Nr 18
A rkivexem plar
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
Nr 18
Avtal med Norge om ändring i konventionen den 9 febru ari 1972 om renbetning (SÖ 1972:15).
Oslo den 3 oktober 1984
Regeringen beslöt den 27 septem ber 1984 att underteckna avtalet. A vta let trädde i kraft den I maj 1985 efter noteväxling.
Riksdagsbehandling: Prop. 1984/85:27, Jo U 17, rsk r 2 1 .
SÖ 1985:18
l
Avtal 0111 ändring i konventionen den 9 februari 1972 mellan Sverige och Norge om renbetning
Den svenska och den norska regeringen har efter förhandlingar blivit eniga om föl jande ändringar i konventionen den 9 februari 1972 om renbetning.
1 § A andra stycket punkt 4 skall ha föl jande lydelse:
” 4. Anjuvussdulcn
Frän Moarsejavris södra ände långs väst- gränserna för om rådena Havgavuobmi och Devdisljellet till Divielvas sam manllödc med Mälsclva, denna älv till sammanflödct med Kirkeselva. denna älv och Kirkcsdalcn till Kirkeslindcn, därifrån en rät linje till södra änden av sjon vid punkt 922. därifrån längs G askasvagge lill Allcvatn. denna sjö till Av2- iejokkas västligaste utflöde, denna älv till i höjd med punkt 1012. därifrån en rät linje till södra änden av sjön vid punkt 786. därifrån en rät linje (ill Moarsejavris södra ä n d e . ”
6 § skall ha följande lydelse:
” 1 Anjavassdalen är högsta tillåtna renan tal 9000 .”
7 jj A första stycket skall ha följande ly delse:
" I N orrbottens lan får följande om råden
användas för norsk renbetning: Maunu. Jal- kis Vuoskaive, Njuorajaure. Patsajakel. Älvsbyn och S to r su n d .”
Vidare skall i 7§ under A infogas en ny punkt. 2, av nedan angivna lydelse, medan nuvarande punkterna 2 - 5 skall benämnas 3 — 6 :
" 2 . Ja llis X uoskuiw
Från riksröse 280 en rät linje till Vuoma- jåkka i huvudsak efter befintligt renspärr- stängsel på sam ma sträcka, därifrån en rät linje i nordostlig riktning mot Nautekielas till skärningspunkten med den bäck som m ynnar i nordligaste viken av V uom ajaure. en rät linje frän angivna skärningspunkt till n ordost ligaste viken av K amasjaure. längs dennas norra strand till riksgränsen och denna till riksröse 280.
Avtale om cudringcr i konvciisjoiicn av 9. februar 1972 mellom Norge og Sverige om reinbeite
Den norske og den svenske regjering har e t ter forhandlinger blitt enige om lölgcnde endringer i konvensjonen av 9. februar 1972 om reinbeite:
§ 1 A annet ledd punkt 4 skal lyde: " 4 . A n juvussdutcn:
Fia Moarsejavris sorende långs vestgren-
sene for om rädene Havgavuobmi og Devdis- fjellet til Divielvas samlop med Målselva, denne elv til samlopet med Kirkeselva. denne elv og Kirkcsdalcn til Kirkeslindcn. delfia en rett linje lil sprenden av vatn med lipydc 922, derfra långs Gaskasvagge til Altevatn. dette vatn til Av22 ejokkas vestligste utlop. denne elv til i hpyde med hoyde 1012. derfra en rett linje lil spreuden av vatn med hpyde 786, derfra en rett linje til Moarsejavris so re n d e .”
§ 6 skal lyde:
” 1 Anjavassdalen er stprste xxxxxxx xxxxxx- xxxx 9 0 0 0 .”
§ 7 A Iprste ledd skal lyde:
” 1 N orrbottens län kan lölgcnde om rader brukes sorn beile for norsk rein: Maunu. Jal- kis Vuoskaive. Njuorajaure. Patsajakel. Älvsbyn og S to rsun d .”
Videre skal det i S 7 under A lillpyes el nytt punkt 2 med ordlyd sorn angill r/edenfor. mens nävierende punkter 2 - 5 skal betegnes 3 - 6 :
” 2. Jutkis Xuoskäive:
Fra riksroys 280 en rett linje til Vuoma- jäk k a hovedsakelig etter eksisterende sperre- gjerde for rein på samme stickning, derfra en reti linje i nordostlig retning mot Nautekielas til skjieringspunklet med den bekk sorn m a n ner ut i den nordligste viken av Vuoniajuare. en rett linje fra dette skjieringspunkt til den nordpstligste viken av Kamasjaure. långs dennes nordlige strand til riksgrensen og de n ne till riksroys 280.
Om tiel vid vissi tilllalle inie finns beles- möjligheter inom om rådet, skall lantbruks nämnden i N orrbottens län efter sam råd med Saarivuoma sameby och tiliitsmannsutvalget för Altevatns renbetesdistrikt anvisa ett a n nat lämpligt betesom råde inom Saarivuom a sa m e b y .”
I 8 § A skall infogas en ny punkt, I, av ne dan angivna lydelse, medan nuvarande punk terna I och 2 skall benäm nas 2 respektive 3:
” 1. O m rådet Xxxxxx Xxxxxxxxx frän och med den I januari till och med den 31 mars. Om det finns särskilda skäl. kan iantbruks- nämnden i N orrbottens län efter sam råd med Saarivuom a xxx xxx och tiliitsmannsutvalget för Altevatns renbetesdistrikt medge att om rådet utnyttjas också frän och med den I o ktober till och med den 31 decem b er samt från och med den I till och med den 3 0 april.”
10 $ andra stycket punkt I skall ha följande lydelse:
” 1. O m rådena Xxxxxx Xxxxxxxxx och N juorajaure får användas för svensk renbel- ning under den del av äret dä norsk renbet ning ej är tillåten d ä r . "
II S skall ha följande l idelse:
'H ogsta tillatna renantal är i nedan a n giv na områden:
A. \'o ir b o ih 'n \ län
Dersom det i et gitt xxxxxxxx ikke skulle finnes beitemuligheter innentör om rådet, skal lantbruksnäm nden i N orrbottens län etter sam råd med Saarivuoma xxx xxx og tiliitsmannsutvalget for Ailevatn reinbeitedi- strikt anvise et annet hpvelig beiteomräde in- nenfor Saarivuoma sam eb y .”
§ 8 A skal lillöyes et nytt punkt I med ord lyd sorn angill nedenfor, mens nåvarrende punkter i og 2 skall betegnes henholdsvis 2 og 3:
” 1. O m rådet Xxxxxx Vuoskäive Ira og med
1. jalm ar lii og med 31. mars. Dersom det föreligger sanlige grunner, kan lantbruks nämnden i N orrbottens län etter samråd med Saarivuoma sameby og tiliitsmannsutvalget for Ailevatn reinbeiledisirikt tilläte at om rå det brukes ogsä fra og med I. oktober til og med 31. deseinber samt fra vig med I. til og med 30. april.”
$ 10 annet ledd punkt I skal lyde:
" I . O m rädene Jalkis Vuoskäive og Njuora- jaure kan brukes lil beile for svensk rein i den lid av året norsk reinbeiting ikke er tilian d e r . "
$ II skal lyde:
" S tp rs te tillullc reinantall i de nedenfor nevnle ontrader er:
A. .Xorrhatnms lim
1. Maunu
2. Jalkis Vuoskäive
3. N juorajaure och t
4. Palsajäkel
5. Älvsbyn och l
6. Storsund '
B. \'ii.\ti-rboltfns län
1. Ramsele
2. G ranö
3 Meselefors
I 100
I 500
1500
2 500
1000
1000
1500’
1. Maunu
2. Jalkis Vuoskäive
3. Njuorajaure og l
4. Palsajäkel /
5. Älvsbyn og l
6. Storsund ’
B. I ästerbollcns Lin
1. Ramsele
2. G ranö
3. Meselefors
I i 00 I 500
1500
2 500
I 000
I 000
I 500’
12 tj A första stycket skall ha följande ly delse:
" M annu
Xxxx Xxxxxxxxxx i huvudsak längs den vandringsled som passerar Liksojuovva mot Nilsiv are. därifrån till Terpm isvare och kings fjällkedjan över Vadsåiv e. Njuoktjavare och K erketjakko till betesom rådet M au n u ."
§ 12 A f ö r s t e le d d -.kai lyde:
" M annu
Fra Galdajavri hovedsakelig långs stien som passerer Liksojuovva mot Nilsivare, derfra lil Terpmisvare og långs fjellkjeden över Vadsaive, Njuoktjavare og K erketjakko til beiteområdet M aun u ."
65 § skall ha följande lydelse:
” N ar väderleks- eller betesförhållanden el ier andra omständigheter gör det nödvändigt, kan lantbruksnämnden/reindriftssjefen efter framställning frän reindriftsagronomen/lant- bruksnäm nden i det andra landet föreskriva tillfällig ändring av betesom råden (7 respekti ve I 8), betestider (8 respektive 2 8), renantal
( 11 respektive 6 8) och flyttningsleder (12 8).
1 brådskande fäll kan ändring som avses i första stycket beslutas efter framställning di rekt från förmannen i den sameby/det ren- betesdistrikt i det andra landet som påkallar ändringen.
Om reindriftssjefen/lantbruksnämnden i
det andra landet lämnar sam tycke härtill, kan lantbruksnämnden/reindriftssjefen m ed ge tillfälligt undantag från bestämm elserna i 10 respektive 4 8 oin betesom rådenas utnytt ja n d e . "
I 73 8 första stycket punkt 3 skall infogas en ny underpunkt, b), av nedan avgivna ly delse, medan nuvarande underpunkterna b)
- f) skall benäm nas c) — gi:
" b l en karta sam m ansatt av bladen 30' J Rensjön och 31 J Råstojaure på vilken inlagts gränser för betesom rådet Jalkis Vuoskåive som anges i 7 8 A 2 ."
I 14. 22, 25. 27, 3 0 - 3 4 , 38, 41. 48, 5 1 - 5 5 ,
59. 61 och 62 88 skall ” reindriftsinspek- törten)" ersättas med "reindriftsagrono- m tenl".
8 65 skal lyde:
" N å r det på grunn av va:r- eller beitefor- hold eller andre omstendigheter er nodven- dig, kan reindriftssjefen/lantbruksnämnden etter anmodning fra lantbruksnäm nden/ reindriftsagronomen i det annet land gi be- stemm elser om midlertidige endringer av bei- teom råder (henholdsvis 88 1 og 7), beitetider (henholdsvis 88 2 og 8), reinantal! ( henholds
vis 88 6 og 11) og flytteleier (8 12).
N år det er npdvendig med en rask avgjp- relse, kan bestemm else som nevnt i förste ledd gis etter direkte anmodning fra tillisman- nen for det distrikt/den sameby i det annet land som onsker endringen.
Dersom lantbruksnämnden/reindriftssjefen i det annet land sam tykker i det, kan reindriftssjefen/lantbruksnämnden gjpre mid lertidige unntak fra beslem m elsene i hen holdsvis 88 4 og 10 om bruken av heiteområ- d e n e .”
§ 73 fprste ledd punkt 3 skal tilfpyes et nytt underpunkt b) med ordlyd som angitt neden- for, mens nåvatrende underpunkter b) - 0 skal betegnes c) - g):
” b) et kart sam m ensatt av blad 30 J Ren sjön og 31 J Råstojaure hvor grenser er angitt tor det i 8 7 A, 2 beskrevne beiteområdet Jalkis V uoskåive.”
I 88 14, 22, 25, 27, 3 0 - 3 4 , 38, 41, 48, 5 1 -
55, 59, 61 og 62 skal " reindriftsinspek- to r ten )" erstattes med " reindriftsagrono- m ten)” .
* * *
Delta avtal träder i kraft trettio dagar efter den dag da parterna har underrättat varandra om att de konstitutionella kraven för avtalets ikraftträdande i respektive stat är uppfyllda.
Till bekräftelse härav har nedanstående be- fullmäktigade ombud undertecknat avtalet och försett det med sina sigill.
Utfärdat i Oslo den 3 oktober 1984, i två exemplar, hägge pä svenska och norska språ ken. som har stimma giltighet.
Love Kellberg
Denna avtale trer i kraft tretti dager etter den dag da partene har underrettet hverandre om al de konstitusjonelle betingelser for avta lens ikrafttredelse i de respektive stater er oppfylte.
Til bekreftelse herav har nedenstående be- fullmektigede undertegnet denne avtale og försynt den med sine segl.
Utferdiget i Oslo den 3. oktober 1984 i to eksemplarer. begge i norsk og svensk tekst, som har samme gyldighet.
Xxxxx Xxxxx
4 N o rsted ts Tryckeri, S tockholm 1985