Contract
СТРОГО ДОВЕРЛИВО – ПРЕДМЕТ НА ДОГОВОР
ДРАФТ 28 АПРИЛ 2014 Г.
ДОГОВОР ЗА КОНТРАКТУАЛНО ПРОИЗВОДСТВО МЕЃУ ТКП И ЗАЕДНИЧКАТА КОМПАНИЈА
Овој Договор за Контрактуално производство ("Договорот") е склучен на [ден] [месец] 2014 г.
МЕЃУ:
(1) Тутунски комбинат АД Прилеп, компанија што е основана и работи според законите на Република Македонија, со седиште на Марксова 101, 7500 Прилеп, Република Македонија ("ТКП"),
(2) Тутунски комбинат – Цигари ДООЕЛ, компанија што е основана и работи според законите на Република Македонија, со седиште на Ѓорче Петров 101, 7500 Прилеп, Република Македонија („Цигари“ – а заедно со ТКП, во заеднички и одделни дејствија „Контрактуален производител“);
(3) [Името на ЗК], друштво со ограничена одговорност што е основано и работи според законите на Република Македонија, со седиште на [адреса] ("Производител"); и
(5) Xxxxxx Xxxxxx International Management SA, компанија што е основана и работи според законите на Швајцарија, со седиште на Xxxxxx xx Xxxxxxxx 00, 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx ("PMIM");
(заеднички „Договорни страни“, а поединечно „Договорна страна“).
СО КОЈ:
(А) Договорните страни се согласни, во онаа мера во која тоа го бара Производителот, Контрактуалниот производител ќе ги користи производните материјали снабдени или обезбедени од Произведувачот за да изработува и да му испорачува на Производителот цигари што носат одредени трговски марки што се сопственост на Производителот или за чие користење Производителот бил овластен од нивниот сопственик, соодветни за целите на крајната дистрибуција на таквите цигари на Територијата и во согласност со условите од овој Договор.
(В) Комерцијалната намера на Договорните страни е дека со овој Договор Производителот е снабден со сите права, овластувања, полномоштва, документација и информации што му се неопходни на Производителот да дејствува и да биде легално регистриран и лиценциран како производител, увозник и извозник на тутнски производи во Република Македонија, во согласност со одредбите од Законот за тутун и тутунски производи и сите други сродни законски инструменти, наредби, регулативи и друга второстепена легислатива..
Според
тоа, Договорните страни СЕ
СОГЛАСУВААТ СО СЛЕДНОТО:
1. ДЕФИНИЦИИ
1.1 "Субсидијар” го означува секој ентитет што врши контрола над, е контролиран од, или е под заедничка контрола на некоја од Договорните страни, а под „контрола“ се подразбира способноста, директно или индиректно, да се водат и насочуваат раководењето, работењето и политиките на некој друг преку правото на глас што е добиено на основа на удел во сопственоста, на договор или на друг начин.
1.2 "Субсидијар асигнат" го има значењето опишано во Дел 13.4.
1.3 “Вкупна исплата за подобрување на продуктивноста” го означува збирот од сите Исплати за подобрување на продуктивноста што му ги платил Производителот на Контрактуалниот производител според Дел 4.3 со исклучок на секоја Исплата за подобрување на продуктивноста што ТКП веќе ја вратил според Дел 4.3 или 4.4, со камата на секоја Исплата за подобрување на продуктивноста што ќе се пресметува на годишно ниво по стапка еднаква на просечниот месечен збир од два (2) проценти годишно над MKDONIA, стапка што ќе се пресметува на дневна основа почнувајќи од датумот кога Контрактуалниот производител ја добил таквата Исплата за подобрување на продуктивноста, па сè до и вклучително со датумот на отплаќање на Вкупната исплата за подобрување на продуктивноста.
1.4 "AML и ABC закони" ги означува сите закони што се однесуваат на тероризмот, на перењето пари, на корупцијата, на економските санкции/бојкотирања, вклучувајќи ги, без да се ограничуваат само на нив, (i) Директивите на Европската унија за перење пари, (ii) уредбите на САД со кои се одобрува воведување на програми за трговски и економски санкции што ги спроведува OFAC, FCPA, Законот за тајност на банкарското работење на САД од 1970 г. и, до онаа мера до која тоа може да се однесува на овој Договор, законот ПАТРИОТ на САД од 2001 г., (iii) британскиот Закон за приходи од нелегално работење од 2002 г., британскиот Закон за сериозен организиран криминал и полиција од 2005 г., британскиот Закон против тероризмот, криминалот и за безбедност од 2001 г., британските Регулативи за перење на пари од 2007 г., и британскиот Закон за поткуп од 2010 г., и (iv) целата легислатива на Република Македонија што ја регулира истата област, во сите случаи и со сите дополнувања, и, во сите случаи, секоја дополнителна легислатива или регулатива направена на основа на претходното.
1.5 "Одобрени ентитети" ги означува (i) во однос на Производите на PMI , Давателите на лиценци од PMI и сите нивни Субсидијари што ги одобрил Производителот во писмена форма; и (ii) во однос на Производите на ТКП, сите Субсидијари на Контрактуалниот производител што ги одобрил Производителот во писмена форма.
1.6 „Имот“ го има значењето појаснето во Дел 2.7.
1.7 "Асигнант" го има значењето опишано во Дел 13.4.
1.8 "Датум на исполнување" го означува датумот за кој PMIM ќе ги извести Производителот и ТКП во согласност со условите од Консолидираниот договор за заедничко вложување дека е Датум на исполнување врз основа на Консолидираниот договор за заедничко вложување.
1.9 "Доверливи информации" го има значењето опишано во Дел 9.1.
1.10 “Лица од Контрактуалниот производител што се обештетуваат” го има значењето опишано во Дел 6.2.
1.11 "Штети" се однесува на сите давачки или трошоци (вклучувајќи ги и разумните адвокатски и консултантски трошоци), пресуди, спогодби, арбитражни одлуки, парични казни, загуби (вклучувајќи ги, но не ограничувајќи се само на сите такви загуби што биле поднесени или настанале при спорење, одбрана од тужба, истражување или обезбедување на докази во некој спор), барања и обештетувања, со исклучок на морални штети освен во случај кога таквите морални штети резултираат со парични штети;
1.12 "Спор" го има значењето опишано во Дел 11.2.
1.13 “Товари” значи било какво оптоварување (фиксно или тековно), хипотека, право на трети лица (без разлика дали произлегува од законот или од содружнички удел), обврзување, опција, право на првенство при купување (со исклучок на преемптивното право предвидено со закон што го имаат постојните Содружници на друштвата со ограничена одговорност според македонските закони), право на стекнување, пренесување преку емство, договор за труст со цел да се обезбеди емство или друг интерес од било кој вид, вклучувајќи и договори за задршки или други оптоварувања, и било какви договори за создавање на било која од погоре наведените ситуации;
1.14 „Курс“ се однесува на официјалниот „Среден курс“ на размена на валути што го соопштува Народна банка на Република Македонија на датумот на конверзијата (или, ако на тој датум не е наведен „Среден курс“, тогаш на Работниот ден непосредно пред тој датум).
1.15 "FCPA" се однесува на Законот на САД за корумпираност во деловното работење со странство од 1977 г., со сите измени и дополненија.
1.16 "Виша сила" се однесува на настан што се должи на виша сила, чин на јавен непријател, војна, блокада, бунт, гром, пожар, бура, поплава, експлозија, постапка на државата, одложување на или воздржување од преземање на постапка од страна на државата (во случај на настан што го засега Контрактуалниот производител, се друго освен дејствие на Македонската влада), непреземање на постапка од страна на државата, нерасположиви материјали што се набавуваат на слободниот пазар (кога Производителот е засегнатата страна), неиспорачување од страна на снабдувачите според Договорот за снабдување со ТКП или според Договорот за контрактуално производство и снабдување со PMI и на било која друга причина, без разлика дали спаѓа во горенаведените или не, што е вон контролата на Договорната страна што се повикува на Виша сила и покрај тоа што таа Договорна страна дејствувала како Xxxxxxx и претпазлив оператор. Во ниеден случај во Виша сила нема да биде вклучен ниеден настан или состојба што може да се поправи или избегне со плаќање на пари, освен ако за тоа е дадена писмена согласност од Договорната страна што не е онаа Договорна страна што се повикува на Виша сила.
1.17 “Државен орган” го означува секој државен орган, наднационален орган, квази-државен орган, наменски државен орган (вклучувајќи ги и комерцијалните претпријатија што ги контролира државата), суд, сојузна, државна или саморегулаторна организација, комисија, трибунал или организација или било каква регулаторна, административна или друга агенција, или било кое политичко или друго одделение, оддел, огранок или наменско тело на претходно наведените органи.
1.18 “Државен функционер” значи (a) било кој функционер или службеник на било кој државен орган (вклучувајќи ги, ама не ограничувајќи се само на службениците на корпорации во сопственост на или контролирани од државата и јавни меѓународни организации), (b) било која политичка партија или нејзин функционер, (c) било кој кандидат за политичка функција, или (d) било кој функционер или службеник на било која јавна меѓународна организација.
1.19 "ICC прописи" го има значењето опишано во Дел 11.3.
1.20 “Лице што се обештетува” означува било кое Лице на Контрактуалниот производител што се обештетува или Лице на Производителот што се обештетува.
1.21 " Почетно времетраење" го има значењето опишано во Дел 7.1.
1.22 "КПУ" го има значењето опишано во Дел 4.4.
1.23 "Рефундиран износ за КПУ" го има значењето опишано во Дел 4.4.
1.24 „Закон“се однесува на сите важечки и обврзувачки закони, законски акти, уредби, договори, директиви, одлуки, прописи, регулативи, наредби, писмени налози, забрани, судски решенија, декрети, законици, подзаконски акти или други правно обврзувачки барања наметнати од било кој државен или од државата Контролиран ентитет или од јавна меѓународна организација, во било која јурисдикција или од наднационална природа, што може да бидат на сила во дадено време.
1.25 „Закон за тутун и тутунски производи“ се однесува на законот за тутун и тутунски производи на Република Македонија објавен во „Службен весник на РМ“ број 24/2006 од 27 ноември 2006 г., со сите негови измени и дополненија.
1.26 „Дејствие на македонската Влада“ се однесува на секое дејствие, пропуштање да се преземе дејствие, или одлагање од страна на Државен орган на Република Македонија.
1.27 "Консолидиран договор за заедничко вложување" се однесува на Консолидираниот договор за заедничко вложување датиран [датум] 2014 г. меѓу PMIM и ТКП, , со сите негови измени и дополненија.
1.28 "Негативна материјална промена во Македонија" се однесува на настанувањето, по датумот на овој Договор, на било каква промена на македонскиот пазар на тутун што произлегува од било какви дејствија (или непреземање на дејствија) од страна на Република Македонија (со исклучок на оние што се налагаат во контекст на задолжителното изедначување со европската регулатива), која има негативно материјално влијание врз дејноста, работењето, имотот, обврските, финансиската состојба или резултатите од работењето, вклучувајќи (i) промени во македонските закони што се однесуваат на акцизниот даночен режим, и (ii) нарушувања на пазарот предизвикани од значителен пораст на нелегалната трговија со тутунски производи.
1.29 "Максимално годишно количество" се однесува на максималното количество на производни материјали што Купувачот може да ги порача од Продавачот и што Продавачот ќе ги произведе за и ќе му ги испорача на Купувачот во секоја година од Времетраењето на овој Договор, во согласност со Договорот за ниво на услуги со ТКП, како што е утврдено восогласност со Дел 3.1(b).
1.30 "Напредок" го има значењето опишано во Дел 4.3.
1.31 "Рефундиран износ за напредок" го има значењето опишано во Дел 4.3(i)(2).
1.32 "Минимално годишно количество" се однесува на минималното количество на Производите што Производителот треба да ги порача од Контрактуалниот производител и што Контрактуалниот производител ќе ги произведе за и ќе му ги испорача на Производителот во секоја година од Времетраењето на овој Договор, во согласност со Договорот за ниво на услуги со ТКП, како што е утврдено во согласност со Дел 3.1 (a).
1.33 "МКД" се однесува на важечката законска валута во Република Македонија (македонски денар).
1.34 "MKDONIA" се однесува на просечниот индекс за преку ноќ на МКД, а тоа е каматната стапка за преку ноќ што ја засметува Народната банка на Република Македонија.
1.35 Надом
1.36 "Заемно договорен план за подобрување" се однесува, во однос на специфична Релевантна година, на планот за подобрување на продуктивноста што е договорен или се смета дека е договорен маѓу Договорните страни за таа Релевантна година според Дел 4.1, со сите негови измени и дополненија што може да бидат направени одвреме-навреме.
1.37 "Несоодветни Производи" значи Производи што не биле произведени во согласност со Дел 3.8 или што не се погодни за продажба, според исклучивото наоѓање на Производителот, поради дамки, валканици, мувла или други нарушувања на квалитетот.
1.38 "OFAC" се однесува на Office of Foreign Assets Control (Канцеларија за контрола на странски имот) при Државната благајна на САД.
1.39 "Датум за плаќање на ИПП" го означува, во однос на одреден Напредок, датумот на реално предвремено плаќање на секоја Исплата за подобрување на продуктивноста (ИПП) од страна на Производителот на Контрактуалниот производител во однос на таквиот Напредок опишан во Дел 4.3(b).
1.40 "Договор за контрактуално производство и снабдување со PMI" се однесува на Договорот за контрактуално производство и снабдување меѓу Производителот и Производителот на PMI, склучен на или околу датумот кога е склучен овој Договор во врска со (i) изработка и продажба на таквите брендирани производи, и (ii) снабдување со и продажба на таквите суровини, во секој случај такви какви што се опишани во тој договор со сите негови измени и дополненија што може да бидат направени одвреме-навреме.
1.41 "Договор за услуги за глобална поддршка со PMI " се однесува на договорот за услуги за глобална поддршка склучен меѓу Производителот и [PMIM] на или околу датумот кога е склучен овој Договор.
1.42 "Лиценци на PMI " ги означува договорите за лиценци за трговски марки, договорите за подлиценци или за доделување на права (во зависност од случајот), склучени на или околу датумот кога е склучен овој Договор, и тоа меѓу еден или повеќе Даватели на лиценците од PMI и Производителот, со сите нивни измени и дополненија што може да бидат направени одвреме-навреме.
1.43 "Даватели на лиценци од PMI " се однесува на (i) Xxxxxx Xxxxxx Products S.A., компанија што е основана и работи според законите на Швајцарија, со седиште на Quai Jeanrenaud 3, 2000 Neuchatel, Switzerland; и (ii) Xxxxxx Xxxxxx Global Brands Inc., корпорација што е основана и работи според законите на државата Делавер, Соединети Американски Држави, со седиште на Xxxxxxxxxx 2nd floor, 0000 Xxxxxx Xxxxx, 00000, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxx xx Xxxxxxx.
1.44 "Производител од PM" се однесува, колективно, на еден или на повеќе Субсидијари на PMIM со кои Производителот склучил договори за изработка на одредени брендирани производи опишани во Лиценците на PMI .
1.45 “Лица на Производителот што се обештетуваат” го има значењето опишано во Дел 6.1.
1.46 "Производни материјали" го има значењето опишано во Дел 3.3.
1.47 "Исплата за подобрување на продуктивноста” или “ИПП" го има знчењето опишано во Дел 4.3.
1.48 „Барање за одговорност за производот“ означува барање поднесено против било кое од Лицата од Производителот што се обештетуваат од страна на трето лице, а што произлегува од или е поврзано со доставата или натамошната дистрибуција од страна на Производителот на Производите, или за смрт, телесна повреда или штета нанесена на имот што произлегува од или е поврзана со Производи што не ги исполнуваат условите од овој Договор или со Производи што на некој друг начин се дефектни според важечкиот Закон.
1.49 "Производи" се однесува на (i) брендовите и варијантите на брендовите на цигари на Давателите на лиценци од PMI и на ТКП, набројани во делот 1 („Производи на PMI “) и во делот 2 („Производи на ТКП“) од Апендикс А приложен кон овој Договор, со сите негови измени и дополненија што може да бидат одвреме-навреме направени со обострана согласност на Договорните страни, во такви варијанти на пакување за какви што Договорните страни може да се договорат одвреме-навреме, изработени од страна на Контрактуалниот производител во согласност со спецификациите и нарачките доставени до Контрактуалниот производител од страна на Производителот во согласност со одредбите од овој Договор.
1.50 "Недозволено плаќање" се однесува на директно или индиректно нудење, плаќање, ветување за плаќање, или одобрување на плаќање на било каков паричен износ, или нудење, давање, ветување за давање, или одобрување на давање на било каква материјална вредност на било кој Државен функционер со цел да се влијае на било каква постапка или одлука на тој Државен функционер, или наведување на некој Државен функционер да направи или да не направи било каква постапка со која се прекршува законската должност на тој Државен функционер, или обезбедување на било каква несоодветна предност, или наведување на Државен функционер да го искористи своето влијание во некој Државен орган за да влијае на било каква постапка или одлука на тој Државен орган.
1.51 “Недозволена трансакција” се однесува на директно или индиректно вршење на било каква исплата или впуштање во било каква трансакција или друго работење со Лице со кое не се дозволени трансакции, или со стоки и услуги што се предмет на програми за санкции спроведувани од OFAC.
1.52 “Лице со кое не се дозволени трансакции” се однесува на секое Лице (a) идентификувано од страна на владата на САД на Списокот на специјално назначени националности и блокирани личности што го води OFAC (вклучувајќи ги сите странски терористички организации, специјално утврдените глобални терористи, или специјално утврдените глобални шверцери на наркотици, во секој одделен случај, онака како што тие утврдувања ги донесува и применува OFAC), или идентификувано на било каков список за санкции издаден од Советот за безбедност при Обединетите нации или идентификувано од страна на Европската унија, или на било кој список за санкции во рамките на Заедничката политика за надворешни и безбедносни прашања (CFSP); (b) идентификувано на било кои јавно достапни списоци на лица осомничени за тероризам, терористички организации или други лица и организации што се под санкции или под рестрикции, издаден од било кој државен орган што има јурисдикција над Договорните страни или нивните Субсидијари; или (c) што се на некој друг начин подложени на економски санкции што ги спроведуваат владата на САД, Обединетите нации, Европската унија или било кој државен орган што има јурисдикција над Договорните страни или нивните Субсидијари, освен ако е тоа дозволено или специфично одобрено од страна на таквите важечки режими на санкции.
1.53 „Разумен и претпазлив оператор“ значи лице што настојува со добра волја да ги изврши своите договорни обврски и, додека го прави тоа и генерално се занимава со својот бизнис, применува таков степен на вештини, способности, посветеност, претпазливост и предвидување што разумно и вообичаено би се очекувало од вешт и искусен оператор што се придржува кон важечките закони а што работи во истиот тип на бизнис под исти или слични околности и услови, па сите референци на стандардот за Разумен и претпазлив оператор ќе се формираат во таа смисла.
1.54 "Релевантна година" го има значењето опишано во Дел 4.1.
1.55 "Претставници" се однесува, во однос на некое лице, на неговите менаџери, службеници, директори, вработени, застапници или агенти.
1.56 Износ
1.57 “Гарантирани кредити” се однесува на (i) гарантиран [термински/револвинг кредит] од [датум] меѓу [кредитодавател] и [кредитопримател], (ii) гарантиран [термински/револвинг кредит] од [датум] меѓу [кредитодавател] и [кредитопримател] и (iii) гарантиран [термински/револвинг кредит] од [датум] меѓу [кредитодавател] и [Напомена: ТКП да достави информации].
1.58 “Гарантни документи” се однесува на [гарантни документи наведени во Прилогот D кон овој договор] [ИЛИ] [хипотеки и залози над недвижнини и опрема одобрени од [да се наведат хипотекарните должници/заложните должници] на [датуми] во корист на [да се наведат кредитодавателите/хипотекарните доверители/заложните доверители] како обезбедување според Гарантирани кредити] [ИЛИ] [хипотеки и залози над недвижнини и опрема прикажани на Купувачот [пред датумот на овој Договор/во писмо за прикажување од ден [датум]]. [Напомена: ТКП да достави информации]
1.59 "Стандарди" го има значењето опишано во Дел 3.8.
1.60 "Времетраење на Договорот" се однесува на Првичното времетраење на овој Договор што може да биде продолжено и/или прекинато во согласност со Дел 7.
1.61 "Територија" се однесува на домашниот пазар во Република Македонија што подлежи на акцизен режим.
1.62 "Промена на контролата во ТКП" го има значењето опишано во Дел 7.2(b).
1.63 "Лиценца на ТКП" се однесува на договорот за лиценца за трговска марка меѓу ТКП и Производителот, склучен на или околу датумот кога е склучен овој Договор, со сите негови измени и дополненија што може да бидат направени одвреме-навреме.
1.64 "Фабрика на ТКП" се однесува на производната фабрика и помошните објекти лоцирани во Прилеп, Република Македонија, што е поседувана од Контрактуалниот производител или која Контрактуалниот производител има ексклузивно право да ја користи.
1.65 "Неисполнување на договорните обврски за производство од страна на ТКП" се однесува на еден или повеќе настани опишани во Дел 7.2(a) што му даваат право на Производителот да го раскине Договорот.
1.66 "Договор за ниво на услуги со ТКП" се однесува на истоимениот документ приложен кон овој Договор како Апендикс С, а се однесува на процесот на производство, порачување и снабдување на производите, со сите негови измени и дополненија што може да бидат направени одвреме-навреме во согласност со 3.1(c).
1.67 "Договор за снабдување со ТКП" се однесува на договорот за снабдување со производни материјала склучен на или околу датумот на склучување на овој Договор меѓу Производителот како купувач. ТКП и Цигари како снабдувачи, и PMIM, со сите негови евентуални измени и дополненија.
1.68 "Договори за трансакции" се однесува на овој Договор, на Консолидираниот договор за заедничко вложување, на Основачкиот договор на Производителот, на Договорот за контрактуално производство и снабдување со PMI , на Договорот за снабдување со ТКП, на Лиценците на PMI , на Лиценцата на ТКП, и на Договорот за услуги за глобална поддршка со PMI .
1.69 "Трибунал" го има значењето опишано во Дел 11.3(a).
1.70 „УС Долар“ се однесува на сегашната законска валута на Соединетите Американски Држави.
1.71 "Работен ден" се однесува на било кој ден што не е сабота или недела, во кој банкарските институции во град Скопје, Република Македонија обично се отворени.
2. Производство и испорака на Производите
2.1 Контрактуалниот производител изработува, или наложува да бидат изработени, од страна на Одобрени ентитети, а Производителот презема, толкави количини од Производите колкави што Производителот порачал во согласност со Дел 3.1 и за кои Производителот ќе снабдува Производни материјали во согласност со Дел 3.3, според условите од овој Договор.
2.2 Освен во случаите кога Производителот има право да се снабдува од други извори според Деловите 3.5 и/или 3.9, Контрактуалниот производител е ексклузивен добавувач на Производителот (i) во секое време во однос на ТКП Производите и (ii) од датумот кога Производителот ќе издаде писмена потврда дека Контрактуалниот производител е квалификуван да ги произведува PMI Производите во согласност со Стандардите( издавањето на таквата потврда да не биде неразумно задржувано ниту одложувано) во однос на PMI Производите, во опсег меѓу Минималното годишно количество и Максималното годишно количество(двете вклучени); меѓутоа, условите од овој Дел 2.2 веднаш ќе престанат да важат, а Контрактуалниот производител ќе престане да биде ексклузивен добавувач на било кој од Производите за Производителот, откако ТКП ќе добие Известување за неисполнување на условите од Договорот од страна на ТКП според (и како што е дефинирано во) Дел 7.2(a)(i) од Консолидираниот договор за заедничко вложување.
2.3 Во однос на одредбите од Деловите 2.2 и 4 и на други добри и вредни размислувања, Контрактуалниот производител неотповикливо се нафаќа, изјавува и му гарантира на Производителот дека тој (а истото ќе го обезбеди и за секој од своите Субсидијари):
(a) нема, во ниеден даден момент од Времетраењето на овој Договор, освен со претходна писмена согласност од Производителот, директно или индиректно
(i) да склучува било каков договор или друг деловен аранжман со било кое трето лице (без разлика дали тоа ќе го прави од свое име или од име на трето лице) за производство и/или
(ii) да почнува производство за било кое трето лице (било во свое име, било во име на трето лице) и/или
(iii) да произведува било какви тутунски производи под било кој од своите сопствени сегашни или идни брендови за извоз,
во секој од овие случаи, во Фабриката на ТКП на било какви тутунски производи за продажба на било која територија во светот; и
(b) освен во случаи за кои има претходна писмена согласност од Производителот, не влегол, директно или индиректно во преговори и не склучил било каков договор со било кое трето лице (без разлика дали тоа го направил од свое име или од име на трето лице) за производство во Фабриката на ТКП на било каков тутунски производ за продажба на било која територија ширум светот, што е сличен на овој Договор, во ниедно дадено време пред Датумот на исполнување, а кој и натаму останува, или и натаму ќе остане во полна сила и дејство и после Датумот на исполнување.
СО ТОА ШТО, кога е потребна претходна писмена согласност од Производителот според било кој од параграфите (а) или (b), Производителот ќе има право да не ја даде, да ја одложи или да ја услови својата согласност врз основа на свое исклучиво дискреционо право, со тоа што Производителот не може да ја ускрати својата согласност (ама сепак може согласноста да ја услови со било какви услови што ги смета за соодветни) кога се исполнети следните два кумулативни услови:
(i) Контрактуалниот производител побарал претходна писмена согласност од Производителот за било каков догворо споменат во некој од погорните параграфи (a) или (b) за производство на производи наменети (1) за дистрибуција исклучиво надвор од Територијата, и (2) за кредибилно трето лице што не е значаен конкурент на Xxxxxx Xxxxxx International, и
(ii) според разумното верување на Производителот, предложениот аранжман (1) не е, нема да биде и не би можел да биде во спротивност со било кој од важечките Закони против недозволената трговија или на било кој од AML и ABC закони, и (2) не вклучува трето лице за кое се смета или се сметало дека учествува во недозволена трговија или на друг начин би можело да биде сметано за лице со лоша репутација.
2.4 Секое од ограничувањата наведени во секој став од погорниот под-Дел на Дел 2.3 може да се изврши независно од сите други и на неговата валидност нема да влијае тоа што било кое од другите ограничувања е невалидно. Ако било кое од тие ограничувања е отфрлено, ама би било валидно кога некои делови од ограничувањата би биле избришани, односното ограничување ќе важи со такви измени што може да бидат неопходни за да биде валидно.
2.5 Контрактуалниот производител е свесен и согласен дека одредбите од Деловите 2.3 и 2.4 не се пообемни од она што е разумно потребно за да се заштитат легитимните деловни интереси на Производителот.
2.6 Контрактуалниот производител е свесен и согласен дека Производите не вклучуваат никакви цигари и варијатни што го носат брендот Marlboro. И покрај претходно изнесеното, Производителот ќе има право, дејствувајќи по свое исклучиво дискреционо право, да бара, преку доставување на писмено известување три (3) месеци однапред, во било кој момент од Времетраењето на овој Договор, да ги додаде брендовите Marlboro и варијантите на брендот на списокот на Производи, како и известување за дополнителните Стандарди што може да бидат специфични за производството и складирањето на бредновите и варијантите на брендовите Marlboro кон производството на Контрактуалниот производител под условите од овој Договор. Договорните страни се согласни дека таквото потенцијално производство на Marlboro Контрактуалниот производител ќе го врши според условите од овој Договор.
2.7 Контрактуалниот производител и Производителот се согласни дека, за целите на овој Договор и на Законот за тутун и тутунски производи на Република Македонија, Контрактуалниот производител и производителот ќе имаат право заеднички и посебно да ги користат и да ги имаат на располагање (а) инсталираната опрема на Контрактуалниот производител што овозможува изведување на сите фази од производството, од подготовка и сечење на тутунот се до производството и хигиенското пакување на готовиот тутунски производ; (б) соодветна лабораторија за потребите од анализа и контрола на квалитетот на тутунските производи; (ц) соодветни објекти за чување на тутунот и тутунските производи; (д) соодветни складишта; и (е) соодветна опрема за складиштење, сите лоцирани на адреса Ѓорче Петров 101 и Марксова 101, 7500 Прилеп, Република Македонија (сите заедно наречени „Имот“). За таа цел, Контрактуалниот производител му доделува со овој Договор на Производителот неексклузивно право да го користи и да располага со Имотот, заеднички со Контрактуалниот производител, во текот на целото Времетраење на овој Договор а трошокот за ова право е вклучен во производствената такса наведена во Член 3.10, освен за имотот споменат во параграф (д) од дефиницијата на Имотот, а за кој ќе се наплаќа износ што нема да биде повисок од 1,5 евро за квадратен метар, со посебен договор – за кој Договорните страни ќе преговараат.
2.8 Контрактуалниот производител ќе ги вложи сите напори да ги создаде и одржува во текот на целото времетраење на Договорот сите законски услови и барања, и да му ги даде на Производителот (противуслуги кои се веќе вклучени во производствената такса наведена во Член 3.10) сите права, овластувања и полномоштва, што се во секој случај неопходни за да може Производителот да биде легално регистриран и лиценциран како производител, извозцник и увозник во согласност со Законот за тутун и тутунски производи на Република Македонија и сите сродни законски инструменти, наредби, регулативи и друга второстепена легислатива.
3. Услови за производство
3.1 Одвреме-навреме, според потребите на Производителот, Производителот ќе прави порачки според условите предвидени со Договорот за ниво на услуги со ТКП и тоа во секоја календарска година во текот на Времетраењето на договорот во количество (i) не помало од Минималното годишно количество за таа календарска година и (ii) не поголемо од Максималното годишно количество за таа календарска година.
(a) Минималното годишно количество за периодот од Датумот на исполнување до 31 декември 2014 г. ќе изнесува ….парчиња цигари. Минималното годишно количество за секоја наредна година во текот на Времетраењето на договорот ќе биде утврдено со договор меѓу ТКП и Производителот најмалку триесет (30) календарски дена пред почетокот на секоја календарска година, со тоа што, ако ТКП и Производителот не успеат да се договорат, тогаш ќе се смета дека Минималното годишно количество за таа календарска година е Минималното годишно количество договорено (или за кое се сметало дека е договорено) во претходната календарска година.
(b) Максималното годишно количество за периодот од Датумот на исполнување до 31 декември 2014 г. ќе изнесува …..парчиња цигари. Максималното годишно количество за секоја наредна година во текот на Времетраењето на договорот ќе биде утврдено со договор меѓу ТКП и Производителот најмалку триесет (30) календарски дена пред почетокот на секоја календарска година, со тоа што, ако ТКП и Производителот не успеат да се договорат, тогаш ќе се смета дека Максималното годишно количество за таа календарска година е Максималното годишно количество договорено (или за кое се сметало дека е договорено) во претходната календарска година.
(c) Страните тука неотповикливо се согласуваат дека сите ревизии на Минималното годишно количество и/или на Максималното годишно количество, и сите ревизии на Договорот за ниво на услуги со ТКП, ќе се утврдуваат и усогласуваат од време на време само од страна на ТКП и Производителот. Сите договори меѓу ТКП и Производителот за било какви ревизии на Минималното годишно количество и/или на Максималното годишно количество и сите ревизии на Договорот за ниво на услуги со ТКП ќе бидат законски обврзувачки за сите Договорни страни.
3.2 При правењето на порачка за производите, Производителот ќе треба да го наведе следното: (i) количеството на Производи што се порачува, вклучувајќи ги, но не ограничувајќи се само на секој бренд, и варијанта на бренд и на пакување; и (ii) датумот/датумите на испорака на таквите Производи. Сите производи се наменети за крајна дистрибуција на Територијата, а Контрактуалниот производител ќе се придржува кон сите законски, регулаторни, акцизни и други барања за кои ќе биде известен од страна на Производителот во согласност со Дел 8.2(c).
3.3 Кога
Производителот ќе пласира нарачки за
Производите според Дел 3.1, Производителот
ќе му испорача или ќе обезбеди да му се
испорача на Контрактуалниот производител,
исклучиво на трошок на Производителот,
во назначеното складиште на Контрактуалниот
производител во објектот на ТКП,
количината на тутунски и нетутунски
материјали (вклучувајќи и, но не
ограничувајќи се само на опаковки)
потребна за производството на количината
на Производи што се нарачани ("Производни
материјали"),
во рокот предвиден со, и општо во
согласност со условите од Договорот за
ниво на услуги со ТКП. Производителот
ќе му даде на Контрактуалниот производител
спецификација и напатствија во врска
со тоа кои Производни материјали треба
да се користат за Производите на PMI и
кои Производни материјали треба да се
користат за Производите на ТКП. Секој
и сите Производни материјали испорачани
на Контрактуалниот производител што
треба да бидат конвертирани во Производи
треба да се складираат од страна на
Контрактуалниот производител во Објектот
на ТКП, од име на Производителот, во
согласност со Стандардите, и на трошок
на Контрактуалниот производител, додека
да бидат конвертирани во финални
Производи.
3.4 Производителот ќе остане сопственик на Производните материјали во секое време и сопственоста нема да се пренесе на Контрактуалниот производител. Контрактуалниот производител е свесен и прифаќа дека нема и нема да добие никакво сопственичко право над Производните материјали, Производите или било какви приходи од нив или било какви интереси од нив, освен правото Контрактуалниот производител да ги конверитра Производните материјали во Производи и да ги складира Производите во согласност со овој Договор.
3.5 Контрактуалниот производител е согласен да ги исполни сите порачки направени од Производителот врз основа на овој Договор, во согласност со условите (вклучувајќи ги, без да се ограничува само на нив, условите што се однесуваат на времето на испорака, типот и спецификациите на Производите, и количеството на порачаните Производи) од порачките, со овој Договор и со Договорот за ниво на услуги со ТКП.
(а) Ако Контрактуалниот производител не го испорача во целост количеството наведено во било која порачка направена од страна на Производителот во однос на било кој Производ, Производителот има право да избере (по свое исклучиво дискреционо право), и без да им наштети со тоа на било кои права и правни лекови што му се на располагање на Производителот во врска со таквото неисполнување, да обезбеди производство и испорака на таквиот кусок на Производи директно од Производител на PMI или од било кој Субсидијар на PMIM, или од било кој трет производител избран од страна на PMIM, во кој случај Производителот веднаш ќе го извести Контрактуалниот производител за таквиот избор, а Контрактуалниот производител веднаш ќе му ги надомести на Производителот сите зголемени трошоци што ги сноси Производителот како последица од тоа што го обезбедил производството на таквиот кусок на Производи од трето лице, а што претставуваат разлика над износот што инаку би му го платил Производителот на Контрактуалниот производител за производството на тој кусок, во согласност со Дел 3.10.
(b) Без да биде тоа противречно со погорниот параграф (а), Контрактуалниот производител нема да биде должен да му ги надоместува на Производителот сите зголемени трошоци за замена што ги сноси Производителот кога Контрактуалниот производител нема да успее да го испорача порачаното количество;
(i) како резултат на настан на Виша сила (во тој случај, зголемените трошоци за замена ќе ги сносат во еднакви делови Контрактуалниот производител и Производителот); или
(ii) како директна последица на прекршување на овој Договор од страна на Производителот, со исклучок и во онаа мера во која таквото прекршување било резултат од (1) настан на Виша сила (во тој случај зголемените трошоци за замена ќе ги сносат во еднакви делови Контрактуалниот производител и Производителот) или (2) било директна последица на тоа што Контрактуалниот производител не успеал да изврши испорака според Договорот за снабдување со ТКП.
3.6 Контрактуалниот производител ќе го обезбеди производството и испораката или снабдувањето и испораката на Производите порачани од Производителот на или пред датумите за испорака што ги навел Производителот во порачките, а кога не е наведен датум на испорака, тогаш во најскоро можно време. Освен ако не е поинаку предвидено во овој Дел, времето на испорака е од суштинска важност во овој Договор.
3.7 На барање на Производителот, Контрактуалниот производител ќе ги испорача Производите во складиштето што го навел Производителот или во било кое складиште на трето лице што било изрично наведено за таа цел од страна на Производителот, а во секој од тие случаи во Скопје, Република Македонија, во согласност со Стандардите. Договорните страни се согласни трошокот за таквиот превоз да биде вклучен во надоместот за производство утврден во Дел 3.10.
3.8 Контрактуалниот производител ќе обезбеди сите Производи произведени според овој Договор да бидат (i) изработени и складирани во согласност со сите оние важечки спецификации и стандарди наведени во Апендикс B и со сите други важечки спецификации и стандарди што одвреме-навреме Производителот ќе му ги соопштува на Контрактуалниот производител, вклучувајќи ги и, но не ограничувајќи се само на било какви барања за кои Производителот бил известен во согласност со Дел 8.2(c), и со Договорот за ниво на услуги со ТКП и (ii) изработени од Производните материјали што на Контрактуалниот производител му биле обезбедени (исклучиво на трошок на Производителот) од Производителот, во согласност со напатствијата на Производителот (барањата наведени во (i) и (ii) во натамошниот текст колективно се споменуваат како "Стандарди"). Производителот ќе ги снабдува сите Производни материјали: (i) за Производите на ТКП, од Контрактуалниот производител според Договорот за снабдување со ТКП, и/или според еден или повеќе одделни договори за снабдување меѓу, покрај другите, Производителот и ТКП; и (ii) за Производите на PMI според Договорот за контрактуално производство и снабдување со PMI и/или со било кој друг договор/и за набавка на производен материјал со Производител на PMI или со било кој Субсидијар на PMIM и/или било кое трето лице, според наоѓањето на Производителот.
3.9 Производителот има право да ги прегледа сите испорачани Производи за да провери дали тие ги исполнуваат условите од Дел 3.8 и дали се погодни за продажба.
(а) Кога при инспекцијата Производителот ќе открие производи што не ги исполнуваат условите, Производителот ќе има право, доставувајќи му писмено известување на Контрактуалниот производител во секое дадено време, да побара од Контрактуалниот производител, а Контрактуалниот производител ќе се согласи:
(i) во рок од дваесет (20) календарски дена од добивањето на таквото известување од Производителот да ги замени (или да се погрижи да бидат заменети од страна на ентитети одобрени во писмена форма од страна на Производителот), таквите Несоодветни производи, исклучиво на трошок на Производителот, или
(ii) по избор на Контрактуалниот производител, да му ги надомести на Производителот трошоците за замена на таквите Несоодветни производи
(b) Меѓутоа, претходно наведените постапки наведени во параграф (а) погоре нема да важат кога таквата непогодност за продажба произлегува од чување преголеми залихи, од несоодветни постапки за складирање, или од несоодветно ротирање на залихите од страна на Производителот или на неговите купци, или од било каков друго пропуст на Производителот да се придржува кон кои и да било други практики за чување или складирање што се вообичаени во тутунската индустрија.
(с) Кога непогодноста за продажба била причинета од такво чување преголеми залихи, од несоодветни постапки за чување,, или од несоодветно ротирање на залихите или од друг пропуст на Производителот да се придржува кон кои и да било други практики за чување или складирање што се вообичаени во тутунската индустрија, Производителот може на свој трошок да се ослободи од или да ги врати одбиените Производи или Производите непогодни за продажба, како што ќе биде договорено со Контрактуалниот производител. Договорните страни се согласни да им ги одбијат на Контрактуалниот производител или на Производителот, во зависност од случајот, или на лицата назначени од нив, акцизите платени за сите такви Производи што се фрлени и/или вратени врз основа на овој Дел 3.9.
(d) Без да биде тоа противречно со обопштеното значење на претходно кажаното, Производителот има право да избере (по свое исклучиво дискреционо право), да обезбеди замена на таквите Несоодветни Производи директно од Производител на PMI или од било кој Субсидијар на PMIM или од било кој трет производител одбран од страна на PMIM , а во тој случај Производителот веднаш ќе го извести Контрактуалниот производител за таквиот избор, а Контрактуалниот производител веднаш ќе му ги надомести на Производителот сите зголемени трошоци што ги сноси Производителот како последица од заменувањето на таквите Несоодветни Производи и нивната набавка од трето лице, вклучително и, но не ограничувајќи се само на сите трошоци за Производни материјали како и сите зголемени износи на производни и логистички трошоци што претставуваат разлика над износот што инаку би го платил Производителот на Контрактуалниот производител според Дел 3.10 ако Несоодветните Производи биле соодветни.
3.10 Цената по која Контрактуалниот производител ќе изработува и испорачува 1.000 Производи на Производителот ќе изнесува US$2,50, плус ДДВ. За да се избегне било какво сомневање, производната цена за Производите не го вклучува трошокот за снабдување со Производни материјали од Производителот спрема Контрактуалниот производител, а тој трошок ќе го сноси во целост Производителот во согласност со условите од Договорот за снабдување со ТКП (во однос на Производните материјали за Производите на ТКП), и од Договорот за контрактуално производство и снабдување со PMI (во однос на Производните материјали за Производите на PMI ). Споменатите 1.000 производи, во случај кога се работи за цигари, се однесуваат на 1.000 парчиња.
3.11 За да се избегне било какво сомневање, Контрактуалниот производител нема да биде одговорен да му плаќа на Производителот или на било која друга страна никакви надомести за авторски права поврзани со производството на Контрактуалниот производител и испораката на Производителот врз основа на овој Договор, на Производите што ги носат заштитените марки на Производителот или на било која друга страна.
3.12 Контрактуалниот производител ќе му издаде фактура на Производителот не подоцна од пет (5) календарски дена по испораката на Производите по секоја порачка или, кога е тоа така договорено и соодветно, на месечна основа за сите Производи изработени и испорачани според овој Договор во текот на тој месец, така што ќе издаде фактура не подоцна од петтиот (5-тиот) календарски ден од месецот што следува по месецот кога е извршена испораката, како што ќе биде договорено меѓу Договорните страни.
(a) Сите плаќања според овој Договор ќе бидат во МКД и ќе бидат извршени во рок од триесет (30) календарски дена од датумот на фактурирање во МКД, а исплатите ќе се вршат во Работни денови. Контрактуалниот производител на датумот на фактурирање ќе ги конвертира износите во УСД во МКД според Курсот.
(b) Производителот ќе ги плаќа фактурите исклучиво по пат на електронски трансфер на веднаш расположиви средства од својата сопствена регистрирана банковна сметка на сметката на Контрактуалниот производител [број на сметка] во [банка], или на било која друга банкарска сметка што ќе му ја назначи Контрактуалниот производител во писмена форма. [Напомена: ТК да достави податоци за банкарска сметка]
(c) Ниедна страна не може да ги пренесе долгувањата и/или побарувањата што произлегуваат од овој Договор, освен ако е тоа дозволена со Дел 3.14 или договорено меѓу Договорните страни, со тоа што, заради избегнување на било какви недоумици, ништо во овој Дел 3.12(c) нема да спречи пренесување од страна на Производителот а врз PMIM на неговото право да добие дел од Вкупната исплата за подобрување на продуктивноста (како што е тоа дефинирано во Консолидираниот договор за заедничко вложување) како што е наведено во Дел 7.2(c)(i) од Консолидираниот договор за заедничко вложување.
3.13 Ако Производителот е обврзан од важечките Закони да одбива и задржува било какви такси, данок на додадена вредност, одбитоци, царини, трошоци или други давачки од било каква природа, и/или било какви даночни задршки од исплатите што Производителот му ги врши на Контрактуалниот производител според овој Договор, Производителот ќе го извести за тоа Контрактуалниот производител, ќе ги изврши потребните одбитоци или задршки и навремено ќе го плати целиот износ на таквите даноци на соодветниот орган за наплата.
3.14 Производителот е согласен да ги вложи сите свои напори за да добие од соодветната даночна управа на Територијата потврда за плаќањето на сите такви даноци од име на Контрактуалниот производител. Таквата потврда во сите случаи ќе биде на име на Контрактуалниот производител. Не подоцна од триесет (30) каледнарски денови по плаќањето на износите на Контрактуалниот производител, Производителот ќе му ја прати на Контрактуалниот производител оригиналната потврда за платениот данок. Производителот ќе му ја надомести на Контрактуалниот производител вредноста на сите даночни одбитоци што Контрактуалниот производител нема да биде во можност да ги добие поради тоа што Производителот не му ги доставил на Контрактуалниот производител потврдите за платени даноци предвидени со овој Дел 3.14.
3.15 Освен ако Договорните страни се договорат поинаку, Производителот, без да му создава трошоци на Контрактуалниот производител, ќе биде одговорен за набавка на било какви налепници за легитимирање, или на даночни или слични налепници или маркици што Законите на Република Македонија може да налагаат да бидат ставени на Производите. Производителот ќе му ги достави на Контрактуалниот производител таквите налепници или маркици во согласност со DAP, Прилеп, Република Македонија, фабриката на ТКП, со соодветните цени и во доволни количини и во соодветни временски интервали за да можат истите да бидат ставени на Производите без одлагање како што тие се произведуваат. Производителот ќе го сноси ризикот од губењето на таквите налепници или маркици, освен во времето меѓу нивното пристигнување во фабриката на Контрактуалниот производител и испораката на Производите во согласност со дел 3.7.
4. Подобрувања на продуктивноста
4.1 Во случај Контрактуалниот производител да одлучи да спроведе подобрување на продуктивноста во Фабриката на ТКП во рок текот на првите два периоди од по 12 месеци од Датумот на исполнување, и во еден или повеќе подоцнежни периоди од 12 месеци што влегуваат во Времетраењето на Договорот, како што Договорните страни можат одвреме-навреме да се договорат (секој таков период од 12 месеци е означен како „Релевантна година“), тогаш
(a) Контрактуалниот производител, не подоцна од (i) триесет (30) календарски дена од Датумот на исполнување, во однос на првата Релевантна година, (ii) триесет (30) дена пред почетокот на втората Релевантна година за втората Релевантна година, и (iii) понатаму (ако е таков случајот) триесет (30) дена пред почнувањето на следната Релевантна година, ќе му достави на Производителот драфт план за подобрување на продуктивноста за таквата Релевантна година (вклучувајќи и, но не ограничувајќи се само на клучните напредоци во учинокот) и ќе ги приложи сите потребни документи за поддршка за да бидат прегледани од страна на Производителот, а тој драфт план за подобрување на продуктивноста ќе обезбедува чинењето на производството во одделението за цигари на Фабриката на ТКП да биде намалено најмалку за [да се внесе дополнително] МКД за секои 1.000 Производи до истекот на првите 12 месеци од Датумот на исполнувањето, и најмалку за натамошни [да се внесе дополнително] МКД за секои 1.000 Производи до истекот на 24 месеци од Датумот на исполнување.
(b) Ако Производителот му одговори и му достави забелешки на Контрактуалниот производител во рок од триесет (30) календарски денови од добивањето на драфт планот за подобрување на продуктивноста, Контрактуалниот производител ќе го ревидира драфт планот за подобрување на продуктивноста за да ги одрази во него забелешките на Производителот, и таквиот ревидиран план за подобрување на продуктивноста ќе претставува Заемно одобрен план за подобрување што е обврзувачки за Контрактуалниот производител за таа Релевантна година.
(c) Ако Производителот не му одговори на Контрактуалниот производител во рок од триесет (30) календарски денови откако го добил драфт планот за подобрување на продуктивноста, ќе се смета дека драфт планот за подобрување на продуктивноста бил одобрен од Производителот и дека претставува Заемно договорен план за подобрување што е обврзувачки за Контрактуалниот производител за таа Релевантна година.
4.2 Контрактуалниот производител се обврзува да врши работи за подобрување на продуктивноста во Фабриката на ТКП во секоја Релевантна година во согласност со важечкиот Заемно договорен план за подобрување за таа Релевантна година.
4.3 (a) Секој Заемно договорен план за подобрување треба да вклучува показатели за напредокот на учинокот („Напредок“) што треба да го постигне Контрактуалниот производител при што секој таков Напредок треба да биде постигнат во рок од деведесет (90) календарски дена од релевантниот Датум за плаќање на ИПП. Времето на исполнување на секој Напредок ќе биде од основна важност.
(b) За првиот Напредок од Заемно договорениот план за подобрување за првата Релевантна година, Производителот ќе плати однапред исплата за подобрување на продуктивноста во понискиот од (i) износот договорен меѓу Договорните страни за тој Напредок, и (ii) износот пресметан на основа од US$ 5,00, плус ДДВ, над исплатата за контрактуално производство опишана во Дел 3.10, за секои 1.000 Производи вклучени во планираниот производен волумен на Производи што треба да бидат произведени и испорачани на Производителот во рок од деведесет (90) календарски дена што го претставува договорениот временски рок за тој Напредок, како што е утврдено со Заемно договорениот план за подобрување (секоја таква дополнителна исплата за првиот Напредок или секој следен Напредок е „Исплата за подобрување на продуктивноста“). Секоја следна таква Исплата за следниот договорен Напредок Производителот ќе треба да ја плати и ќе ја плати само во случај Контрактуалниот производител да ги исполнил во целост сите претходни Напредоци и да достави задоволителни докази за тоа до Производителот.
(c) Производителот единствен има право (по своја исклучива дискреција) да оцени дали Контрактуалниот производител ги постигнал Напредоците.
(d) Секоја исплата за подобрување на продуктивноста што му се плаќа однапред на Контрактуалниот производител за некој Напредок ќе биде пресметана со додавање или одбивање (во зависност од случајот) на разликата межу износот предвиден со Заемно договорениот план за напредок како износ што е потребен за да се постигне односниот Напредок, и реалниот износ што го потрошил Контрактуалниот производител за да го постигне тој Напредок, а таквата пресметка (позитивна или негативна) ќе се одрази при плаќањето на следната Исплата за подобрување на продуктивноста. Договорните страни ќе дискутираат со добра волја и ќе се договорат за секој износ што треба да биде пресметан на основа на методот предвиден со овој Дел 4.3(d).
(e) Вкупниот износ на сите Исплати за подобрување на продуктивноста што ќе му ги плати Производителот на Контрактуалниот производител за сите Релевантни години, вклучувајќи ги сите порамнувања според овој Дел 4 нема да надминат …….а тој износ е пресметан на основа на предвидениот производен волумен на ТКП за Производите според овој Договор во текот на првите две (2) Релевантни години. Евентуалната промена на предвидениот производен волумен нема да доведе до зголемување на вкупниот износ на Исплата за подобрување на продуктивноста предвидена во овој Дел 4.3(e).
(f) Производителот има право лично или преку ангажирање на трето лице да изврши ревизија на книгите, записите и објектите на Контрактуалниот производител за да утврди дали однапред платената Исплата за подобрување на продуктивноста е во линија со Заемно договорениот план за подобрување. Контрактуалниот производител е согласен да ги прифати сите наоди од таквата ревизија.
(g) Ако на основа на оценката на Производителот Контрактуалниот производител делумно го постигне односниот Напредок во согласност со Заемно договорениот план за подобрување за Релевантната година, тогаш Контрактуалниот производител, за да го покаже своето реално постигнување, и тоа во рок од петнаесет (15) дена календарски денови од датумот на оценката на Производителот ќе направи драфт-ревизија на Заемно договорениот план за подобрување за Релевантната година, што ќе ја вклучува и ревизијат ана делумно постигнатиот Напредок и ќе му ја достави на Производителот на преглед и согласност, според процедурата предвидена во Дел 4.1. Во согласност со тоа, Производителот ќе ја плати однапред следната Исплата за подобрување на продуктивноста на Контрактуалниот производител во намален износ за да го порамни соодветно претходното делумно постигнување од страна на Контрактуалниот производител.
(h) Не подоцна од триесет (30) календарски дена по истекот на периодот од 24 месеци од Датумот на исполнување, Договорните страни ќе се состанат за да извршат конечна верификација на сите реални Производни цифри до тој датум, за да утврдат дали се потребни натамошни порамнувања (а ако се потребни, ќе извршат конечно порамнување) на збирниот износ на сите Исплати за подобрување на продуктивноста исплатени според овој Дел 4.3.
(i) Во случај Контрактуалниот производител да не постигне никаков Напредок во Релевантната година, тогаш:
(1) Контрактуалниот производител ќе се откаже од своите права и ќе нема право на било каква следна Исплата за подобрување на продуктивноста освен ако Договорните страни не се договорат поинаку; и
(2) Контрактуалниот производител не подоцна од триесет (30) календарски дена откако ќе добие барање од Производителот, ќе му го врати на Производителот износот на Исплатите за подобрување на продуктивноста што е соодветен на непостигнатите Напредоци а што го добил од Производителот според Дел 4.3 заедно со камата, што е еднаква на просечниот месечен збир од [два (2)] проценти годишно над стапката MKDONIA за секој месец од односниот период, на тој вратен износ, пресметана на дневна основа од датумот кога Контрактуалниот производител ја добил Исплатата за подобрување на продуктивноста од Производителот, до и вклучително со датумот кога реално ќе му го плати на Производителот (таквиот износ на Исплата за подобрување на продуктивноста и каматата засметана на него, "Рефундиран износ за Напредок"); и
4.4 (a) Секој Заемно договорен план за подобрување ќе вклучува и клучни показатели на учинокот (КПУ) што треба да ги постигне Контрактуалниот производител до крајот на Релевантната година на која се однесуваат тие. Времето на исполнувањето на КПУ ќе биде од основна важност.
(b) Во случај Контрактуалниот производител да не ги исполни КПЅ за некоја Релевантна година, тогаш Контрактуалниот производител не подоцна од триесет (30) календарски денови од добивањето на барање од Производителот ќе му го врати на Производителот износот на Исплатите за подобрување на продуктивноста што го добил од Производителот според Дел 4.3 заедно со камата, што е еднаква на просечниот месечен збир од [два (2)] проценти годишно над стапката MKDONIA за секој месец од односниот период, на тој износ што треба да се врати, пресметана на дневна основа од датумот кога Контрактуалниот производител ја добил Исплатата за подобрување на продуктивноста од Производителот, до и вклучително со датумот кога реално ќе му го плати на Производителот (таквиот износ на Исплата за подобрување на продуктивноста и каматата засметана на него, "Рефундиран износ за КПУ").
4.5 Во случај Контрактуалниот производител да не ги исполни во целост своите обврски за рефундирање според Дел 4.3(i) и/или Дел 4.4, тогаш Производителот ќе има право да изврши пребивање, од време на време, на било колкав дел од Рефундираниот износ за напредок или Рефундираниот износ за КПУ (во зависност од случајот) што му го должи Контрактуалниот производител на Производителот а што останал неплатен, од било каква обврска за плаќање од страна на Производителот спрема Контрактуалниот производител што доспеала според овој Договор.
5 Обврзување од страна на PMIM
5.1 PMIM се обврзува да го издаде известувањето за Датумот на исполнување според Консолидираниот договор за заедничко вложување на или брзо по случувањето на тој Датум на исполнување.
5.2 PMIM се обврзува да го избере производителот трето лице спроед Деловите 3.5 и 3.9, во секој од тие случаи, во рок од петнаесет (15) календарски денови од таквото барање на Производителот.
6. Обештетување
6.1 Контрактуалниот производител ќе ги обештети, обештетува и штити Производителот и неговите Субсидијари, како и нивните Претставници, и сите наследници и одобрени асигнати на било која од претходно наведените страни (колективно означени како „Лица на Производителот што се обештетуваат“) за и од сите „Штети“ што ги сносат Лицата на Производителот што се обештетуваат, а што директно ќе произлезат или ќе резултираат од, или ќе бидат поврзани со (i) било какво прекршување на било која изјава или гаранција дадена од страна на Контрактуалниот производител во Дел 8.1, (ii) било какво прекршување или пропуст да се изврши било каква обврска, спогодба, потфат или задолжение што Контрактуалниот производител бил должен да го изврши според овој Договор, и (iii) од сите Барања на одговорност за производот.
6.2 Производителот ќе ги обештети, обештетува и штити Контрактуалниот производител и неговите Субсидијари, како и нивните Претставници, и сите наследници и одобрени асигнати на било која од претходно наведените страни (колективно означени како „Лица на КИ што се обештетуваат“) за и од сите Штети што ги сносат Лицата на КИ што се обештетуваат, а што директно произлегуваат или резултираат од, или се поврзани со (i) било какво прекршување на било која изјава или гаранција дадена од страна на Производителот во Дел 8.2 или (ii) било какво прекршување или пропуст да се изврши било каква обврска, спогодба, потфат или задолжение што Производителот бил должен да го изврши според овој Договор.
6.3 Исклучоци и ограничувања:
(a) Лице што се обештетува нема да има право на обештетување според овој Дел 6:
(i) во врска со било какво барање за Штети во кое тоа Лице се впуштило во измама, или кога Штетите биле причинети од намерна постапка или постапка на сериозна небрежност;
(ii) ако и во онаа мера во која соодветното барање за Штети не би настанало да не било направено (или во онаа мера во која тоа е зголемено поради) материјално прекршување на било која од нејзините обврски спрема Договорната страна од која се бара обештетување.
7. Времетраење и завршување на Договорот
7.1 Овој Договор ќе стапи на сила од Датумот на исполнување и, освен ако не е предвремено раскинат од било која Договорна страна во согласност со одредбите од дел 7.2, ќе остане на сила за почетен период што истекува на десетата (10-тата) годишнина од Датумот на исполнување ("Почетно времетраење"). По истекот на тоа време овој Договор автоматски ќе биде продолжуван за последователни периоди од една (1) година, освен ако не биде раскинат од некоја од Договорните страни со писмено известување дадено најмалку шест (6) месеци однапред.
7.2 Договорните страни може да го раскинат овој Договор во следните случаи:
(a) Од страна на Производителот, и тоа веднаш, преку писмено известување до Контрактуалниот производител во случај да: (i) било која одредба од Деловите 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.1, 9, 11, 12, 13.4, 13.11 и 13.14), веќе не се смета за, или престанува да биде валидна или спроведлива; (ii) Контрактуалниот производител не ги исполни одредбите од било кој или од повеќето од Деловите 2.1, 2.3, 2.8, 3.6, 3.7, 3.8, 4.2, 4.3, 4.4, 6, 8.1(е), 8.1(f), 8.1(g) (iii) било какво задолжување под Гарантирани кредити е прогласено за, или на друг начин станува доспеано за плаќање пред неговото утврдено доспевање како резултат на некаков пропуст (каков и да е тој пропуст), или било кој доверител под Гарантирани кредити стекнува право да прогласи било каков финансиски долг што доспева за плаќање пред неговото утврдено доспевање како резултат од некаков пропуст (каков и да е тој пропуст), (iv) Контрактуалниот производител (или било кој негов составен член) бара помош, или против него е поведена постапка според било кој закон за банкрот, ако престане (или е во опасност да престане) да ја врши дејноста, ако поднесе барање за доброволна ликвидација или престанување со работата, или на друг начин банкротира, стане несолвентен или генерално неспособен да ги плаќа своите долгови како што тие стасуваат за наплата; или (v) истече, е повлечена или укината, или на било кој начин престане да биде во полна сила и дејство било која државна лиценца што му е неопходна на Контрактуалниот производител за вршење на неговата дејност на ист начин како дотогаш, или за поседување или изнајмување на имотите што ги поседува или изнајмува.
(b) Од страна на Производителот, и тоа веднаш, преку писмено известување до Контрактуалниот производител во случај да има Промена на контролата во ТКП (како што е дефинирана подолу) што не е резултат од преземање на Контролата над Контрактуалниот производител (или на било кој негов составен член) од страна на PMIM или на било кој негов Субсидијар.. За целите на овој Дел 7.2(b), "Промена на контролата во ТКП" значи настан или трансакција со која Република Македонија ќе престане да го контролира Контрактуалниот производител (или било кој негов составен член) или Контрактуалниот производител (или било кој негов составен член) престане да биде сопственик, директно или преку своите Субсидијари што се во целост негова сопственост, имотите што се потребни за вршењето на неговата преработка на тутун и производство на цигари, вклучувајќи ја и фабриката за цигари лоцирана во Прилеп, Република Македонија.
(c) Од страна на Производителот, и тоа веднаш, преку писмено известување до Контрактуалниот производител, во случај да (i) настане Негативна материјална промена во Македонија; или (ii) Контрактуалниот производител во најмалку три (3) наврати во една дадена година не исполнил било која од своите обврски од овој Договор во поглед на датумите на испорака за било кој од Производите наведени во порачката на Производителот и/или количеството на било кој од Производите што треба да бидат испорачани на основа на овој Договор и/или квалитетот на било кој од Производите што треба да ги испорачува врз основа на овој Договор, а Производителот (по сопствена дискреција) смета дека таквиот Пропуст е значаен за Производителот.
(d) Од страна на Контрактуалниот производител, и тоа веднаш, преку писмено известување до Производителот, во случај да (i) било која одредба од Деловите 2, 3, 5, 6, 7, 8.2,8.3, 9, 11, 12 и 13.11 веќе не се смета за, или престанува да биде валидна или спроведлива; или (ii) Производителот не успее да се усогласи со одредбите на еден или повеќе од Деловите 2.1,2.3,3.3, 3.8,3.10,6.2,6.3,8.2(c) и 8.2(d).
(e) Од било која Договорна страна (i) веднаш, преку писмено известување до другите Договорни страни, во случај ако друга Договорна страна прекрши било кој услов од овој Договор и не го исправи прекршокот во рок од триесет (30) календарски дена откако писмено била известена за таквото прекршување; или (ii) во согласност со Дел 10.
(f) Од сите Договорни страни со заемна писмена согласност.
(g) Автоматски на датумот на раскинување на Консолидираниот договор за заедничко вложување по Почетното времетраење, со доставено валидно известување за раскинувањето во согласност со Дел 11.1(d) од Консолидираниот договор за заедничко вложување, освен ако Содружниците не се договорат поинаку (како што е дефинирано во Консолидираниот договор за заедничко вложување) во согласност со Консолидираниот договор за заедничко вложување.
7.3 При и по раскинувањето на овој Договор од било која причина: (i) Контрактуалниот производител ќе престане да ги произведува Производите, (со тоа што на Контрактуалниот производител нема да му биде забрането да ги произведува, по сопствена дискреција и без одлагање по раскинувањето на овој Договор, за своја сметка или за трети лица, сите Производи што ги произведувал пред датумот на овој Договор под брендови за кои Контрактуалниот производител ексклузивно го лиценцирал Производитело според договор за лиценца за трговска марка кога таквиот договор за лиценца за трговска марка бил раскинат или престанал да важи на некој друг начин), и да се придржува кон инструкциите на Производителот во однос на постојните лагери на Производи; (ii) Производителот веднаш ќе му ги исплати сите износи што му ги должи на Контрактуалниот производител според овој Договор; и (iii) секоја од Договорните страни ќе и ги предаде на другите Договорни страни или на лицето назначено од нив сите Доверливи информации (што не се овој Договор) што ги добила од нив во било каква форма на основа на овој Договор.
7.4 Без да се коси тоа со Дел 7.3, при и по раскинувањето на овој Договор од страна на Производителот во согласност со Деловите 7.2(a), 7.2(b) или 7.2(c)(i), Контрактуалниот производител во рок од дваесет и пет (25) работни дена откако Контрактуалниот производител го примил известувањето за раскинување од Производителот, ќе му го врати на Производителот Износот што треба да се врати, со тоа што, ако Износот што треба да се врати е негативен број, тогаш Производителот ќе му го плати тој износ на Контрактуалниот производител.
7.5 Освен на начин изрично утврден погоре, ниедна Договорна страна нема право на било какво побарување спрема другите Договорни страни во однос на раскинувањето на овој Договор во согласност со неговите услови, без разлика дали станува збор за компензација, надомест на штета, обештетување, исплата за добар деловен статус што може да произлезе во однос на производството на Производите, или од нешто друго, при што ништо од овој Дел 7.5 не ограничува или исклучува било каква одговорност за измама, злонамерност, намерна постапка или постапка на сериозна небрежност.
7.6 Дефинициите од Дел 1 и одредбите од Деловите 6, 7, 9, 11, 12 и 13 ќе продолжат да важат и по раскинувањето на овој Договор.
8. Изјави и гаранции
8.1 Секој составен член на Контрактуалниот производител го изјавува и гарантира на сите други Договорни страни следното:
(a) дека е компанија прописно регистрирана и валидно постоечка во Република Македонија и ги има сите потребни корпоративни или други моќи и овластувања и потребните државни лиценци за вршење на својата дејност на ист начин како што таа била вршена досега, и да ги поседува или изнајмува имотите што ги поседува или изнајмува;
(b) овој Договор е прописно одобрен од негова страна и, кога ќе биде извршен и спроведен од негова страна, ќе претставува негова легална, xxxxxxx и законски обврзувачка обврска што може да се спроведе во согласност со неговите услови;
(c) во врска со овој Договор, е (а ќе обезбеди и неговите Одобрени ентитети да бидат) во согласност со сите важечки материјални Закони што се применливи за него или за нив, и ги исполнува условите за Лиценците на ТКП( во однос на Производите на ТКП) и PMI Лиценците( во однос на Производите на ПМИ). Не е во тек, ниту се очекува да биде покрената во иднина, било каква постапка за укинување или повлекување на било какво државно право или лиценца што сега ја има Контрактуалниот производител, или на било каква согласност што му била дадена на Контрактуалниот производител, а што би му била потребна на Контрактуалниот производител за да ги исполни своите обврски од овој Договор. Колку што му е познато, не постои ниеден Закон што би бил прекршен, ниту пак никаква лиценца, право или согласност што би била укината како резултат од тоа што Контрактуалниот производител ќе ги исполнува своите обврски што произлегуваат од овој Договор;
(d) освен оние што веќе се добиени од страна на Контрактуалниот производител, никаква друга согласност или одобрение од било кое трето лице, и никакво одобрение, овластување, лиценца, дозвола или друго дејствие од страна на било кој македонски државен орган не е потребно за извршување на дејствијата на Контрактуалниот производител што произлегуваат од овој Договор или за да може Контрактуалниот производител да ги изврши трансакциите предвидени со овој Договор. Ќе осигура Контрактуалниот производител да ги одржува сите државни согласности, одобренија, лиценци, барања и регистрации (за кои е или ќе стане свесен) што се потребни, и ќе ги добие оние што ќе станат потребни за извршувањето и спроведувањето на овој Договор;
(e) нема влезено, и нема да влезе во било каков договор со некој Државен функционер што би ја компромитирал неговата способност да ги изврши своите обврски кон Производителот што произлегуваат од овој Договор. Ќе обезбеи Контрактуалниот производител да го извести Производителот во разумен временски рок ако стане свесен дека било кој негов службеник, директор или вработен станал или ќе стане Државен функционер освен како резултат од тоа што е службеник, директор или вработен на ТКП (и под услов таквиот поединец да остане службеник, директор или вработен на Контрактуалниот производител (во зависност од случајот) во тоа време);
(f) колку што знае, не крши ниеден од AML и ABC законите. Нема да презема никакви дејствија со кои би се кршел било кој од законите против перењето пари, AML и ABC законите и ќе се погрижи Контрактуалниот производител да не презема никави дејствија што би можеле да претставуваат Недозволена трансакција. Xxxx Xxxxxxxxxxxxxxx производител (или било кој негов составен член) ниту било кој од неговите Субсидијари не фигурираат, ниту вршат било каков бизнис со било кое лице што фигурира на Списокот на специјално назначени националности и блокирани лица на OFAC или на било кој друг список за санкции објавен од Обединетите нации или од Европската унија. Без ограничувања на обопштеноста на претходното, Контрактуалниот производител нема, и нема да создава, никаков таен или нерегистриран фонд или имот со цел да олесни било какво Недозволено плаќање или Недозволена трансакција што би кршела било кој од AML и ABC законите. Ќе осигура Контрактуалниот производител да не презема никакви дејствија за давање понуда, плаќање, ветување за плаќање, или одобрување на плаќање или на давање пари, или на било што друго од вредност, на било кој Државен функционер со цел да добие или да задржи некој бизнис или да обезбеди било каква неправична предност што крши било кој од AML и ABC законите во врска со овој Договор;
(g) е, и ќе биде во текот на целото Времетраење на овој Договор, целосно квалификуван, со соодветна и искусна работна сила во доволен број за да ги произведува Производите во согласност со овој Договор и има, и ќе одржува во текот на целото Времетраење на овој Договор, доволни производствени капацитети во фабриката за да ги изработува Производите според Стандардите во целосната Максимална годишна количина;
(h) ги поседува, изнајмува или на друг начин има и ќе има (во текот на целото времетраење на Договорот) целосни и законски спроведливи права да ги користи, слободни од било какви Товари (освен оние преземени со Гарантните документи), и нема (во текот на целото Времетраење на договорот, освен со претходна присмена согласност од Производителот) да презема или да дозволи да постојат било какви Товари (освен оние преземени со Гарантните документи) врз целата материјална машинерија, опрема и други стварни имоти потребни за вршење на неговата дејност за преработка на тутун и производство на цигари; Објектот на ТКП и сите процеси, машинерија, опрема и други стварни имоти што се потребни за вршење на неговата дејност за преработка на тутун и за производство на цигари се добро одржувани и во добра и работна состојба (освен вообичаената амортизација), редовно и соодветно се одржуваат и нивната состојба е во согласност со претпоставката за корисен живот при пописот и амортизирањето на имотот и ќе бидат одржувани во таква состојба во текот на целото Времетраење на договорот;
(i) во овој момент не постои никакво неисполнување на обврските, ниту закана или потенцијал за неисполнување на обврските опишани под Гарантирани кредити, и итно ќе ги извести Производителот и PMIM за било каков случај на неисполнување на обврските, или за закана или потенцијал за неисполнување на обврските опишани под Гарантирани кредити;
(j) Производите испорачани на Производителот од страна на Контрактуалниот производител врз основа на овој Договор: (i) ќе ги исполнуваат Стандардите; (ii) ќе бидат со задоволителен квалитет и погодни за секоја намена што ја знае Контрактуалниот призводител или со која Производителот ќе го запознае Контрактуалниот производител; (iii) ќе бидат без недостатоци во поглед на материјалот и изработката и слободни од било какви Товари; и (iv) ќе бидат во согласност со сите важечки Закони и вообичаени барања во индустријата; и
(к) нема, во ниедно време во текот на Времетраењето на Договорот, директно или индиректно, да изработува или да произведува на друг начин (без разлика дали за себе или за трето лице) никакви тутунски производи под своите сегашни или идни брендови што ќе нарушат било какво право на интелектуална сопственост или на заштитена трговска марка на PMIM или на било кој Субсидијар на PMIM, и веднаш ќе престане со таквите активности што претставуваат прекршување, известувајќи го Контрактуалниот производител дека е свесен за или се сомнева во било какво нарушување на права на интелектуална сопственост или на заштитена трговска марка од страна на PMIM или на било кој Субсидијар на PMIM.
8.2 Производителот го изјавува и гарантира на сите други Договорни страни следното:
(a) Производителот е компанија прописно регистрирана и валидно постоечка во Република Македонија и ги има сите потребни компаниски или други моќи и овластувања и потребните државни лиценци за вршење на својата дејност на ист начин како што таа била вршена досега;;
(b) овој Договор е прописно одобрен од страна на Производителот и, кога ќе биде извршен и спроведен од страна на Производителот, ќе претставува легална, валидна и законски обврзувачка обврска на Производителот, што може да се спроведе во согласност со неговите услови;
(c) Производите ќе бидат крајно дистрибуирани од страна на Производителот или на неговото назначено лице на Територијата и Производителот ќе го информира Контрактуалниот производител за сите релевантни законски, регулаторни, акцизни и други услови за дистрибуција на Териоторијата; и
(d) колку што знае, не крши ниеден од AML и ABC законите и нема да презема никакви дејствија со кои би се кршел било кој од AML и ABC законите. Xxxx Xxxxxxxxxxxxxx ниту било кој од неговите Субсидијари не фигурираат на Списокот на специјално назначени националности и блокирани лица на OFAC или на било кој друг список за санкции објавен од Обединетите нации или од Европската унија.
8.3 PMIM им го изјавува и гарантира на сите други Договорни страни следното:
(a) PMIM е компанија прописно регистрирана и валидно постоечка во Швајцарија, и има целосна корпоративна моќ, овластување и неопходни државни лиценци за да ја врши својата дејност на истиот начин како и досега; и
(b) овој Договор е прописно одобрен од страна на PMIM и, кога ќе биде испорачан и извршен од страна на PMIM, ќе претставува легална, xxxxxxx и законски обврзувачка обврска, спроведлива во согласност со условите од овој Договор.
9. Доверливост
9.1 Контрактуалниот производител и неговите Претставници, било за, било по истекот на Времетраењето на овој Договор, нема директно или индиректно да откријат на ниедно трето лице (освен на Одобрените ентитети) никакви технолошки консултации, таен процес, постоечки или предложени производи или услуги, продажба или други дејности, комерцијални, финансиски и правни информации и други доверливи информации што му биле откриени на него (без разлика дали му биле откриени на, пред или по датумот на овој Договор, и без разлика дали му биле откриени усно, електронски или писмено) од страна на Производителот или на било кој од Субсидијарите на Производителот, како ни условите од овој Договор ("Доверливи информации"), ниту пак ќе ги користи (и нема да им дозволи на Одобрените ентитети да ги користат) таквите Доверливи информации за било која друга цел освен за спроведување на овој Договор, на Лиценците на PMI (во однос на Производите на PMI ), на Лиценцата на ТКП (во однос на Производите на ТКП), и на Консолидираниот договор за заедничко инвестирање, без претходна писмена согласност од Производителот. Нема да се смета дека одредбите од овој Дел 9.1 забрануваат откривање од страна на Контрактуалниот производител на доверливи или заштитени информации ако и во онаа мера во која тоа е потребно (i) при подготвувањето или пополнувањето на било какви неопходни даночни пријави или финансиски извештаи, (ii) во врска со рутински ревизии или други рутински постапки од страна на или од име на некој државен орган, (iii) во врска со било какви побарувања на осигурување или бенефиции, (iv) во онаа мера што е неопходна за придржување кон било кој важечки Закон или прописи на било која берза на хартии од вредност или Државен орган во чија надлежност спаѓа Кнтрактуалнит производител, (v) во врска со остварувањето на било какви права или правни лекови или со исполнувањето на било какви обврски што произлегуваат од овој Договор, или (vi) во врска со било кои слични административни функции во редовното одвивање на бизнисот; под услов во секој таков поединечен случај Контрактуалниот производител да вложи разумни напори за да добие сигурни уверувања дека таквите доверливи или заштитени информации ќе бидат третирани со најстрога доверливост. Без да му противречат на напред кажаното, одредбите од овој Дел 9.1 нема да важат за информации што (а) се или стануваат јавно достапни на било кој начин освен како последица на откривање од страна на Контрактуалниот производител што е обврзан да ги чува доверливо информациите, со што Контрактуалниот производител ја прекршува својата обврска за доверливост, (в) се или стануваат законски достапни за Контрактуалниот производител на основа што не е заштитена со обврската за доверливост од извор на кој, според она што го знае Контрактуалниот производител (откако ќе го истражи тоа во разумна мера), не му е забрането да открива такви информации преку некоја законска, договорна или доверителска обврска, или (с) се или биле самостојно развиени од страна на Контрактуалниот производител, ако е тоа поткрепено со писмена документација. Контрактуалниот производител ќе осигура сите негови Одобрени ентитети и сите негови вработени што може да добијат или да имаат пристап до Доверливи информации да ги почитуваат во целост условите од овој Дел 9. По истекувањето или раскинувањето на овој Договор, Контрактуалниот производител (и сите негови составни членови) ќе престане (и ќе се погрижи Одобрените ентитети да престанат) да користи и во иднина нема да користи (и ќе се погрижи Одобрените ентитети да престанат да користат) било какви Доверливи информации. Обврската за доверливост што произлегува од овој Дел 9 ќе важи и по истекувањето или раскинувањето на овој Договор за период од две (2) години.
9.2 И покрај сите изрични правни лекови предвидени со овој Договор, и без нарушување на било кое друго право или правен лек со кое може да располага било која од Договорните страни, и едната и другата Договорна страна се свесни и согласни дека само обештетувањето може да не биде соодветен правен лек во случај на кршење на одредбите од овој Дел 9, така што, во случај на кршење или на очекувано кршење на тие одредби, заштитната судска наредба и/или судската наредба што налага специфичен начин на однесување исто така ќе биде расположива како правен лек во соодветни околности, при што секоја од Договорните страни овде неотповикливо се откажува од било какво правошто може да го има во тој поглед според важечкиот Закон.
10. Виша сила
Ако (и до онаа мера во која) било која од Договорните страни е спречена на било каков начин да изврши било која од своите обврски што произлегуваат од овој Договор поради настан што се должи на Виша сила, тогаш Договорната страна така спречена да ги изврши своите обврски нема да биде одговорна за никаков пропуст или одложување на извршувањето под услов таквата Договорна страна итно да ги извести другите Договорни страни за тој пропуст или одложување и за причините што довеле до него, и да ги преземе сите разумни чекори за да продолжи со целосно извршување на обврските во најскоро можно време. Ако таквиот настан на Виша сила трае повеќе од триесет (30) календарски денови, тогаш Договорната страна што не е Договорната страна која е спречена да ги исполни своите обврски поради Виша сила, има право да го раскине овој Договор, и тоа веднаш, откако писмено ќе ги извести другите Договорни страни, без да има никакви обврски спрема нив.
11. Важечки закони; Решавање на спорови
11.1 Овој Договор и секое барање, спор или противречност (вклучувајќи ги, без да се ограничува само на нив, и вондоговорните барања, спорови или противречности) што произлегува од него или во врска со него или со неговиот предмет ќе подлежат на, и ќе бидат решавани во согласност со законите на Република Македонија. Условите од Конвенцијата за договори за меѓународна продажба на стоки на Обединетите нации нема да важи за овој Договор, ниту за било кој поединечен договор направен во однос на Производите произведени врз основа на овој Договор.
11.2 Договорните страни се обврзуваат да вложат максимални напори и да се обидат да ги решат пријателски сите спорови, противречности или барања што произлегуваат од овој Договор или од неговото постоење, кршење, раскинување, валидност или извршност (вклучувајќи и вондоговорни спорови или барања) („Спор“). Според тоа, пред да побара арбитража, секоја Договорна страна мора со препорачано писмо да ги извести сите други Договорни страни за својата желба да се обиде пријателски да го реши спорот. Таквото известување треба го опишува Спорот и да ги содржи сите документи што таа Договорна страна сака да ги достави. Договорните страни се обврзуваат да го вклучат своето вишо раководство во секој обид за пријателско решавање на Спорот.
11.3 Ако не се постигне пријателско решавање на спорот во рок од дваесет и еден (21) ден од датумот на погоре споменатото известување, секоја Договорна страна има право во своја сопствена дискреција да отпочне арбитража во согласност со овој Дел 11.3. Спорот треба да биде изнесен пред и конечно решен преку арбитража според Прописите за арбитража на Меѓународната трговска комора (“ICC прописи”), а се смета дека тие Прописи преку нивното споменување се вклучени во овој Дел 11.3 (освен таму каде што се модифицирани). Седиштето или местото на арбитражата ќе биде Париз, Франција. Постапката за арбитража ќе се води на англиски јазик. Сите докази, правни овластувања, изјави од сведоци, извештаи од вештаци, како и усните сведочења што се изнесени на јазик што не е англиски треба да бидат придружени со службен превод на англиски јазик.
(a) Ќе има тројца (3) арбитри, кои сите течно ќе зборуваат англиски јазик (тие арбитри ќе го сочинуваат „Трибуналот“). Контрактуалниот производител (од една страна) и PMIM (од друга страна) ќе назначат по еден (1) арбитар, а двајцата (2) арбитри назначени од Договорните страни ќе го одберат третиот (3-иот) арбитар што ќе биде претседавач на Трибуналот (а во случај двајцата арбитри назначени од Договорните страни да не можат да одберат трет (3) арбитар во рок од триесет (30) дена откако и вториот од нив бил назначен, третиот арбитар ќе биде избран и назначен во согласност со ICC прописите).
(b) Во своето одлучување, Трибуналот (освен ако смета дека таквата одлука е несоодветна за околностите на Спорот) ќе и ги додели на Договорната страна што ќе победи сите основани трошоци за трети лица, вклучувајќи и основани адвокатски трошоци и арбитражни трошоци.
(c) Во најширокиот размер дозволен со Законот во врска со било кое законско прашање што ќе произлезе во текот на арбитражата или во однос на било каква донесена одлука, освен за постапки за спроведување на арбитражна одлука и постапки со кои се бара посредник, соговорник или друга времена помош од било кој суд со надлежна јурисдикција, Договорните страни се откажуваат од сите права да поднесат тужби или жалби до било кој национален суд, вклучувајќи ги судовите во Република Македонија и во Швајцарија, и пред било која друга надлежна јурисдикција.
(d) Арбитражната одлука ќе биде конечна и обврзувачка за Договорните страни и за сите лица што поднесуваат барање преку или со нив. Одлуката може да биде изнесена пред и спроведена од страна на секој суд што има јурисдикција, а донесената пресуда во врска со одлуката може да биде изнесена пред секој суд што има јурисдикција.
(e) Освен ако овој Договор веќе бил раскинат, овој Договор и правата и обврските што поризлегуваат од него за Договорните страни ќе останат во полна сила и дејство во текот на донесувањето на одлуката во било каква арбитражна постапка, без оглед на природата на Спорот.
(f) Освен во случај и во мера во која откривањето е законски наложено, за да се заштити некое законско право или да се спроведе или оспори арбитражна одлука во бона фиде правна постапка пред национален суд или друг судски орган, Договорните страни се обврзуваат како генерален принцип да ги чуваат доверливо сите арбитражни одлуки, заедно со сите материјали изработени во текот на и за потребите на арбитражата од страна на другата Договорна страна, под услов тие документи да не спаѓаат во јавниот домен.
(g) Сите известувања од едната до другата Договорна страна во врска со арбитражата ќе бидат во согласност со одредбите од Дел 13.9 со исклучок на тоа дека ниедно известување не може да биде пратено по факс.
(h) Овој договор за арбитража ќе биде обврзувачки за наследниците и одобрените лица на кои може да им се пренесат сопственичките удели на секоја од Договорните страни.
11.4 Консолидација на арбитражната постапка. За да се олесни сеопфатното решавање на изнесените Спорови, а на барање на било која од Страните во арбитражната постапка, на основа на Дел 11.3, секоја арбитража или предложена арбитража што вклучува било која од Договорните страни и се однесува на овој Договор и/или на другите Договори за трансакции може да биде консолидирана според ICC прописите.
12. Откажување од суверениот имунитет
12.1 Во онаа мера во која Контрактуалниот производител (или било кој негов составен член) има или може да добие било каков имунитет од јурисдикцијата на било кој суд или од било која правна постапка (без разлика дали преку судска покана, пресуда, наредба за запленување или друго) во однос на него или на неговиот имот, Контрактуалниот производител (и секој негов составен член):
(a) е согласен дека извршувањето, испорачувањето и спроведувањето на овој Договор претставуваат приватни и комерцијални дејствија вршени за приватни и комерцијални цели, а не јавни или државни дејствија или извршување на суверен авторитет; и
(b) е согласен дека, ако против него или против неговиот имот биде покрената било каква судска или друга постапка во било која јурисдикција во врска со овој Договор, или било која Трансакција предвидена со овој Договор, Контрактуалниот производител (и секој негов составен член) нема право на имунитет врз основа на суверенитет или на друг начин во однос на своите обврски што произлегуваат од овој Договор или во врска со него, и Контрактуалниот производител (и секој негов составен член) нема да бара, самиот или некој друг од негово име, ниту во однос на својот имот, имунитет од такви постапки.
13. Општи одредби
13.1 Ниедно одложување, пропуст или неискористување на било која од Договорните страни на било кое од нејзините права и расположивите правни лекови предвидени со овој Договор нема да се смета за откажување од тие права и правни лекови или за одобрување на настанот што довел до потребата од искористување на таквото право или правен лек, туку секое такво право и правен лек може да бидат искористени во дадено време и толку често колку што тоа ќе го смета за неопходно Договорната страна што го искористува тоа право или правен лек.
13.2 Овој Договор нема да биде дополнуван, приспособуван или менуван, и ниту една одредба од овој Договор нема да биде отфрлена, освен ако за тоа има писмена согласност потпишана од сите Договорни страни; предвидено е дека сите ревизии на Минималното годишно количество и/или на Максималното годишно количество, и сите ревизии на Договорот за ниво на услуги со ТКП, ќе се утврдуваат и усогласуваат од време на време само од страна на ТКП и Производителот.
13.3 Овој Договор, вклучувајќи ги, но не ограничувајќи се само на неговите апендикси (што претставуваат негов составен дел), заедно со содржината (како што е изрично наведена) на секој документ изрично споменат во било кој од условите од овој Договор, го претставува севкупниот Договор меѓу Договорните страни и преовладува над сите други претходни договори и спогодби, било усни, било писмени, било изрични, било подразбрани, меѓу Договорните страни, нивните претходници и нивните Субсидијари во врска со предметот на овој Договор, и сите тие престануваат да важат на датумот кога овој Договор стапува на сила. За да се избегнат било какви недоумици, ништо од овој Дел 13.3 не го исклучува или раскинува Консолидираниот договор за заедничко вложување. Ништо во овој Дел 13.3 нема да ограничи или исклучи било каква одговорност поради измама, злонамерност, намерна постапка или постапка на сериозна небрежност.
13.4 Контрактуалниот производител (и секој негов составен член) и Производителот сфаќаат дека секој од нив има значителен интерес од тоа другата страна да ги врши или контролира дејствијата што се бараат од неа врз основа на овој Договор; па, соодветно на тоа, ниту една од Договорните страни не ќе може да го пренесе (во целост или делумно) овој Договор на трети лица без претходна писмена согласност од другите Договорни страни, со исклучок на тоа дека секоја од Договорните страни може да ги пренесе или делегира своите права („Асигнант“), ама не и своите обврски што произлегуваат од овој Договор, на некој од своите Субсидијари („Субсидијар асигнат“). Ако, во било кое време, Субсидијарот асигнат престане да биде Субсидијар на Асигнантот, тогаш Асигнантот и Асигнатот имаат обврска да обезбедат пренесување или трансфер назад на Асигнантот или на друг Субсидијар на Асигнантот, пред да престане таквиот Субсидијар асигнат да биде Субсидијар на Асигнантот. За да се избегне било каква недоумица, ништо од овој Дел 13.4 нема да спречи било какво пренесувње од страна на Производителот врз PMIM на неговото право да добие дел од Вкупните исплати за подобрување на продуктивноста (како што е дефинирано во Консолидираниот договор за заедничко вложување) како што е предвидено во Дел 7.2(c)(i) од Консолидираниот договор за заедничко вложување.
13.5 Правата и правните лекови со кои располагаат Договорните страни според овој Договор не исклучуваат ниедно друго право или правен лек што се предвидени со важечките Закони.
13.6 Освен ако тоа тука не е изрично поинаку наведено, нема да се смета дека со овој Договор се доделуваат било какви права или бенефиции на било кое лице што не е Договорна страна во овој Договор.
13.7 Ништо од овој Договор нема да биде толкувано дека формира партнерство, заедничко вложување или агенција меѓу Контрактуалниот производител и Производителот. Контрактуалниот производител ќе дејствува за сопствена сметка и на сопствен ризик, и од свое сопствено име, а не од име на Производителот.
13.8 Во случај да се утврди, од страна на било кој надлежен орган, дека било која одредба од овој Договор е невалидна или неспроведлива, сите други одредби од овој Договор продолжуваат да важат со полна сила и дејство, освен ако Производителот или Контрактуалниот производител утврди дека таа одредба е од материјална важност за овој Договор, а во тој случај Производителот или Контрактуалниот производител (во зависност од случајот) може да го раскине Договорот како што е предвидено со Дел 7.2(а) (i) или Дел 7.2(d) (во зависност од случајот).
13.9 Сите известувања во врска со овој Договор треба да бидат во писмена форма и може да бидат доставени преку лична достава или преку регистрирана поштенска пратка, или по телефакс, адресирани до конкретниот примател на адресата наведена на првата страница од овој Договор за секоја од Договорните страни (или на таква друга адреса што Договорната страна може да им ги наведе на другите Договорни страни во писмена форма), а во однос на Контрактуалниот производител, адресирана до ТКП на адрестата наведена на првата страница од овој Договор во однос на ТКП, и, ако е така доставена, ќе се смета во случај да е пратена по пошта, дека е доставена на третиот (3) Работен ден од датумот на испраќањето; ако е пратена по телефакс, во времето кога ќе биде извршена трансмисијата (со печатена потврда за прием); а во случај на лична достава, на датумот кога е извршена таа достава.
13.10 Насловите на Деловите во овој Договор се само заради полесно снаоѓање и на ниеден начин не влијаат на толкувањето на одредбите од овој Договор.
13.11 Во случај на било какво несовпаѓање меѓу текстот на англиски јазик и било каков превод на овој Договор на друг јазик, важечки е текстот на англиски јазик.
13.12 Сите износи што едната Договорна страна треба да и ги исплати на другата Договорна страна на основа на овој Договор ќе се вршат во целост, без никакви порамнувања или обратни побарувања без оглед на тоа какво е нивното потекло, и од нив нема да се вршат никакви одбитоци и задршки освен одбитоците и задршките (i) што ги налагаат важечките Закони или (ii) што се изрично наведени во овој Договор.
13.13 Секој Договорна страна, на барање на другите Договорни страни, ќе ги изврши или ќе обезбеди да бидат извршени сите такви дејствија, и/или ќе ги спроведе и/или достави, или ќе обезбеди да бидат извршени и/или доставени сите такви документи (во секој од тие случаи на сопствен трошок) што може да бидат побарани според Законот или што другата Договорна страна може во дадено време основано да ги побара, без оглед дали тоа се случува на или по Датумот на извршување, што може да бидат неопходни за да овој Договор се имплементира и добие полно дејство.
13.14 Секој од составните членови на Контрактуалниот производител (ТКП и Цигари) ќе биде заеднички и посебно одговорен за сите и секакви задолженија и обврски на Контрактуалниот производител што произлегуваат од овој Договор. Било какво дејство или непреземање на дејство од страна на Производителот или на PMIM против било кој составен член на Контрактуалниот производител не влијае на правата на Производителот или на PMIM во однос на било кој друг составен член на Контрактуалниот производител. Секое известување и комуникација од страна на Производителот или на PMIM до Контрактуалниот производител според овој Договор ќе биде валидно доставено до ТКП во согласност со Дел 13.9, без потреба исто така да се извести и било кој друг составен член на Контрактуалниот производител.
ВО ПОТВРДА НА НАПРЕД ИЗНЕСЕНОТО, Договорните страни го извршија овој Договор преку своите прописно овластени претставници на првиот датум споменат во горниот текст.
Тутунски комбинат Прилеп АД [Името на ЗК]
Од: ______________________ |
Од: ______________________ |
|
|
Име: ______________________ |
Име: ______________________ |
|
|
Функција:______________________ |
Функција:______________________ |
|
|
|
|
Од: ______________________ |
|
Име: ______________________ |
|
|
|
Функција:______________________ |
|
|
|
Тутунски комбинат – Цигари ДООЕЛ
Од: ______________________
Име: ______________________
Функција: ______________________
Од: ______________________
Име: ______________________
Функција: ______________________
Xxxxxx Xxxxxx International Management SA
Од: ______________________
Име: ______________________
Функција: ______________________
Од: ______________________
Име: ______________________
Функција: ______________________
Апендикс A
Производи
Различни регистрирани варијанти на брендови на цигари на следните лиценцирани брендови:
Дел 1: Производи на PMI
1/.....
2/.....
Дел 2: Производи на ТКП
[НАПОМЕНА: ТКП ДА ДОСТАВИ]
1/ [ќе бидат дополнително внесени]
2/ [ќе бидат дополнително внесени]
3/ [ќе бидат дополнително внесени]
Апендикс B
Стандарди
|
Тип на документот |
Број на документот |
Име на документот |
Технички спецификации |
Спецификација |
Q1460 |
Општи спецификации и напатствија за материјалот за пакување |
Стандарди за квалитет |
Упатство за работа |
Q0366 |
Ревизија и известување за визуелниот квалитет на финалниот производ |
Упатство за работа |
Q0736 |
Контрола на самото место на физичкиот и визуелниот квалитет на производот |
|
Упатство за работа |
Q0365 |
„Рок на употреба“ за Готови производи |
|
Процедура |
Q1421 |
Проверка на директниот дојдовен материјал |
|
Барања за услови на чување |
Процедура |
Q1491 |
Превоз, ракување и чување - општо |
Апендикс C
Договор за ниво на услуги со ТКП
(ќе бидат наведени)
(напомена:ТКП ќе достави)
3535