen në xxxx xx planit ose programit për punë. |
Член 58 Критериумите за утврдување на резултатите од работењето на работникот ги утврдува работодавачот во согласност со закон. Конкретната утврдена плата за тековниот месец може да биде пониска, односно повисока, најмногу до 20% од платата, определена со членовите од 51 до 63 од овој Договор во соодветна постапка. | Neni 58 Kriteret për vërtetimin e rezultatit të punës së të punësuarit i përcakton punëdhënësi në pajtim me ligjin. Rroga e vërtetuar konkrete për muajin rrjedhës xxxx xx jetë më e ulët, respektivisht më e lartë, më së shumti deri 20% nga rroga, e përcaktuar me nenet prej 51 deri më 63 të kësaj Kontrate në procedurë adekuate. |
Член 59 Во случај кога поголем број на вработени не ги исполнуваат утврдените норми, нормативи и стандарди, Синдикатот покренува барање за нивно преиспитување. Доколку Синдикатот не се согласува со извршеното преиспитување кај работодавачот, се бара мислење на соодветна стручна институција. | Neni 59 Në rastet kur një numër i madh i të punësuarve nuk i përmbushin normat, normativet dhe standardet e përcaktuara, Sindikata inicion kërkesë për shqyrtimin e tyre. Në qoftë se Sindikata nuk pajtohet me shqyrtimin e kryer te punëdhënësi, kërkohet mendimi i instituticionit adekuat profesional. |
Член 60 Најниската плата на одделни степени на сложеност се зголемува кога вработениот работи во услови потешки од нормалните за определено работно место. Вработен како помошно технички персонал кој при вршењето на работите е изложен на услови за работа потешки од нормалните за одделни работни места има право на зголемувањето на платата по тој основ до 5% - 10% од најниската плата утврдена во договорот за вработување. Овие работни места ги утврдува со интерен акт работодавачот. Поради видот и природата на работите што ги извршуваат, износот на основната платата на професионалните пожарникари во противпожарните единици е поголема за 20% од платата на другите вработени со соодветна стручна подготовка за работни места во општинската администрација. Државен службеник кој при вршењето на работите е изложен на висок ризик по неговиот живот и здравје има право на додаток на плата, во зависност од видот на ризикот, во висина од 10-30% од износот на основната плата и додатокот на плата за звање, според Правилникот и Списокот за утврдување на работни места со висок ризик по животот и здравјето на државниот службеник донесен од соодветната институција, надлежна за државните службеници. | Neni 60 Rroga më e ulët në nivele të caktuara të ndërlikueshmërisë rritet atëherë kur i punësuari punon në kushte me xx xxxxx se ato normale për vend të përcaktuar pune. I punësuari si personel ndihmës teknik i cili gjatë kryerjes së punëve është i ekspozuar në kushtet e punës më të vështira se kushtet normale për punët e përcaktuara ka të drejtë për një rritje rroge sipas bazës prej 5% - 10% nga rroga më e ulët e përcaktuar në kontratën për punësim. Këto vende pune i përcakton me akt intern punëdhënësi Për shkak të llojit dhe natyrës së punëve që kryejnë, shuma e rrogës xxxx xx zjarrfikësve profesional në njësitë zjarrfikëse është më e lartë për 20% nga rrogat e të punësuarve tjerë me përgatitje të njejtë profesionale, në vendet e punës në administratën komunale. Nëpunësi shtetëror i cili gjatë kryerjes së punëve i është nënshtruar rrezikut të lartë mbi jetën dhe shëndetin e tij, ka të drejtë për mjete shtesë në rrogë, varësisht nga lloji i rezikut, në lartësi prej 10 - 30% xxx xxxxx e rrogës xxxx dhe shtesës në rrogë për titull, sipas Rregullores dhe Listës për përcaktimin e vendeve të punës me rrezik të lartë për jetën dhë shëndetin e nëpunësit shtetëror të miratuara nga institucioni kompetent për nëpunësit shtetëror. |
Член 61 Најниската плата на работникот по час се зголемува за: - прекувремена работа 35% - работа ноќе (помеѓу 22 часот и 6 часот наредниот ден) 35% - работа во турнус 5%. За работа во деновите на празници утврдени со закон работникот има право на надомест на платата што му припаѓа во тие денови кога не се рабоаат и плата за поминатите часови на работа сe зголемува за 50%. На ниво на работодавач согласно законот можат да се утврдуваат посебни облици на работа, подолго од полното работно време. Додатоците меѓусебно не се исклучуваат. | Neni 61 Paga më e ulët e punëtorit për një orë rritet për: - punë jashtë orarit 35% - punë nate (ndërmjet orës 22 dhe orës 6 ditën e ardhshme) 35% - punë në turne 5% Për punë në ditët e festave me ligj punëtori ka të drejtë kompensimi në rrogë që i takon si për ditët të cilat nuk punohen dhe paga për orët e kaluara në punë rritet për ….................................................................. 50% Në nivel të punëdhënësirt në pajtim me ligjin xxxx xx përcaktohen forma të posaçme të punës, më gjatë se orari i plotë i punës. Shtesat ndërmjet veti nuk përjashtohen. |
Член 62 На работникот му се утврдува право на 0,5% додаток на плата утврдена согласно член 55 од овој Колективен договор, за секоја година работен стаж, а најмногу до 20%. | Neni 62 Punëtorit i caktohet e drejta e 0,5% shtesë në pagën e përcaktuar në pajtim me nenin 55 nga Kontrata kolektive, për secilin vitë përvojë, e më së shumti deri në 20%. |
Член 63 На вработениот со намалена работна способност (инвалид) која настанала кај работодавачот, работодавачот му предлага нов променет договор за вработување, со кој не може да добива плата пониска од платата што ја примал според предходниот договор за вработување. | Neni 63 Të punësuaritme aftësi të zvogëluar pune (invalid) e cila është shkaktuar te punëndhënësi, punëdhënësi i propozon kontratë të re të ndryshuar për punësim, me xx xxxxx nuk xxxx t`i përcaktohet pagë më e ulët se sa që e ka pranuar sipas kontratës paraprake për punësim. |
Член 64 Одредбите од членот 63 се однесуваат и на работник кој е 5 години пред одење во пензија. | Neni 64 Dispozitat nga neni 63 xxxx xx bëjënë edhe punëtorin i cili është 5 vjet para shkuarjes në pension. |
Член 65 Платата на вработениот може да биде предмет на извршување согласно Законот за извршување. | Neni 65 Rroga e të punësuarit xxxx xx jetë objekt i ekzekutimit në pajtim me Ligjin për ekzekutim. |
3.3. Надоместоци на плата | 3.3. Kompensimet në pagë |
Член 66 На вработениот му припаѓаат надоместоци на плата за: - годишен одмор; - празници утврдени со закон; - отсуство поради бременост, раѓање и мајчинство; - нега на дете; -стручно оспосoбување и преквалификација, односно доквалификација согласно потребите на работодавачот; - јавување на покани на други органи до кои е дојдено без вина на работникот; Надоместокот на плата на работникот во случаите утврдени со закон и колективен договор, доколку се исплатува од средствата на работодавачот, се утврдува во висина на исплатената плата на работникот за периодот кој не може да биде подолг од последните шест месеци. Надоместокот на плата од став 1, алинеа 5 од овој член се валоризира со просечниот пораст на платите кај работодавачот. | Neni 66 Të punësuarit i takojnë kompensime në pagë për: - pushim vjetor; - xxxxx xx caktuara me ligj; - mungesë për shkak të shtatzënisë, lindjes dhe lehonisë; - pëkujdesje për fëmijë; -aftësim profesional dhe rikualifikim, respektivisht kualifikim shtesë në pajtim me nevojat e punëdhënësit; - paraqitje në ftesa të organeve tjera deri te të cilat ka ardhur pa fajin e punëtorit; Kompensimi i rrogës së punëtorit në rastet e caktuara me ligj dhe kontratën kolektive, po qe se paguhet nga mjetet e punëdhënësit, caktohet në lartësi të pagës së paguar punëtorit për periudhën e caktuar, jo më të gjatë se gjashtë muajt e fundit. Kompensimi i rrogës nga paragrafi 1, alineja 5 e këtij neni valorizohet me rritjen mesatare të rrogave te punëdhënsi. |
Член 67 Вработениот - приправник има право на плата определена според закон и колективен договор, но не помалку од 70% од најниската плата на работното место за кое се оспособува. | Neni 67 I punësuari - praktikant ka të drejtë rroge të përcaktuar sipas ligjit dhe kontratës kolektive, por jo më pakë se 70% nga rroga më e ulët për vendin e punës për të cilin është aftësuar. |
Член 68
Учениците и студентите за време на задолжителна и практична работа имаат право на исхрана и превоз до и од работа каде што тие се организирани.
Член 69
За време на времена неспособност за работа до 7 дена вработениот има право на надоместок на плата во висина од 70%; до 15 дена почнувајќи од првиот ден на боледувањето 80%; а над 15 дена за сите денови 90% од просечната плата на вработениот исплатена во претходните шест месеци..
За професионални заболувања и повреди на работа и за други случаи утврдени со закон, надоместокот се утврдува во висина од 100% од платата на работникот исплатена во претходните шест месеци.
Член 70
Вработениот има право на надоместок на плата за време на прекин на работа без негова вина кој изнесува до 8 часа - 100% од платата, а преку еден ден до 30 дена - 80%. Надоместокот се исплатува ако не е можно да се надомести изгубеното работно време.
3.4. Други надоместоци и примања
Член 71
Вработениот има право на регрес за годишен одмор во висина на една просечна месечна нето плата, исплатена во стопанството на Републиката во претходнита година, во зависност од финансиската можност на органот или организацијата.
Финансиската можност на органот или организацијата ја утврдува работодавачот преку посебна анализа на буџететот, приходите, расходите и долговите на органот или организацијата.
Член 72
За службено патување во Републиката, на вработениот му следува дневница во висина до 8% од просечната месечна нето плата во Република Македонија исплатена во претходните три месеци во зависност од финансиската состојба на органот или организацијата, како и надомест на трошоците за ноќевање во целосен износ според приложената сметка.
За патување во траење од 8 до 12 часа се исплатува 50% од утврдениот износ во ставот 1 од овој член. Доколку патувањето траело повеќе од 12 часа се исплатува цела дневница.
Доколку на вработениот му се обезбедени ноќевање,
Neni 68
Nxënësit dhe studentët gjatë punës së detyrueshme dhe praktike xxxx xx drejtë për ushqim dhe transport deri në punë dhe nga puna ku ata xxxx të organizuar.
Neni 69
Gjatë kohës të paaftësisë së përkohshme në punë deri në 7 ditë i punësuari ka të drejtë për kompensim në rrogë në lartësi prej 70%; deri më 15 ditë duke filluar nga dita e parë e pushimit mjekësor 80%; dhe mbi 15 ditë për të gjitha ditët 90% të rrogës mesatare të të punësuarit e paguar në gjashtë muajt paraprak.
Për sëmundjet profesionale dhe lëndimet në punë dhe për raste tjera të përcaktuara me ligj, dëmshpërblimi është përcaktuar në lartësi prej 100% të rrogës së paguar në gjashtë muajt paraprak.
Neni 70
I punësuari ka të drejtë kompensimi në rrogë gjatë kohës së ndërprerrjes së punës pa fajin e tij, në lartësi deri në 8 orë - 100% nga rroga, kurse mbi një ditë deri më 30 ditë
- 80%. Kompensimi paguhet në qoftë se anuk është e mundur të kompensohet koha e humbur e punës.
3.4. Kompensime dhe të ardhura tjera
Neni 71
I punësuari ka të drejtë në regres për pushim vjetor në lartësi të një rrogë mesatare mujore, e paguar në ekonominëe e Republikës në vitin paraprak, në varshmëri nga mundësia financiare e organit ose organizatës.
Mundësinë financiare të organit ose organizatës e përcakton punëdhënësi nëpërmjet analizës së veçantë të buxhetit, të hyrave, shpenzimeve dhe borxheve të organit ose organizatës.
Neni 72
Për udhëtim zyrtar në Republikë, të punësuarit i takon mëditje në lartësi deri 8% nga rroga neto mesatare mujore në Republikën e Maqedonisë e paguar në tre muajt paraprak në varshmëri nga gjendja financiare e organit ose organizatës, si dhe kompensim i harxhimeve për bujtje në vlerë xx xxxxx sipas llogarisë së depozituar, Për udhëtim zyrtar në kohëzgjatje prej 8 deri më 12 orë paguhet 50% xxx xxxxx e vërtetuar në pargrafin 1 të këtij neni. Nëse udhëtimi zyrtar zgjat më shumë se 12 orë paguhet mëditje e plotë.
Nëse të punësuarit i sigurohet bujtje, transport dhe ushqim i takon 20% xxx xxxxx e vërtetuar në paragrafin
превоз и исхрана му следуваат 20% од утврдениот износ во ставот 1 од овој член. Финансиската можност на органот или организацијата ја утврдува работодавачот преку посебна анализа на буџететот, приходите, расходите и долговите на органот или организацијата. | 1 të këtij neni. Mundësinë financiare të organit ose organizatës e përcakton punëdhënësi nëpërmjet analizës së veçantë të buxhetit, të hyrave, shpenzimeve dhe borxheve të organit ose organizatës. |
Член 73 Надоместокот на трошоците за службено патување во странство се утврдува во висина на дневницата за службено патување пропишана со Уредбата за издатоци за службени патувања и селидби во странство што на органите на државната управа им се признаваат во тековни трошоци. | Neni 73 Kompensimi i shpenzimeve për udhëtim zyrtar jashtë vendit caktohet në lartësi të mëditjes për udhëtim zyrtar të paraparë me Rregulloren për pagesë për udhëtim zyrtar dhe shpërngulje jashtë vendit që ograneve të administratës shtetërore u pranohen si shpenzime rrjedhëse. |
Член 74 На вработениот му следува надоместок за одвоен живот од семејството, во висина од најмалку 30% од остварената просечна месечна плата во Република Македонија исплатена во последните три месеци. Надоместокот за одвоен живот и теренски додаток, меѓусебно се исклучуваат. | Neni 74 Të punësuarit i takon kompensimi për jetë të ndarë nga familja, në lartësi prej më së paku 30% nga rroga mestare mujore e realizuar në Republikën e Maqedonisë e paguar në tre nuajt e fundit. Kompensimi për jetë të ndarë dhe shtesa për terren, reciprokisht përjashtohen. |
Член 75 На вработениот му припаѓа отпремнина при заминување во пензија, во износ од три негови просечни нето плати исплатени во Република Македонија во претходната година. Доколку исплатената плата на работникот е пониска од просечната исплатена нето плата исплатена во Република Македонија во предходните три месеци, тогаш на работникот му се исплатува отпремнина во висина од три просечни нето плати исплатени во Република Македонија во последните три месеци. | Neni 75 Të punësuarit i takon premi me rastin e shkuarjes në pension, ne vlerë prej tre rrogave të xxxx xxxx mesatare mujore të paguara në Republikën e Maqedonisë në vitin paraprak. Po qe se rroga e paguar e punëtorit është më e ulët xx xxxx rroga mesatare e paguar në Republikën e Maqedonisë gjatë tre muajve paraprak, atëherë punëtorit i paguhet premi në lartësi prej tre rrogave neto mesatare të paguara në Republikën e Maqedonisë në tre muajt e fundit. |
Член 76 Во случај на смрт на вработениот, на неговото семејство му се исплаќа парична помош во висина од три просечни нето плати исплатени во Република Македонија во претходната година. Во случај на смрт на член на семејството на вработениот му се исплаќа парична помош во висина од две просечна нето плати исплатени во Република Македонија во претходната година. Под потесно семејство се подразбира (брачниот другар и децата родени во брак или надвор од брак, посиноците, посвоените деца и деца земени на издржување); | Xxxx 76 Në xxxx xx vdekjes së të punësuarit, familjes së tij i paguhet ndihmë financiare në lartësi prej tre rrogave mesatare neto të paguara në Republikën e Maqedonisë në vitin paraprak. Në xxxx xx vdekjes së anëtarit të familjes, të punësuarit i paguhet ndihmë financiare në lartësi prej dy rrogave mesatare neto të paguara në Republikën e Maqedonisë në vitin paraprak. Si familje e ngushtë nënkuptohet (bashkëshorti/ja dhe fëmijët e lindur në xxxxxxx xxx jashtë martese, të birësuarit, fëmijët e adoptuar dhe fëmijë xx xxxxx në përkujdesje); |
Во случај на смрт на член на семејно домаќинство на вработениот му се исплаќа парична помош во висина од една просечна плата исплатена во Република Македонија во претходната година. Под семејно домаќинство се подразбира заедница во која работникот трајно живее заедно со родителите (татко, мајка очув, маќеа) и посвоителот што го издржува вработениот. | Në xxxx xx vdekjes së një anëtari të amvisërisë familjare, të punësuarit i paguhet ndihma financiare në lartësi prej një rroge mesatare neto mujore e paguar në Republikën e Maqedonisl në vitin e parparak. Me amvisëri familjare nënkuptohet bashkësia në xx xxxxx i punësuari jeton vazhdimisht me prindërit (babain, nënën, njerkun, njerkën) dhe prindi adoptues që e mban të punësuarin. |
Член 77 Во случај на потешка инвалидност или боледување повеќе од 6 месеци, на вработениот му се исплатува помош во висина од една месечна просечна плата исплатена во Република Македонија во последните три месеци. | Neni 77 Në xxxx xx invaliditetit më xx xxxxx ose pushimit mjekësor më të gjatë se 6 muaj, të punësuarit i paguhet ndihmë në latësi prej një rroge mesatare mujore e paguar në Republikën e Maqedonisë në tre muajt e fundit. |
Член 78 Во случај на потешки последици од елементарни непогоди на вработениот му се исплатува помош во висина од една месечна просечна плата исплатена во Република Македонија во последните три месеци. | Neni 78 Në xxxx xx pasojave më të xxxxx xxx fatkeqësitë elementare të punësuarit i paguhet ndihmë financiare në lartësi prej një rrogë mujore mesatare të paguar në Republikën e Maqedonisë në tre muajt e fundit. |
Член 79 Во случај на селидба за службени потреби, на вработениот му следува надоместок во висина на трошоците за селење. Надоместокот за селидбени трошоци не следува доколку на вработениот му се исплатува надоместок за одвоен живот. | Neni 79 Në xxxx xx shpërnguljes për nevoja zyrtare, të punësuarit i takon kompensim në lartësi të shpenzimeve për shpërngulje Nuk i takon kompensim për shpenzime të shpërnguljes atëherë kur të punësuarit i paguhet kompensim për jetë të ndarë. |
Член 80 За непрекината работа од 10, 20 или 30 години во ист орган односно организација, на работникот може да му се исплатува јубилејна награда од една, две односнo три плати, во висина на исплатената просечна нето плата во Република Македонија во претходната година, во зависност од финансиската можност на органот или организацијата. Финансиската можност на органот или организацијата ја утврдува работодавачот преку посебна анализа на буџететот, приходите, расходите и долговите на органот или организацијата. | Neni 80 Për punën e pandërprerë prej 10, 20 ose 30 vite në të njëjtin organ ose organizatë, të punësuarit xxxx t’i paguhet shpërblim jubilar prej një, dy respektivisht tre rroga në lartësi të rrogës mesatare neto të paguar në Republikën e Maqedonisë në vitin paraprak, varësisht nga mundësia financiare e organit ose organizatës. Mundësinë financiare të organit ose organizatës e përcakton punëdhënësi nëpërmjet analizës së veçantë të buxhetit, të hyrave, shpenzimeve dhe borxheve të organit ose organizatës. |
3.5. Информирање на вработените | 3.5. Informimi i të punësuarve |
Член 81 Работодавачот обезбедува редовно и навремено информирање на Синдикатот на вработените за: | Neni 81 Punëdhënësi e informon rregullisht dhe në kohë Sindikatën e të punësuarve për: |
- годишни и повеќегодишни планови за развој; - организациони промени; - значајни деловни и развојни решенија што влијаат на економската и социјалната положба на работниците; - одлуки со кои се уредуваат правата на работниците. Информирањето се врши писмено, а за одредени работи и усно. | - plane zhvillimore njëvjeçare dhe shumëvjeçare; - ndryshime organizative; - pjesë të rëndësishme dhe zgjidhje zhvillimore që ndikojnë në gjendjen ekonomike dhe sociale të të punësuarve; - vendime me të cilat rregullohen të drejtat e të punësuarve. Informimi bëhet me shkrim, ndërsa për punë të përcaktuara edhe gojarisht |
3.6. Стручно оспособување и образование на вработените | 3.6. Aftësimi dhe arsimimi profesional të punësuarve |
Член 82 Вработениот има право на стручно оспособување и образование во зависност од процесот на работа кога тоа е во интерес на работодавачот. Вработениот е должен стручно да се оспособува и образува доколку работодавачот го упати на стручно оспособување и образование. Доколку стручното оспособување и образование е организирано за време на работното време, времето поминато за тоа се смета во редовно работно време, така што вработениот има исти права како да бил на работа. Обемот на работните денови наменет за стручно оспособување и образование за потребите на работодавачот или од сопствен интерес, се утврдува согласно должината и видот на стручното оспособување и образование со договор во согласност со колективниот договор. На вработениот кој во интерес на работодавачот е упатен на стручно оспособување и образование, му припаѓа надомест на трошоците сврзани со тоа. Вработениот и преставникот на вработените имаат право на синдикално образование. | Neni 82 I punësuari ka të drjetë për aftësim dhe arsimim profesional varësisht nga procesi i punës atëherë kur ajo është në interes të punëdhënësit. I punësuari është i obliguar të aftësohet dhe arsimohet profesionalisht në arst se punëdhënësi e dërgon në aftësim dhe arsimim profesional. Në qoftë se aftësimi dhe arsimimi profesional është i organizuar në xxxxx e orarit të punës, koha e kaluar për këtë llogaritet në orarin e rregullt të punës, ashtu që I punësuari ka të drejtat të njëjta sikur të ketë qenë në punë. Vëllimi i ditëve të punës i dedikuar për aftësim dhe arsimim profesional për nevojat e punëdhënsit ose për interes personal, caktohet në harmoni me gjatësinë dhe llojin e aftësimit dhe arsimimit profesional me marrëveshje në pajtim me Kontratën kolektive. I punësuari i cili në ineters të punëdhënësit është dërguar në aftësim dhe arsimim profesional, i takon kompensim i shpenziemve lidhur me këtë. I punësuari dhe përfaqësuesi i të punësuarve xxxx xx drejtë në arsimim sindikal. |
4. СИНДИКАТ И РАБОТОДАВАЧИ | 4.SINDIKATA DHE PUNËDHËNËSIT |
4.1. Услови за работа на синдикатот | 4.1. Kushtet e punës së Sindikatës |
Член 83 Градоначалникот е должен да создаде услови за активности на Синдикатот согласно законот и овој Колективен договор а во врска со заштита на правата на вработените од работен однос утврдени со закон и Колективен договор. На барање на Синдикатот, Градоначалникот му доставува податоци и информации за оние прашања кои имаат нејнепосредно влијание на материјалната и социјалната положба на членовите на Синдикатот | Neni 83 Punëdhënësi është i obliguar të krijojë kushte për aktivietete të Sindikatës në pajtim me ligjin dhe Kontratën kolektive në lidhje me mbrojen e të drejtave të punëtorëve nga marrëdhënia e punës të përcaktuar me ligj dhe Kontratë kolektive. Me kërkesë të Sindikatës Kryetari i Komunës jep të xxxxx dhe informata edhe për ato çështje xx xxxx ndikimin më direkt të gjendjen materiale dhe gjendje |
(вработените). Во постапката при донесувањето на одлуките и решенијата што имаат влијание на материјалната и социјалната положба на вработените односно остварување на правата на вработените, задолжително ги разгледува мислењата и предлозите на Синдикатот. На претседателот и потпреседателот на Синдикатот им се овозможува непречено комуницирање со Градоначалникот односно раководниот од редот на вработените што тој ќе го овласти. За непречено обавување на функцијата (за учество на семинари, синдикални школи, спортски игри и други синдикални активности) надвор од местото на живеење, на претседателот на Синдикалната организација на Општина Гостивар му следува надоместок за патни и дневни трошкови кои се надоместуваат од средствата на буџетот на Општината Гостивар. | sociale të anëtarëve të Sindikatës (të punësuarit) .Në procedurë gjatë sjelljes së vendimeve dhe aktvendimeve të cilat xxxx ndikim material në gjendjen materiale dhe sociale të të punësuarve, respektivisht realizimin e të drejtave së të punësuarve, në mënyrë obligative i shqyrton mendimet dhe propozimet e Sindikatës. Kryetarit dhe nënkryetarit të Sindikatës u mundësohet komunikimi i papenguar me Kryetarin e Komunës respektivisht me përfaqësuesin që ai e autorizon. Për funksionim të papenguar (për pjesëmarrje në seminare, shkolla sindikale, lojra sportive dhe aktivitete tjera sindikale) jashtë vendit ku jeton, kryetarit të organizatës së Sindikatës në Komunën e Gostivarit i takon kompensim për shpenzime rruge dhe xxxxxx xx cilat i kompensohen nga mjetet e buxhetit të Komunës së Gostivarit . |
Член 84 Градоначалникот на претставниците на Синдикатот од член 83 им овозможува и обезбедува стручни, административни и технички услови за работа заради остварување на синдикалните функции, како и услови за пресметување и уплата на синдикална членарина согласно Одлуката на Синдикатот на работниците од управата, правосудните органи и здруженијата на граѓани на Република Македонија Им обезбедува простории за работа и тоа: -една канцеларија со телефонска линија (интерна и излезна телефонска линија) во Општината Гостивар за претседателот и потпретседателот на Синдикатот; -компјутер и интернет; -мобилен телефон; -умножување на материјали и користење на средства и машини за оваа намена; -печатење на материјали; -користење на салите за состаноци (со претходна резервација на салата). 2.За остварување на финансиско-сметководствените работи на Синдикатот се обезбедува пресметка и уплата на синдикалната членарина | Neni 84 Kryetari i Komunës përfaqësuesve të Sindikatës nga neni 83 u mundëson dhe u siguron kushte profesionale, administrative dhe kushte teknike për punë për realizimin e funksioneve sindikale, si dhe kushte për përllogaritje dhe arkëtim të anëtarësisë sindikale në pajtim me Vendimin e Sindikatës së punonjësve të administratës, organeve të jurisprudencës dhe shoqatave të qyetarëve të Republikës së Maqedonisë U siguron hapësira për punë edhe atë: - një zyrë me linjë telefonike (internet dhe linjë telefonike për dalje) në Komunën e Gostivarit për kryetarin dhe nënkryetarin e Sindikatës; - kompjuter dhe internet; - telefon celular; - shumëzimin e materialit dhe shfytëzim të mjeteve dhe makina për këtë dedikim; - shtypje të materialeve; - shfrytëzimin e sallave për mbledhje (me rezervim paraprak xx xxxxxxx). 2. Për realizimin e punëve financiare-kontabiliste të Sindikatës sigurohet përllogaritja dhe pagesa e anëtarësisë së sindikatës |
Член 85 Синдикалните состаноци по правило се одржуваат кон крајот на работното време со цел да не се попречува редовното вршење на задачите. Градоначалникот може поради итни потреби со образложен заклучок да бара состанокот на Синдикалната организација да се одложи до надминување на причините поради кои истиот е одложен но најмногу до 5 работни денови. | Neni 85 Mbledhjet e Sindikatës në parim mbahen në fund të orarit të punës me qëllim që të mos pengohet kryerja e rregullt e detyrave. Kryetari i Komunës xxxx xx për shkak të nevojave urgjente me konkluzion të arsyetuar të kërkojë që mbledhja e organizatës së Sindikatës të shtyhet deri në tejkalimin e xxxxxxx për shkak të të cilave e njëja është shtyrë, por më së shumti deri në 5 ditë pune. |
Член 86 Претседателот на Синдикалната организација од членот 84 на овој Договор покрај посебната заштита утврдена со Законот за работни односи и Општиот колективен договор заради преземање на синдикалните активности во согласност со Закон и Колективен договор не може: - да биде распореден на друго работно место; - да биде утврден како технолошки вишок; - да се повика на одговорност и да му престане работниот однос. | Neni 86 Kryetari i organizatës Sindikale nga neni 84 i kësaj Kontrate krahas mbrojtjes së veçantë të definuar me Ligjin për marrëdhënie pune dhe Kontratën themelore kolektive për shkak të ndërmarrjes së aktiviteteve sindikale në pajtim me ligjin dhe kontratën kolektive nuk xxxx: - të jetë i sistematizuar në vend tjetër pune; - të shpallet si tepricë teknolgjike; - të thirret në përgjegjësi dhe t’i ndërpitet marrëdhënia e punës. |
Член 87 Посебната заштита на претставникот на Синдикатот од член 84 на овој Договор трае за време на неговиот мандат и две години потоа. | Neni 87 Mbrojtja e posaçme e përfaqësuesit të Sindikatës nga neni 84 i kësaj Kontrate zgjat gjatë mandatit të tij dhe xx xxxx pas. |
Член 88 Заради непречено и ефикасно вршење на функциите на Синдикатот кои се извршуваат волонтерски, Градоначалникот им овозможува на неговите претставници соодветно ослободување од вршење на редовните работи и задачи на работните места, месечно во часови и тоа: -за претседателот и потпретседателот.до 25 часа -за членовите на синдикалните органи и тела до 10 часа и по предлог на Синдикалната организација и други лица членови на Синдикалната организација додека трае потребата од нивно ангажирање, но не подолго од ………………………………………………10 часа. Во времето од ставот 1 на овој член се смета учеството на синдикални состаноци, семинари, советувања, конгреси и конференции, како и други видови синдикални активности предвидени со Статутот и Програмата за работа на Синдикатот на работниците од управата, правосудните органи и здруженијата на граѓани на Република Македонија и одлуките на Синдикалната организација при Општина Гостивар. Ослободувањето од работа според овој член се врши во договор и согласност со раководителот на соодветната организациона единица каде синдикалните претставници се распоредени со цел несметано и координирано вршење на работите на работното место. За времето поминато на синдикални активности на работниците од овој член се води евиденција од страна на соодветната организациона единица на Општината. | Neni 88 Për shkak të kryerjes së papenguar dhe efikase të funskioneve të Sindikatës të cilat ushtrohen në mënyrë vullentare, Kryetari i Komunës u mundëson përfaqësuesve të tyre leje adekuate për kryerjen e rregullt të punëve dhe detyrave të tyre në vendin e punës, në orë për muaj edhe atë: - për kryetarin dhe nënkryetarin deri më 25 orë -për anëtarët e organit dhe trupave të sindikatës deri më 10 orë dhe sipas propozimit të organizatës së Sindikatës dhe personave tjerë anëtarë të Organizatës sindikale derisa zgjat nevoja për angazhimin e tyre, por jo më shumë se .......................................................................10 orë. Në xxxxx xxx paragrafi 1 i këtij neni, llogaritet pjesëmarrja në mbledhje sindikale, seminare, këshillime, kongrese dhe konferenca, si dhe lloje tjera të aktiviteteve të sindikatës të parapara me Statutin dhe Programin për punë të Sindikatës së punonjësve të administratës, organeve të jurisprudencës dhe shoqatave të qyetarëve të Republikës së Maqedonisë dhe vendimet e Organizatës Sindikale pranë Komunës së Gostivarit. Lirimi nga puna sipas këtij neni bëhet në marrëveshje dhe pajtueshmëri me udhëheqësin e njësisë organizative përkatëse ku përfaqësuesit sindikal xxxx sistemuar me qëllim që papenguar dhe të koordinuar t’i kryejnë punët në vendin e punës. Për xxxxx e kaluar në aktivitete sindikale të punëtoreve nga ky nen, mbahet evidencë nga xxx e njësisë përkatëse organizative të Komunës. |
Член 89 Членовите на Синдикатот-учесници на семинари, советувања и спортски игри се ослободуваат од вршење на редовните работи и задачи за време на учество во натпреварите и тие денови се сметаат како да биле на работа. | Neni 89 Anëtarët e Sindikatës xx xxxxxx pjesë në seminare, konsulenca dhe lojra sportive lirohen nga detyrat e tyre të rregullta gjatë kohës së pjesëmarrjes në lojëra dhe ato ditë konsiderohen sikur të kenë qenë në punë. |
Член 90 Член на Синдикатот што е избран односно именуван во органите на ССМ и Синдикат на работниците од управата, правосудните органи и здруженијата на граѓани на Република Македонија чие вршење бара привремено да престане да работи во Општина Гостивар има право по престанувањето на функцијата да се врати во Општината на работно место кое одговара на неговата стручна подготовка. За работата на ставот 1 на овој член се склучува посебен договор во писмена форма. | Neni 90 Anëtari i Sindikatës i cili është zgjedhur, gjegjësisht emëruar në organet e LSM dhe Sindikatës së punonjësve të administratës, organeve të jurisprudencës dhe shoqatave të qyetarëve të Republikës së Maqedonisë i cili angazhim kërkon që përkohësisht të pushojë së punuari në Komunën e Gostivarit, ka të drejtë që pas ndërprerjes së funksionit të cilin e ka ushtruar të kthehet në Komunë në vendin e punës që i përgjigjet përgatitjes së tij profesionale. Pë punën e paragrafit 1 të këtij neni lidhet kontratë e veçantë në formë të shkruar. |
Член 91 Претставникот на Синдикалната организација не може да биде повикан на одговорност, ниту да биде доведен во неповолна ситуација вклучувајќи и престанок на работниот однос поради синдикални активности со кои се штитат правата на вработените во согласност со закон и овој Колективен договор. | Neni 91 Përfaqësuesi i organizatës së Sindikatës nuk xxxx xx xxxxxx në përgjegjësi, as të mos sillet në situatë të palakueshme, përfshirë këtu edhe ndërprerjen e marrëdhnënies së punës për shkak të aktiviteteve sindikale me të cilat mbrohen të drejtat e të punësuarve në pajtim me ligjin dhe me këtë Kontratë kolektive |
4.2. Остварување на правото на штрајк | 4.2. Realizimi i së drejtës për xxxxx |
Член 92 Правото на штрајк работниците во државните, правосудните и органите на локалната самоуправа го остваруваат во согласност со законот, колективен договор и Правилата за штрајк. | Neni 92 Të drejtën e xxxxxx punonjësit në organet shtetërore, organet gjyqësore dhe të vetëqeverisjes lokale e realizojnë në pajtim me ligjin, kontratën kolektive dhe Rregullat për xxxxx. |
5. МАТЕРИЈАЛНА ОДГОВОРНОСТ НА ВРАБОТЕНИТЕ | 5. PËRGJEGJËSIA MATERIALE E TË PUNËSUARVE |
Член 93 Вработениот е должен навремено, дисциплинирано и квалитетно да ги извршува работите и задачите сврзани со неговото работно место, во духот на деловниот морал, правилата и стручната и професионална одговорност, да ги чува средствата за работа и со нив одговорно да ракува и да ги користи. | Neni 93 I punësuari është i obliguar që në kohë, me disiplinë dhe me kualitet t’i kryejë punët dhe detyrat që lidhen me vendin e tij të punës, në frymën e moralit afarist, rregullave dhe përgjegjësisë profesionale dhe zyrtare, t’i mbrojë mjetet e punës dhe me to përgjegjshëm të veprojë dhe t’i shfrytëzojë. |
Член 94 Кога вработениот во процесот на работата намерно или поради крајно неодговорно однесување, од тешка небрежност направи материјална штета на работодавачот, а висината на штетата не може да се утврди или пак, нејзиното утврдување би предизвикало несразмерно високи трошоци, надоместокот на штетата се утврдува во паушален износ во висина на просечната нето плата на работникот во последните три месеци пред да настане штетата. Износот на материјалната штета го утврдува Комисија која ја формира работодавачот за секој конкретен случај. | Neni 94 Kur i punësuari në procesin e punës qëllimisht ose për shkak të sjelljes skajshmërisht të papërgjegjshme, nga moskujdesi i xxxxx i xxx dëm material punëdhënësit, ndërsa lartësia e dëmit nuk xxxx xx konstatohet ose konstatimi i tij do të shkaktonte shpenzime joproporcionalisht të larta, kompensimi i dëmit konstatohet në vlerë paushalle në lartësinë e neto rrogës mestare në tre muajt e fundit para se të shkaktohet dëmi. Vlerën e dëmit material e vërteton Komisioni të cilin e formon punëdhënësi për secilin rast konkret. |
Член 95 Степенот на одговорноста на вработениот за сторената штета и износот на надоместокот на материјалната штета ја утврдува стручна комисија за утврдување на материјална штета утврдена на ниво на работодавачот. Против одлуката на надомест на штета вработениот има право на приговор до Градоначалникот, во рок од 8 дена од денот на доставувањето на одлуката. | Neni 98 Shkalla e përgjegjësisë së të punësuarit për dëmin e shkaktuar material dhe shumën e kompensimit xx xxxxx material e vërteton komisioni profesional për vërtetimin e dëmit material, të përcaktuar në nivel të punëdhënësit. Kundër vendimit për kompensim xx xxxxx i punësuari ka të drejtë në ankesë deri te Kryetari i Komunës, në afat prej 8 ditësh nga dorëzimi i vendimit. |
Член 96 Работодавачот може поради оправдани причини да го ослободи вработениот од плаќање надомест на штета во целина или делумно, под условите, случаите и критериумите утврдени интерен акт на работодавачот согласно закон. | Neni 96 Punëdhënësi mundet që për shkaqe të arsyeshme ta lirojë të punësuarin nga pagesa e kompensimit xx xxxxx në xxxxxx ose pjesërisht, nën kushtet, rastet dhe kriteret e përcaktuara me akt intern të punëdhënësit të bazuar në ligj. |
6. ПРЕСТАНОК НА РАБОТЕН ОДНОС | 6. NDËRPRERJA E MARRËDHËNIES SË PUNËS |
6.1. Престанок на работен однос по сила на закон Член 97 Работодавачот го прекинува договорот за вработување на вработениот кога ќе наполни 64 год возраст и 15 год пензиски стаж. Работодавачот на барање на вработениот од став 1 на овој член може да му го продолжи договорот за вработување најмногу до 65 год возраст, доколку со закон не е поинаку утврдено. | 6.1. Ndërprerja e marrëdhënies së punës sipas fuqisë së ligjit Neni 97 Punëdhënësi e ndërpret kontratën për punësimin e të punësuarit kur do t’i mbushë 64 vjeç xxxxx dhe 15 vjet stazh pensioni. Punëdhënësi me kërkesë të të punsuarit nga paragrafi 1 i këtij neni, xxxx xx vazhdojë kontratën për punësim më së shumti deri në moshën 65 vjeç, po qe se me ligj nuk është përcaktuar ndryshe. |
6.2. Престанок на работен однос со отказ | 6.2. Ndërprerja e marrëdhënies së punës me dorëheqje |
Член 98 Работодавачот може на вработениот да му го откаже договорот за вработување, кога не е можно | Neni 98 Punëdhënësi mundet që punëtorit t’ia shfuqizojë kontratën për punësim, atëherë kur nuk është i mundur |
продолжување на работниот однос, ако: 1. Вработениот заради своето однесување, недостаток на знаење или можности или заради неисполнување на посебните услови определени со закон, не е способен да ги извршува договорените или други обврски од работниот однос (лична причина) 2. Вработениот ги крши договорените обврски или други обврски од работниот однос (причини на вина) и 3. Престане потребата од вршење на одредена работа под услови наведени во договорот за вработување заради економски, организациони, технолошки, структурални или слични причини на страна на работодавачот (деловни причини ) | vazhdimi i marrëdhënies së punës, nëse: 1. I punësuari për shkak të sjelljes së tij, mungesës së diturisë ose mundësive, ose për shkak të mospërmbushjes së kushteve të posaçme të përcaktuara me ligj, nuk është i aftë t’i kryejë obligimet e kontraktuara ose obligimet tjera nga marrëdhënia e punës (arsye personale) 2. I punësuari i shkel obligimet e kontraktuara ose obligimet tjera nga marrëdhënia e punës (arsye të fajit) dhe 3. Ndërpritet nevoja për kryerjen e një pune të caktuar nën kushtet e cekura në kontratën për punësim për arsye ekonomike, orgazniative, teknologjike, strukturale ose të ngjashme në anën e punëdhënësit (arsye afariste) |
Член 99 Работодавачот може да му го откаже договорот за вработување на вработениот од лични причини на страна на вработениот -вина, ако на вработениот му се обезбедени потребни услови за работа и му се дадени соодветни упатства, насоки или писмено предупредување од работавачот во врска со работата, дека работодавачот не е задоволен од начинот на извршување на работните обврски и ако по дадено предупредување во рокот утврден од работодавачот, работникот не го подобри своето работење. | Neni 99 Punëdhënësi xxxx t’ia shfuqizojë kontratën për punësim të punësuarit për arsye personale të të pënsuarit -fajit, nëse të punësuarit i xxxx siguruar kushtet e nevojshme për punë dhe i xxxx dhënë udhëzime gjegjëse, njoftime ose paralajmërim me shkrim nga punëdhënësi në lidhje me punën, se punëdhënësi nuk është i kënaqur nga mënyra e realizimit të obligimeve të punës dhe nëse pas paralajmërimit të dhënë në afatin e përcaktuar nga punëdhënësi, punëtori nuk e përmirëson punën e vet. |
Член 100 Пред откажување на договорот за вработување од причини поради вина на вработениот, работодавачот мора предходно да му даде на вработениот соодветни инстуркции и последно писмено предупредување за тоа. Престанокот на работен однос е можен само доколку на вработениот му се утврди соодветен рок, за негово подобрување и ако во тој рок вработениот не се поправи во работењето, за што се известува и Синдикатот. | Neni 100 Para shfuqizimit të kontratës për punësim për arsye për shkak të fajit të të puësuarit, punëdhënësi patjetër paraprakisht t’i japë të punësuarit instruksione adekuate dhe paralajmërimin e fundit me shkrim për një gjë xx xxxxx. Ndërprerja e marrëdhënies së punës është e mundur vetëm në rast se të punësuarit i caktohet një afat i caktuar për përmirësim të tij dhe nëse në atë afat i punësuari nuk përmirësohet në punë, për çka informohet edhe Sindikata. |
Член 101 Отказ на договорот за вработување на вработениот не може да му се даде поради кршење на работната дисциплина или поради неисполнување на обврските од работата доколку тоа не се утврди со соодветна постапка. На вработениот мора да му се овозможи да се изјасни и да се брани од изнесените наводи како причина за престанок на работниот однос. | Neni 101 Shfuqizimi i kontratës për punësim, të punësuarit nuk xxxx t’i jepet për shkak të shkeljes së disiplinës në punë ose për shkak të mospërmbushjes së obligimeve të punës po qe se kjo nuk vërtetohet me procedurë adekuate. Të punësuarit doemos t’i mundësohet të prononcohet dhe mbrohet nga konstatimet e paraqitura si shkaqe për ndërprejen e marrëdhënies së punës. |
Член 102 Отказ на договорот за вработување од лични причини од страна на вработениот - вина, работодавачот може да му даде на вработениот во рок од 3 месеци од денот на дознавање за фактите кои се основа за давање на отказот, односно во рок од 6 месеци од денот на настапување на фактите кои се основа за отказот. | Neni 102 Shfuqizim të kontratës për punësim për shkaqe personale nga xxx e të punësuarit - fajit, punëdhënësi xxxx t’i japë punonjësit në afat prej 3 muajsh nga dita e të kuptuarit të fakteve të cilat xxxx xxxx për dhënien e shfuqizimit, respektivisht në afat prej 6 muajsh nga dita e shkaktimit të fakteve të cilat xxxx xxxx për shfuqizim. |
Член 103 За секоја повреда на работната дисциплина, работниот ред, неисполнување на обврските и поради неспособност за извршување на работните задачи пред да му се даде отказ на договорот за вработување на вработениот, овластениот орган утврден на ниво на работодавач е должен да поднесе пријава до органот надлежен за изрекување на престанок на работен однос со отказ. Во пријавата се наведуваат повредите што вработениот ги сторил, причините за истите, времето на настанувањето на повредата и други факти и околности за утврдување на повредата што е основ за откажување на договорот за вработување. | Neni 103 Për çdo shkelje të disiplinës së punës, rendit të punës, mospërmbushjes së obligimeve për shkak të paaftësisë për kryerje të detyrave të punës para se t’i jepet shfuqizim kontratës për punësim për të punësuarin, organi i autorizuar i përcaktuar në nivel të punëdhënësit është i obliguar të parashtrojë fletëparaqitje deri te organi kompetent për shqiptimin e ndërprerjes së marrëdhënies së punës me pezullim. Në fletëparaqitjen theksohen shkeljet të cilat i xx xxxx i punësuari, arsyet për të njëjtën, kohëzgjatja e shkaktimit të shkeljes dhe fakte tjera dhe rrethana për përcaktimin e shkeljes që është xxxx për anulim të kontratës për punësim. |
Член 104 Пред откажување на договорот за вработување, работодавачот е должен да побара од вработениот писмено да се изјасни за основаноста на причините за отказ на договорот за вработување со отказ. Отказот на договорот за вработување го дава работодавачот во писмена форма, при што е должен да даде писмено образложение за причините. | Neni 104 Para shfuqizimit të kontratës për punësim, punëdhënësi është i obliguar të kërkojë nga i punësuari që me shkirm të prononcohet për bazueshmërinë e xxxxxxx për heqje xxxx xxx kontrata për punësim me pezullim. Anulimin e kontratës për punësim e jep punëdhënësi në formë të shkruar, me ç’rast është i obliguar të japë arsyetim me shkrim për shkaqet. |
Член 105 Со овој колективен договор на ниво на работодавач , органот надлежен за донесување на одлука за отказ на договор за вработување e Градоначалникот. Против одлуката за отказ на договорот за вработување со отказен рок, работникот има право на приговор до компетентниот орган на ниво на работодавач. | Neni 105 Me këtë Kontratë kolektive në nivel të punëdhënësit, organi kompetent për marrjen e vendimit për anulim të kontratës për punësim është Kryetari i Komunës. Kundër vendimit për anulim të kontratës për punësim me afat anulimi, punonjësi ka të drejtë ankimimi deri te organi udhëheqës, respektivisht organi kompentent në nivel të punëdhënësit. |
Член 106 Пред донесување на отказ за престанок на работен однос, работодавачот треба да го извести претставникот на Синдикатот и е должен неговото мислење да го земе во предвид при донесувањето на одлуката, ако истото е доставено. | Neni 106 Para miratimit të anulimit për ndërprerje të marrdhënies së punës, punëdhënësi duhet ta njoftojë përfaqësuesin e Sindikatës dhe është i obliguar mendimin e tij ta merr parasysh gjatë marjes së vendimit, nëse i njëjti është depozituar. |
6.3. Отказен рок | 6.3 Afati i dorëheqjes |
Член 107 Ако вработениот го откажува договорот за вработување, отказниот рок е еден месец Ако работодавачот го откажува договорот за вработување за поединечен вработен или помал број вработени отказниот рок е 1 месец, а два месеци во случај на престанок на работниот однос на повеќе од 150 вработени или 5% од вкупниот број на вработени пред престанокот на работниот однос Работодавачот и вработениот може да се договорат за паричен надоместок наместо отказен рок. При откажување на договорот за вработување под услови на членот 81 од ЗРО или поради кршење на работниот ред и дисциплина или работните обврски со откзен рок, должината на отказниот рок изнесува: - до 10 години работен стаж 1 месец - до 20 години работен стаж 2 месеци - над 25 години работен стаж 3 месеци | Neni 107 Nëse i punësuari heq xxxx xxx kontrata për punësim, afati i dorëheqjes është një muaj. Nëse punëdhënësi heq dorë nag kontrata për punësim për një të punësuar indivdual ose për një numër më xx xxxxx të punësuarish, afati i dorëheqjes është 1 muaj, kurse dy muaj në rast se ndërprerja e marrëdhënies së punës ka të bëjë me më shumë se 150 të punësuar ose 5% xxx xxxxx i përgjithshëm i të punësuarve para pushimit të marrëdhënies së punës. Punëdhënësi dhe i punësuari xxxx xx xxxxxx vesh për kompensim në të holla në vend të afatit të dorëheqjes. Gjatë pezullimit të kontratës për punësim xxx xxxxxx të nenit 81 nga LMP ose për shkak të shkeljes së rendit punues dhe disiplinës ose obligimeve të punës me afat dorëheqjeje, kohëzgjatja e afatit dorëhejqjes është: - deri në 10 vjet stazh pune 1 muaj - deri në 20 vjet stazh pune 2 muaj - mbi 25 vjet stazh pune 3 muaj |
Член 108 Престанок на вработувањето и отказните рокови за државните службеници се уредени со Законот за државните службеници. | Neni 108 Ndërprerja e punësimeve dhe afatet e dorëheqjes për nëpunësit shtetëror vërtetohen me Ligjin për nëpunës shtetëror. |
Член 109 За време на отказниот рок, во случај на отказ даден од страна на работодавачот, истиот е должен на вработениот да му овозможи отсуство од работа заради барање ново вработување - четири часа во текот на работната недела (Времето на користење на отказниот рок го одредува вработениот во согласност со работодавачот). За време на отказниот рок на вработениот му следува редовна плата. | Neni 109 Gjatë afatit të dorëheqjes, në xxxx xx dorëheqjes të dhënë nga xxx e punëdhënësit, i njëjti është i obliguar që të punësuarit t’i mundësojë mungesë nga puna për shkak të kërkesës së punësimit të ri – katër orë gjatë xxxxx xx punës (Xxxxx e shfrytëzimit të afatit të dorëheqjes t e cakton i punësuari në pajtueshmëri me punëdhënësin). Gjatë afatit të dorëheqjes të punësuarit i takon pagë e rregullt. |
6.4 Отказ во случај на трансформирање на органот или од деловни причини | 6.4. Dorëheqja në xxxx xx transformimit të organit ose për arsye afariste |
Член 110 На вработениот не може да му се откаже договорот за вработување во случај на трансформирање на органот или од деловни причини доколку не му се обезбеди едно од правата по основ на работа утврдени со закон и во согласност со критериумите утврдени во општиот Колективен договор и овој колективен договор. | Neni 110 Të punësuarit nuk xxxx t’i pezullohet kontrata për punësim në xxxx xx transformimit të organit ose për arsye afariste po qe se nuk i sigurohet njëra nga të drejtat në xxxx xx punës të caktuara me ligj dhe në pajtueshmëri me kriteret e caktuara në Kontratën e përgjithshme kolektive dhe me këtë kontratë kolektive. |
Член 111 Бројот на структурата на вработените за кои престанува потребата од вршење на определена работа | Neni 111 Numri i strukturës së të punësuarve për të cilët pushon nevoja për kryerjen e një pune të caktuar në xxxx xx |
во случај на трансформирање на органот или од | transformimit të organit ose për arsye afariste, |
деловни причини, се утврдува врз основа на следните | përcaktohet në xxxx xx këtyre kritereve: |
критериуми: | - përgatitje profesionale dhe kualifikim ; |
- стручна подготовка и квалификација; | - përvoja e punës; |
- работно искуство; | - suksesi në punë; |
- успешноста на работењето; | - lloji dhe rëndësia e vendit të punës; |
- видот и значењето на работното место; | - stazhi i punës; |
- работниот стаж; | - xxxxx; |
- возраст; | - gjendja shëndetësore; |
- здравствена состојба; | - gjendja ekonomike-sociale. |
- економско-социјална состојба. | |
Член 112 | Neni 112 |
Кога за определен број работници престанала | Kur për një numër të caktuar të të punësuarve ka |
потребата за работа, а на работно место работат два | pushuar nevoja për punë, ndërsa në një vend pune |
или повеќе работници, за вишок се утврдуваат | punojnë dy ose më shumë të punësuar, si tepricë |
работниците кои исполнуваат еден од условите за | shpallen të punësuarit të cilët e plotësojnë njërin prej |
одење во пензија. | kushteve për xx xxxx në pension. |
Член 113 | Neni 113 |
Со овој колективен договор на ниво на работодавач, се | Me këtë kontratë kolektive në nivel të punëdhënësit, |
утврдуваат и други критериуми и нивно вреднување | përcaktohen edhe kritere tjera dhe vlerësim i pikave të |
со бодови, преку кои се утврдува приоритет за | tyre, nëpërmjet të cilëve caktohen prioritetet për mbajtje |
задржување на работното место на вработените од | në vendin e punës të punësuarve nga neni 112. |
член 112. | Përcaktimin individual i punëtorëve të cilëve do t’u |
Поединечното определување на вработените на кои ќе | ndërpritet marrëdhënia e punës respektivisht dorëheqja |
им престане работниот однос со отказ поради | për shkak të ndryshimeve ekonomike, teknologjike, |
економски, технолошки, структурални и слични | strukturore dhe të ngjashme vërtetohen në xxxx xx |
промени се утврдува врз основа на следниве | kritereve të mëposhtme: |
критериуми: | |
1.Успешност на работењето; | 1. Puna e suksesshme; |
2.Стручна подготовка и квалификација; | 2. Përgatitja profesionale dhe kualifikimi; |
3.Работниот стаж кај работодавачот; | 3. Stazhi i punës te punëdhënësi; |
4.Возраста; | 4. Mosha |
5.Здравствената состојба-инвалидност; | 5. Gjendja shëndetësore – inaliditeti; |
6.Економско-социјалната состојба. | 6. Gjendja ekonomike-sociale. |
1.Критериумот успешност на работењето на | 1.Kriteri sukses në punë i të punësuarit , vlerësohet sipas |
вработениот се вреднува според следните мерила: | masave të më poshtme: |
-Работникот постигнува надпросечна успешност во | -Punëtori arrin sukses mbimesatar në punë |
работењето 40 бода | ..................................................................40 pikë. |
-Работникот постигнува просечна успешност во | -Punëtori arrin sukses mesatar në punë |
работата 30 бода | ..................................................................30 pikë. |
-Работникот постигнува задоволителна успешност во | -Punëtori arrin sukses të kënaqshëm në punë |
работата 20 бода | ...................................................................20 pikë. |
-Работникот постигнува успешност во работата | - Punëtori arrin sukses në punë 10 pikë. |
……………………………………………. 10 бода | |
Успешноста на работењето на вработениот на предлог | Suksesin e punës së të punësuarit me propozim të |
на непосредниот негов раководител ја цени | drejtpërdrejtë të udhëheqësit të tij e vlerëson komisioni i |
комисијата на работодавачот, во која задолжително | punëdhënësit, për xx xxxxx obligativisht xxxxxx pjesë |
учествуваат и претставници на синдикатот. | edhe përfaqësuesit e sindiaktës. |
Комисијата од претходниот став ја води целата | Komisioni nga paragrafi i mëparshëm e udhëheq |
постапка при утврдување на бројот на вработените на | procedurën në xxxxxx gjatë përcaktimit të numrit të |
кои ќе им престане Договорот за вработување поради поради економски, технолошки, структурални и слични промени. | punëtorëve të cilëve do t’u ndërpritet Kontrata për punësim për shkak të ndryshimeve ekonomike, teknologjike, strukturore dhe të ngjashme. |
2.Kритериумот за стручна подготовка и квалификација се воведува според следниве мерила: -VIII и VII -ми степен 40 бода -V-ти и VI-ти степен 30 бода -IV-ти и III-ти степен 20 бода -II-ри и I-ви степен 10 бода | 2.Kriteri i përgatitjes profesionale dhe kualifikimit përckatohet sipas masave të paraqitura më poshtë: -shkalla VIII dhe VII 40 pikë -shkalla e V dhe VI 30 pikë -shkalla e IV dhe III 20 pikë -shkalla II dhe e I 10 pikë |
3.Критериумот работен стаж се вреднува според следните мерила: -До 10години 10 бода -Над 10 до 20 години 20 бода -Од 20 до 30 години 30 бода -Над 30 години 40 бода 4.Критериумот возраст се вреднува според следниве мерила: -возраст до 30 години 10 бода -возраст од 30 до 40 години 20 бода -возраст од 40 до 50 години 30 бода -возраст над 50години 40 бода | 3. Kriteri i stazhit të punës vlerësohet sipas masave të paraqitura më poshtë: - Deri 10 vjet 10 pikë - Mbi 10 deri më 20 vjet 20 pikë - Prej 20 deri më 30 vite 30 pikë - Mbi 30 vite 40 pikë 4.Kriteri i moshës vlerësohet sipas masave të paraqitura më poshtë: - mosha prej 30 vite 10 pikë - mosha prej 30 deri më 40 vite 20 pikë - mosha prej 40 deri më 50 vite 30 pikë - mosha mbi 50 vite 40 pikë |
5.Критериумот здравствена состојба-инвалидност се вреднува според следниве мерила: -инвалидност која настанала во врска со работата и професионално заболување во врска со работата 10 бода | 5.Kriteri për gjendjen shëndetësore-invaliditetin vlerësohet sipas masave të më poshtme: - invaliditeti i cili ka ndodhur në lidhje me punën dhe sëmundjen profesionale në lidhje me punën 10 pikë |
6.Критериумот економско-социјална состојба на вработениот, се вреднува со 10 бода за вработениот кој во семејството има примања по член на семејството по една петтина од просечната плата во Републиката. На кои вработени ќе им престане работниот однос со отказ поради економски, технолошки, структурални и слични промени ,по основа критериумите утврдени во овој Договор, се утврдува врз основа на вкупниот збир на бодови што ги добиваат. На вработените со помал број на бодови им престанува работниот однос кај работодавачот. | 6.Kriteri për gjendjen ekonomike-sociale të të punësiuarit, vlerësohet me 10 pikë për të punësuarin i cili në familje ka të ardhurat për anëtar të familjes nga një e xxxxx e pagës mesatare në Republikë. Se cilëve punëtorë do t’u ndërpritet marrëdhënia e punës me shfuqizim për shkak të ndryshimeve ekonomike, teknologjike, strukturore dhe të ngjashme në xxxx xx kritereve të përcaktuara me këtë Kontratë, vërtetohet në xxxx xx shumës së përgjithshme të pikave që i fitojnë. Të punësuarve me më pak pikë u pushon marrëdhënia e punës te punëdhënësi. |
Член 114 Ако престанала потребата за работа, од вработените кои се наоѓаат во иста положба, предност да го задржат работното место имаат: - вработената за време на бременост и со дете до ………………………....................................2 години; - самохран родител, односно усвоител на дете до 7 години; - родител со потешко хендикепирано дете; | Neni 114 Nëse pushon nevoja për punë, prej të punësuarëve të cilët gjenden në të njëjtën situatë, përparësi për t`a ruajtur vendin e punës xxxx: - e punësuara gjatë shtatëzanisë dhe me fëmijë deri ............................................................... 2 vjeç; - prindi vetëushqyes, respektivisht adoptues i fëmijës deri 7 vjeç; - prindi me fëmijë me hendikep më xx xxxxx; |
- инвалид на трудот и работници со професионално заболување; - еден од брачните другари што се вработени кај ист работодавец; - претставник на Синдикатот; - вработениот кој е до 5 години пред одење во пензија. | - invalidi i punës dhe i punësuari me sëmundje profesionale; - xxxxx xxx bashkëshortët që xxxx të punësuar te i njëjti punëdhënës; - përfaqësuesi i Sindikatës; - i punësuari i cili është deri 5 vjet para pensionimit. |
Член 115 Во случај на престанување на причините кои доведоа до економски, технолошки, структурални и слични промени, предност при вработување има невработен работник кој работел кај работодавач врз основа на утврдени критериуми на ниво на работодавач. | Neni 115 Në xxxx xx pushimit të shkaqeve xx xxxx sjellë deri te ndryshimet ekonomike, teknologjike, strukturore dhe të ngjashme, përparësi gjatë punësimit ka punëtori i papunësuar i cili ka punuar te punëdhënësi në xxxx xx kritereve të përcaktuara në nivel të punëdhënësit. |
7. ЗАШТИТА НА ПРАВАТА НА ВРАБОТЕНИТЕ | 7.MBORJTJA E TË DREJTAVE TË TË PUNËSUARVE |
Член 116 Заради остварување на правата од работен однос вработениот има право да поднесе барање, односно приговор до соодветниот орган на работодавачот. Постапката по барањето, односно приговорот на вработениот е итна. Вработениот има право да присуствува во постапката пред надлежниот орган кој одлучува за поднесеното барање или приговор и притоа да биде застапуван од Синдикатот. Вработениот кој отсуствува од работа заради присуство во постапката кај органот од став 3 на овој член, се смета како да бил на работа и по тој основ не може да му се намали платата. | Neni 116 Për hirë të realizimit të të drejtave nga marrëdhënia e punës, I punësuari ka të drejtë të parashtrojë kërkesë, respektivisht kundërshtim deri te organi kompetent i punëdhënësit. Procedura mbi kërkesën, respektivisht kundërshtimin e punonjësit është urgjente. I punësuari ka të drejtë xx xxxxx pjesë në procedurën para organit kompetent i cili vendos për kërkesën e parashtruar ose kundërshtimin dhe me xxxx xxxx të jetë i përfaqësuar nga Sindikata. I punësuari i cili xxxxxx xxx puna për shkak të marrjes pjesë në procedurë te organi nga paragrafi 3 i këtij neni, konsiderohet sikur të ketë qenë në punë dhe mbi xxxx xxxx nuk xxxx t’i zvogëlohet paga. |
Член 117 По приговорот на вработениот кај работодавачот, може да одлучува и органот што одлучувал во прв степен, при што ако тоа бил работодавачот, ќе ја преиспита претходно донесената одлука. | Neni 117 Mbi kundërshtimin e të punësuarit te punëdhënësi xxxx xx vendosë edhe organi që ka vendosur në shkallën e parë, me ç’rast nëse ai ka qenë punëdhënësi, do ta rishikojë vendimin e marrë paraprakisht. |
8. XXXXX РЕШАВАЊЕ НА ИНДИВИДУАЛНИТЕ И КОЛЕКТИВ-НИТЕ РАБОТНИ СПОРОВИ | 8. ZGJIDHJA E QETË E KONTESTEVE INDIVIDUALE DHE KOLEKTIVE TË PUNËS |
Член 118 Индивидуален работен спор претставува спор во врска со остварувањето на правата на вработениот утврдени со Закон, Колективниот и Договорот за вработување. Колективни работни спорови се споровите кои се во врска со случувањето, измената, дополнувањето и примената на Колективниот договор, оставрувањето на правото на синдикално организирање и штрајк. | Neni 118 Kontesti individual i punës paraqet kontest në lidhje me realizimin e të drejtave së të punësuarit të caktuara me Ligj, Kontratë kolektive dhe Kontratën për punësim. Konteste kolektive të xxxxx xxxx kontestet të cilat xxxx në lidhje me nënshkirmin, ndryshimin, plotësimin dhe zbatimin e Kontratës kolektive, realizimin e së drejtës së organizimit sindikal dhe xxxxxx. |
Член 119 Споровите кои не можат да се решат со меѓусебно спогодување, можат да се решат по пат на помирување или по пат на арбитража. Помирувањето е процес во кои независна, трета страна определена од страните во спорот помага во изнаоѓање на решение за спорот. Арбитража е решавање на спор од страна на трета страна која ја определиле страните во спoрот и која одлучува за спорот. | Neni 119 Kontestet të cilat nuk xxxx xx zgjidhen me marrëveshje të ndërsjellë, xxxx xx zgjidhen nëpërmjet pajtimit ose nëpërmjet arbitrazhit. Pajtimi është proces në të cilin pala e tretë e pavarur e përcaktuar xxx xxxxx në kontest ndihmon në gjetjen e zgjidhjes së kontestit. Arbitrazhi është zgjidhje e kontestit nga xxx x xxxxx së tretë xx xxxxx e xxxx caktuar palët në kontest dhe i cili vendos për kontestin. |
Член 120 Лицата помирувачи односно арбитри, страните во спорот ги бираат од Листата на помирувачи односно арбитри што ја утврдуваат самите. Страните во спорот заеднички го определуваат третиот член во постапката за помирување односно арбитража. | Neni 120 Personat pajtues respektivisht arbitrat, palët në kontekst i zgjedhin xxx Xxxxx e pajtuesve gjegjësisht arbitrave, xx xxxxx e përpilojnë vetë. Palët në kontekst bashkërisht e përcaktojnë anëtarin e tretë në procedurën për pajtim, respektivisht arbitrazhin. |
8.1 Постапка за помирување (Мировен совет) | 8.1 Procedura e pajtimit (Këshilli i pajtimit) |
Член 121 Индивидуалните и колективните работни спорови можат да се решаваат по пат на мирење и пред посебен мировен совет. Постапката за помирување започнува со предлог од било која страна, најдоцна во рок од 5 дена од настанување на спорот во кои предлагачот на помирувањето ја изнесува содржината на спорниот однос. По добивањето на предлогот другата страна е должна да одговори во рок од три дена. Страните во спорот во мировниот совет предлагаат свој член, а заеднички го определуваат третиот член од Листата на помирувачи. Помирувачот раководи со мировниот совет и им помага на страните во спорот во изнаоѓање решение за спорот. Во случај ако другата страна не одговори на предлогот, не именува член за мировниот совет, не се избере помирувач или не се постигне спогодба за решавање на спорот, постапката за помирување се запира. | Neni 121 Kontestet individuale dhe kolektive të punës xxxx xx zgjidhen nëpërmjet pajtimit edhe para një këshilli të posaçëm pajtimi. Procedura për xxxxxx xxxxxx me propozimin nga cilado palë, më së voni në afat prej 5 ditësh nga zanafilla e kontestit në të cilin propozuesi i pajtimit e shpalos përmbajtjen e raportit kontestues. Pas marrjes së propozimit pala tjetër është e obliguar të përgjigjet në afat prej tre xxxxxx. Palët në kontekst në këshillin e pajtimit propozojnë anëtar të vetin, ndërsa bashkërisht e caktojnë edhe anëtarin e tretë xxx Xxxxx e pajtuesve. Pajtuesi udhëheq me këshillin e pajtimit dhe u ndihmon palëve në kontest në gjetjen e zgjidhjes së kontestit. Në rast se pala tjetër nuk i përgjigjet propozimit, nuk emëron anëtar për këshillin e pajtimit, nuk zgjidhet pajtues ose nuk arrihet marrëveshje për zgjidhjen e kontestit, procedura për pajtim ndërpritet. |
Член 122 Постапката за помирување во спорот, страните се должни да ја завршат во рок од 15 дена од поднесувањето на предлогот за постапка за помирување. Спогобата што ќе се постигне во постапката за помирување, мора да биде во писмена форма и истата е задолжителна за старните во спорот. | Neni 122 Procedurën e pajtimit në kontest, xxxxx xxxx të obliguara ta përmbyllin në afat prej 15 ditësh nga parashtrimi i propozimit për procedurën e pajtimit. Marrëveshja që do të arrihet në procedurën e pajtimit, patjetër të jetë në formë të shkruar dhe e njëjta është e detyrueshme për palët në kontest. |
8.2 Постапка при арбитража | 8.2 Procedura gjatë arbitrazhit |
Член 123 Во случај на Колективен работен спор било која од страните во спорот може да поднесе предлог за постапка пред арбитража во рок од осум дена од денот на настанувањето на спорот односно од денот на запирањето на постапката за помирување. Арбитража можат да вршат еден или повеќе арбитри. Страните во спорот заеднички го избираат арбитерот или арбитрите од листата на арбитри. Арбитерот е должен да закаже расправа во рок од пет дена од приемот на предлогот. На расправата се повикуваат овластени претставници на страните во спорот. Постапката пред арбитража завршува во рок од 25 дена од денот на настанувањето на спорот. | Neni 127 Në xxxx xx Kontestit kolektiv të punës, cilado xxx xxxxx në kontest xxxx xx parashtojë propozim për procedurë para arbitrazhit në afat prej tetë ditësh nga dita e paraqitjes së kontestit respektivisht nga dita e ndërprerjes së procedurës për pajtim. Arbitrazh xxxx xx kryejnë një ose më shumë arbitra. Palët në kontest, bashkërisht e zgjedhin arbitrin ose arbitrat xxx xxxxx e arbitrave. Arbitri është i obliguar që të prenotojë debat në afat prej xxxx xxxxxx xxx dita e pranimit të propozimit. Në debat ftohen përfaqësuesit e autorizuar të palëve në kontest. Procedura para arbitrazhit mbaron në afat prej 25 ditësh nga dita e paraqitjes së kontestit. |
Член 124 Индивидуалните и колективните работни спорови се рашаваат и по пат на мирење согласно со Закон. | Neni 124 Kontestet individuale dhe kolektive të punës zgjidhen edhe nëpërmjet pajtimit përkitazi me Ligjin. |
Член 125 За решавање на споровите меѓу потписниците на овој Колективен договор што не можат да се решат со меѓусебно договарање, се формира комисија за усогласување. Секој од учесниците именува по два члена во комисијата за усогласување. | Neni 125 Për zgjidhjen e kontesteve ndërmjet nënshkruesve të kësaj Kontrate kolektive që nuk xxxx xx vendosin me negociata të ndërsjella, fomohet komision për harmonizim. Secili nga pjesmarrësit emëron xxx xx anëtarë në komisionin për harmonizim. |
Член 126 Постапката за усогласување започнува на барање на еден од учесниците на колективниот договор и треба да заврши во рок од 60 дена. | Neni 126 Procedura për harmonizim fillon me kërkesë të njërit nga pjesëmarrësit në kontratën kolektive dhe duhet të përfundojë në afat prej 60 xxxxxx. |
Член 127 Секое усогласување што учесниците ќе го постигнат мора да биде во писмена форма. Со донесените решенија при усогласувањето се дополнува или изменува овој Колективен договор. | Neni 127 Secili harmonizim të cilin pjesëmarrësit do t`a arrijnë patjetër të jetë në formë të shkruar. Me vendimet e marra gjatë harmonizimit, plotësohet ose ndryshohet kjo Kontratë kolektive. |
Член 128 Ако постапката за усогласување е неуспешна, спорот се решава пред арбитражен совет кој спорот треба да го реши во рок од 60 дена. Бројот на членовите на арбитражниот совет е непарен. Секој од учесниците именува по 2 арбитри, а претседателот го именуваат арбитрите спогодбено. Арбитражниот совет одлучува со мнозинство гласови | Neni 128 Nëse procedura për harmonizim është e pasuksesshme, kontesti zgjidhet para këshillit të arbitrazhit i cili kontestin duhet ta zgjidhë në afat prej 60 xxxxxx. Numri i anëtarëve të këshilit të arbitrazhit është tek. Secili nga pjesëmarrësit emëron nga 2 arbitra, ndërsa kryetarin e emërojnë arbitrat me marrëveshje. Këshilli i arbitrazhit vendos me shumicë votash nga |
од вкупниот број членови. Одлуките на арбитражниот совет се обврзувачки за двете страни и имаат сила на извршен наслов. | numri i përgjithshëm i anëtarëve. Vendimet e këshillit të arbitrazhit është i obligueshëm për xx xxxx palët dhe xxxx fuqi të titullit ekzekutues. |
9. ПРЕОДНИ И ЗАВРШНИ ОДРЕДБИ | 9.DISPOZITAT KALIMTARE DHE PËRFUNDIMTARE |
Член 129 Овој Договор се склучува за време од (2) две години од денот на потпишувањето, со можност за продолжување, со писмена согласност на страните на договорот најдоцна 30 дена пред истекот на важноста на овој Договор. Секој од учесниците може да го откаже важењето на овој Колективен договор. Откажувањето се соопштува на другиот учесник најмалку 3 месеци пред денот на откажувањето. | Neni 129 Kjo Kontratë kolektive lidhet për xxxxx prej (2) xx xxxxxx xxx dita e nënshkrimit, me mundësi për vazhdim, me pëlqim me shkrim të palëve kontraktuese më së voni 30 ditë pas skadimit të vlefshmërisë së Kontratës. Secili prej pjesëmarrësve xxxx xx kërkojë të shpallet e pavlefshme kjo Kontartë kolektive. Kërkesa për shpallje e pavlefshmërisë i kumtohet pjesëmarrësit tjetër së paku 3 muaj para ditës së dorëheqjes. |
Член 130 Секој учесник може да предложи измени и дополнувања на овој Колективен договор. Предлогот за измени и дополнувања во писмена фомра се доставува до другиот учесник кој е должен да се изјасни во рок од 30 дена. Во случај, ако другиот учесник не го прифати или не се изјасни по предлогот во рок од став 2 на овој член, учесникот-предлагач може да започне постапка пред арбитражниот совет. | Neni 130 Secili pjesëmarrës xxxx xx propozojë ndryshime dhe plotësime të kësaj Kontrate kolektive. Propozimi për ndryshime dhe plotësime në formë të shkruar dorëzohet deri te pjesëmarrësi i cili është i obliguar të prononcohet në afat prej 30 xxxxxx. Në xxxx xx pjesëmarrësi tjetër nuk e pranon ose nuk prononcohet mbi propozimin në afatin e paragrafit 2 të këtij neni, pjesëmarrësi-propozues xxxx xx fillojë procedurë para këshillit të arbitrazhit. |
Член 131 За следење на примената на овој Колективен договор учесниците формираат комисија. Комисијата од став 1 на овој член дава толкувања на одредбите на овој Колективен договор. Секој од учесниците во овој Колективен договор именува по три члена во комисијата од став 1 на овој член во рок од 30 дена од денот на потпишувањето. | Neni 131 Për ndjekjen e zbatimit të kësaj Kontarate kolektive, pjesëmarrësit formojnë komision. Komisioni nga paragrafi 1 i këtij neni jep interpretime të dispozitave të kësaj Kоntrate kolektive. Secili pjesëmarrës i kësaj Kontrate kolektive emëron nga tre anëtarë në komisionin e paragarfait 1 të këtij neni. |
Член 132 Колективниот договор се евидентира кај Синдикатот на управа, правосудните органи и здруженијата на граѓани на Република Македонија и се регистрира кај органот на државната управа надлежен за работите на трудот, Министерството за труд и социјална политика на Република Македонија и се објавува на веб страна на синдикатот и општина Гостивар.. | Neni 132 Kontratata kolektive në nivel të punëdhënësit evidentohet te Sindikata e punonjësve të administratës, organeve të jurisprudencës dhe shoqatave të qyetarëve të Republikës së Maqedonisë dhe regjistrohet te organi i administratës shtetërore kompetente për çështje të punës, Ministrisë për punë dhe politikë sociale të Republikës së Maqedonië dhe shpallet në ueb faqen e sindikatës dhe komunës së Gostivarit.. |
Член 133 Овој Колективен договор е склучен на | Neni 133 Kjo Kontratë kolektive është lidhur më |
и стапува во сила со денот на склучувањето. | datë dhe hyn në fuqi me ditën e lidhjes. |
Член 134 Со стапувањето во сила на овој Колективен договор престанува да важи Колективниот договор бр.12-78/1 склучен на 28.01.1998. | Neni 134 Me hyrjen në fuqi të kësaj Kontrate kolektive pushon të vlejë Kontrata kolektive nr.12-78/1 lidhur më dt. 28.01.1998 |
Синдикат на работниците од управата, правосудните органи и здруженијата на граѓани на Република Македонија Sindikata e punonjësve të administratës, organeve të jurisprudencës dhe shoqatave të qyetarëve të Republikës së Maqedonisë | Komuna e Gostivarit Општина Гостиваp |