Prop. 138 S
(2018 –2019)
Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)
Samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Sveits, undertegnet i Oslo 20. juni 2019
Tilråding fra Finansdepartementet 13. september 2019, godkjent i statsråd samme dag.
(Regjeringen Xxxxxxx)
Gjeldende skatteavtale mellom Norge og Sveits ble undertegnet 7. september 1987. Avtalen er senere endret ved tre endringsprotokoller under- tegnet i henholdsvis 12. april 2005, 31. august
2009 og 4. september 2015.
En ny protokoll til endring av skatteavtalen mel- lom Norge og Sveits ble undertegnet i Oslo den
20. juni 2019. Samtykke til undertegning ble gitt ved kongelig resolusjon av 10. mai 2019. Stats- sekretær Xxxxxx Xxxxx undertegnet protokollen på vegne av Norge og den sveitsiske ambassadøren Xxxxx-Xxxxx Xxxxxxx undertegnet på vegne av Sveits.
Forhandlingene ble avholdt i mai 2018 og et utkast til protokoll ble parafert. Den norske dele- gasjonen ble ledet av lovrådgiver Xxxxxxx Xxxx, Finansdepartementet.
OECD/G20 har kommet med en rekke anbe- falinger for å motvirke overskuddsflytting og uthuling av skattegrunnlaget i prosjektet om Base Erosion and Profit Shifting (BEPS). Anbefalin- gene omfatter styrking av nasjonalt regelverk og endringer i skatteavtalene. Noen av anbefalingene er minimumsstandarder som alle forpliktede land må gjennomføre, mens andre er valgfrie.
Norge og Sveits ble enige om å gjennomføre BEPS-anbefalingene om endringer av skatteavta- lene med en tilleggsprotokoll til skatteavtalen mel- lom Norge og Sveits. Tilleggsprotokollen oppdate- rer skatteavtalen med de tre anbefalte endringene som utgjør minimumsstandarden. Dette inne- bærer en endring av fortalen (preambelet) og bestemmelsen om gjensidige overenskomster (MAP). I tillegg får avtalen en ny bestemmelse som har til hensikt å motvirke misbruk av skatte- avtalen.
Det er også tatt inn enkelte andre endringer, blant annet et nytt punkt i bestemmelsen om fore- tak med tilknytning til hverandre og et nytt unn- tak i voldgiftsbestemmelsen. I tillegg er det tatt inn et nytt punkt i bestemmelsene om unngåelse av dobbeltbeskatning som bare gjelder for Sveits.
Protokollen trer i kraft når begge avtalepar- tene har underrettet hverandre gjennom diploma- tiske kanaler om at de internrettslige prosedyrene for å sette protokollen i kraft er gjennomført. Pro- tokollen skal tre i kraft på datoen for den siste av disse underrettelsene
Protokollen er inngått på norsk, tysk og engelsk. Som vedlegg følger den engelske og nor- ske teksten til protokollen.
2 Bemerkninger til de enkelte artiklene
Artikkel I omhandler overenskomstens fortale (preambel). Det fremgår at formålet med skatte- avtalen både er å hindre dobbeltbeskatning og ikke å åpne for dobbel ikke-beskatning eller redu- sert beskatning ved skatteunndragelse eller skat- teomgåelse, herunder gjennom arrangement for utnyttelse av skatteavtalen (treaty shopping).
Xxxxxxxx XX inneholder en tilleggsbestemmelse til artikkel 9 i skatteavtalen om foretak med fast tilknytning til hverandre. Artikkel 9 i skatteavtalen gir ligningsmyndighetene adgang til å forhøye et foretaks skattbare fortjeneste når denne er redu- sert som følge av at det i det økonomiske sam- kvem mellom dette og tilknyttede foretak i den annen stat, er anvendt forretningsvilkår som avvi- ker fra dem som ville ha vært avtalt mellom uav- hengige foretak under tilsvarende omstendig- heter. For å eliminere den dobbeltbeskatningen som kan oppstå som en følge av en slik endring, er det tatt inn et nytt punkt til artikkel 9 om korre- sponderende retting i den andre berørte staten.
Artikkel III inneholder en bestemmelse som bare gjelder for Sveits. Sveits bruker normalt unn- taksmetoden for å avhjelpe dobbeltbeskatning. Den nye bestemmelsen medfører at Sveits ikke vil unnta inntekt fra beskatning i Sveits hvis inntek- ten har vært unntatt fra skatt i Norge eller Norge anvender bestemmelsen for skattlegging av utbytte i skatteavtalens artikkel 10 punkt 2.
Punkt 1 i artikkel IV regulerer hvor en person skal henvende seg dersom personen mener at til- tak truffet i en eller flere stater, vil medføre beskatning i strid med avtalen. Etter gjeldende avtale kan en person bare ta opp en slik sak i den
stat hvor han er bosatt. Bestemmelsen i artikkel XX innebærer at saken kan tas opp i bostedsstaten, men også i den annen stat.
I punkt 2 er det tatt inn et nytt unntak fra vold- gift. Unntaket medfører at voldgiftsbestemmelsen ikke kommer til anvendelse i to angitte tilfeller hvor skattemyndighetene i en av den kontrahe- rende stater har justert et foretaks fortjeneste i tråd med kapittel VI D.4 i OECDs retningslinjer for internprising vedrørende immaterielle rettig- heter som er vanskelige å verdsette («hard-to- value intangibles»).
Artikkel V omhandler misbruk av skatteavta- len. Etter denne bestemmelsen skal det vurderes hva som er hovedformålet med et arrangement eller en transaksjon (såkalt Principal Purpose Test (PPT)). Uansett hva som ellers følger av skatteav- talens øvrige bestemmelser, skal en skatteavtale- fordel ikke innrømmes dersom det er rimelig å anta at et av hovedformålene med arrangementet eller transaksjonen var å oppnå en slik fordel og dette ikke er i samsvar med formålet med skatte- avtalen.
Artikkel VI angir at en bestemmelse i protokol- len til skatteavtalen som bare gjelder for Sveits, skal slettes.
Artikkel VII inneholder ikrafttredelsesbestem- melser for protokollen. Statene skal underrette hverandre når de nødvendige tiltak for å sette pro- tokollen i kraft er gjennomført. Protokollen trer i kraft på datoen for den siste av disse underrettel- ser.
Etter at protokollen har trådt i kraft, skal dens bestemmelser anvendes for skatter som ilegges for skatteår som begynner på eller etter den
1. januar i det året etter det året hvor protokollen trer i kraft.
Finansdepartementet
t i l r å r :
At Deres Majestet godkjenner og skriver under et framlagt forslag til proposisjon til Stortinget om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Sveits, under- tegnet i Oslo 20. juni 2019.
Vi HARALD, Norges Konge,
s t a d f e s t e r :
Stortinget blir bedt om å gjøre vedtak om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatte- avtalen mellom Norge og Sveits, undertegnet i Oslo 20. juni 2019 i samsvar med et vedlagt forslag.
i Oslo 20. juni 2019
Stortinget samtykker til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Sveits, undertegnet i Oslo 20. juni 2019.
Vedlegg 1
Vedlegg 1
Protocol between the Kingdom of Norway and the Swiss confederation amending the convention of 7 september 1987 between the kingdom of Norway and the Swiss confederation for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital
The Government of the Kingdom of Norway and The Swiss Federal Council
Desiring to conclude a Protocol to amend the Convention of 7 September 1987 between the Kingdom of Norway and the Swiss Confederation for the avoidance of Double Taxation with respect to Taxes on Income and on Capital, as amended by the Protocols of 12 April 2005, 31 August 2009 and 4 September 2015 (hereinafter referred to as “the Convention”),
Have agreed as follows:
Article I
The preamble of the Convention shall be deleted and replaced by the following preamble:
“The Government of the Kingdom of Norway and
The Swiss Federal Council
Intending to conclude a Convention for the eli- mination of double taxation with respect to taxes on income and on capital without creating oppor- tunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this Convention for the indirect benefit of residents of third States),
Protokoll mellom Kongeriket Norge og det Sveitsiske Edsforbund om endring av overenskomst av 7. september 1987 mellom kongeriket Norge og det sveitsiske Edsforbund til unngåelse av dobbeltbeskatning med hensyn til skatter av inntekt og formue
Kongeriket Norges Regjering og Det Sveitsiske Føderale Råd,
som ønsker inngå en protokoll til endring av overenskomsten mellom Kongeriket Norge og Det Sveitsiske Edsforbund av 7. september 1987 for unngåelse av dobbeltbeskatning med hensyn til skatter av inntekt og av formue, som endret ved protokoll av 12. april 2005, 31. august 2009 og
4. september 2015 (heretter omtalt som «overens- komsten»),
er blitt enige om følgende:
Artikkel I
Overenskomstens preambel utgår og erstattes av følgende preambel:
«Kongeriket Norges Regjering og
Det Sveitsiske Føderale Råd
som ønsker å inngå en overenskomst for å unngå dobbeltbeskatning med hensyn til skatter av inntekt og formue, uten å skape muligheter for ikke-beskatning eller redusert beskatning gjen- nom skatteunndragelse eller omgåelse (herunder gjennom arrangement for utnyttelse av skatteavta- len (treaty shopping) som innebærer at personer som er bosatt i en stat, som ikke er part i denne overenskomsten, indirekte oppnår fordeler etter denne overenskomsten),
Article II
1. The existing Article 9 (Associated enterprises) of the Convention shall become paragraph 1.
2. The following new paragraph 2 shall be added to Article 9 of the Convention:
“2.Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State – and taxes accordingly – profits on which an enter- prise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the pro- fits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged th- erein on those profits. In determining such ad- justment, due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the compe- tent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.”
Article III
The following new paragraph 3 shall be added to Article 23 (Elimination of double taxation) of the Convention:
“3. The provisions of subparagraph a of paragraph 2 shall not apply to income derived or capital owned by a resident of a Switzerland where Norway applies the provisions of this Conven- tion to exempt such income or capital from tax or applies the provisions of paragraph 2 of Article 10 to such income.”
Article IV
1. The first sentence of paragraph 1 of Article 25 (Mutual agreement procedure) of the Conven- tion shall be deleted and replaced by the fol- lowing sentence:
“1.Where a person considers that the acti- ons of one or both of the Contracting States re- sult or will result for him in taxation not in acco- rdance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of either Con- tracting State.”
har blitt enige om følgende:»
Artikkel II
1. Nåværende Artikkel 9 (Foretagender med fast tilknytning til hverandre) i overenskomsten blir punkt 1.
2. Følgende nytt punkt 2 skal tilføyes i Artikkel 9 i overenskomsten:
«2. I tilfelle hvor en kontraherende stat med- regner i fortjenesten til et foretagende som er bosatt i denne stat – og skattlegger i samsvar med dette – fortjeneste som et foretagende i den annen kontraherende stat er blitt skattlagt for i denne annen stat, og denne medregnede for- tjeneste er fortjeneste som ville ha tilfalt fore- tagendet i den førstnevnte stat dersom vilkårene som ble avtalt mellom de to foretagender hadde vært slike som ville ha blitt avtalt mellom uav- hengige foretagender skal denne annen stat foreta en passende justering av den skatt som er beregnet der av denne fortjeneste. Ved slik jus- tering skal det tas hensyn til denne overenskom- stens øvrige bestemmelser, og de kompetente myndigheter i de kontraherende statene skal om nødvendig rådføre seg med hverandre.»
Artikkel III
Følgende nytt punkt 3 skal tilføyes i Artikkel 23 (Unngåelse av dobbeltbeskatning) i overenskom- sten:
«3. Bestemmelsene i underpunkt a) i punkt 2 kommer ikke til anvendelse på inntekt oppebå- ret eller formue eiet av en person bosatt i Sveits når Norge anvender bestemmelsene i denne overenskomsten til å unnta slik inntekt eller formue fra skatt eller anvender bestem- melsene i punkt 2 i Artikkel 10 på slik inntekt.»
Artikkel IV
1. Den første setningen i punkt 1 i Artikkel 25 (Fremgangsmåte ved inngåelse av gjensidige avtaler) skal slettes og erstattes med følgende setning:
«1. Når en person mener at tiltak som er truffet i den ene eller begge de kontraherende stater medfører eller vil medføre for ham en be- skatning som ikke er i overenstemmelse med bestemmelsene i denne overenskomsten, kan han, uten hensyn til de rettsmidler som finnes i den interne lovgivningen i disse statene, fremme sin sak for den kompetente myndighet i begge de kontraherende statene.»
2. The following new sub-paragraph shall be added to paragraph 6 of Article 25:
“c) the particular case concerns issues where Chapter VI D.4 of the OECD Transfer Pri- cing Guidelines for Multinational Enterpri- ses and Tax Administrations (July 2017), or later updates of those Guidelines (hard-to- value intangibles) is applied by a Con- tracting State in an adjustment according to paragraph 1 of Article 9,
(i) In a fiscal year that is not time barred but concerns profits that relate to a time barred fiscal year in that Contracting State;
(ii) through the application of domestic legislation which provides for a more extended period for adjustments specifi- cally for hard-to-value intangibles than what applies under the regular statute of limitation reassessments.”
Article V
The following new Article 28A (Entitlement to benefits) shall be added to the Convention:
“Article 28A
Entitlement to benefits
Notwithstanding the other provisions of this Convention, a benefit under this Conven- tion shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circum- stances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that gran- ting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Convention.”
Article VI
1. Paragraph 2 of the Protocol to the Convention shall be deleted.
2. The existing paragraphs 3, 4, and 5 of the Pro- tocol to the Convention shall be renumbered as paragraphs 2, 3 and 4.
2. Følgende nytt underpunkt skal tilføyes i punkt 6 i Artikkel 25:
«c) den aktuelle saken omhandler forhold hvor Kapittel VI D.4 i OECDs retningslinjer for internprising for flernasjonale foretak og skattemyndigheter (juli 2017), eller senere oppdateringer av de retningslinjene (imma- terielle eiendeler som er særlig vanskelige å verdsette (hard-to-value intangibles)), blir anvendt av en kontraherende stat ved en justering etter punkt 1 i Artikkel 9,
(i) i et skatteår hvor endringsfristen ikke er utløpt, men som gjelder fortjeneste i et skatteår hvor endringsfristen er utløpt i den kontraherende staten;
(ii) gjennom anvendelsen av intern rett som angir en lengere tidsperiode for juste- ringer særskilt for immaterielle eiende- ler som er særlig vanskelige å verdsette (hard-to-value intangibles) enn det som gjelder etter de ordinære endringsfris- tene.»
Artikkel V
Følgende ny Artikkel 28 A (Retten til fordeler etter overenskomsten) skal tilføyes i overenskom- sten:
«Artikkel 28A
Retten til fordeler etter overenskomsten
Uavhengig av de øvrige bestemmelsene i denne overenskomsten, skal en fordel etter denne overenskomsten ikke innrømmes med hensyn til et inntekts- eller formueselement, hvis det, med hensyn til alle relevante omstendigheter, er rimelig å anta at å oppnå fordelen var et av hovedformålene med noe arrangementet eller noen transaksjonen som direkte eller indirekte resulterte i denne forde- len, med mindre det fastslås at å innrømme denne fordelen under disse omstendighetene er i overenstemmelse med hensikten og formå- let i de relevante bestemmelsene i denne over- enskomsten.»
Artikkel VI
1. Punkt 2 i protokollen til overenskomsten skal slettes.
2. Nåværende punkter 3, 4 og 5 i protokollen til overenskomsten skal renummereres som punktene 2, 3 og 4.
Article VII
1. Each Contracting State shall notify to the other, through diplomatic channels, the comp- letion of the procedures requires by its law for the bringing into force of this Protocol. The Protocol shall enter into force on the date of the later of these notifications and shall have effect:
a) in the case of taxes withheld at source, for amounts paid or credited on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Protocol enters into force;
b) in respect of other taxes, for taxation years beginning on or after the first day of Janu- ary of the year next following the date on which the Protocol enters into force.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the amendments made by paragraph 1 of Article IV of the Protocol shall have effect from the date of entry into force of the Pro- tocol, without regard to the taxable period to which the matter relates.
In witness whereof the undersigned, duly authori- zed thereto, have signed this Protocol.
Done in duplicate at Oslo on 20 June 2019 in the Norwegian, German and English languages. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
Artikkel VII
1. Hver av de kontraherende stater skal, gjen- nom diplomatiske kanaler, underrette hver- andre om at de tiltak som er nødvendige etter deres interne lovgivning for å sette denne pro- tokollen i kraft, er gjennomført. Protokollen skal tre i kraft på datoen for den siste av disse underrettelsene og skal deretter ha virkning:
a) med hensyn til skatter tilbakeholdt ved kil- den, for beløp som er betalt eller kreditert på eller etter den første dagen i januar i det året som følger etter den datoen som proto- kollen trer i kraft;
b) med hensyn til andre skatter på inntekt, for skatteår som begynner på eller etter den første dagen i januar i det året som følger etter den datoen som protokollen trer i kraft.
2. Uansett bestemmelsene i punkt 1 skal endringer etter punkt 1 i Xxxxxxxx XX i denne protokollen ha virkning fra den datoen proto- kollen trer i kraft, uavhengig av den skatteperi- oden som saken gjelder.
Til bekreftelse av det foranstående har de under- tegnende, som er gitt behørig fullmakt til dette av sine respektive regjeringer, undertegnet denne protokollen.
Utferdiget i to eksemplarer i Oslo den 20. juni 2019, på det norske, tyske og engelske språk. I til- felle av fortolkningsforskjeller, skal den engelske teksten være avgjørende.
For the Government
of the Kingdom of Norway:
For the Swiss Federal Council:
For Kongeriket Norges Regjering:
For Det Sveitsiske Føderale Råd:
Xxxxxx Xxxxx Xxxxx-Xxxxx Xxxxxxx
State Secretary Xxxxxxxxx
Xxxxxx Xxxxx Xxxxx-Xxxxx Xxxxxxx
statssekretær ambassadør
–
T
A
I
T
D
R
E
Y
M
K
K
7
0
E
R
I
M
I
L
9
J
7
Ø
3
M
0
E
1
4
R
0
K
2
E