SÖ 1985:97
Arkivexemplar
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartem entet
SÖ 1985:97
Nr 97
Överenskommelse med Nederländerna om ömsesidigt bi stånd i tullfrågor.
Stockholm den 20 mars 1985
R egeringen beslöt den 23 maj 1985 att läm na u n d errättelse om godkän nande av överenskom m e lsen. Ö verenskom m elsen träd er i kraft den 19 jan u ari 1986, enligt art. 17.
R iksdagsbehandling: Prop. 1984/85:183, Sk U 56, rsk r2 8 4 .
Översättning'
A G R E E M E N T
between
T H E K IN G D O M O F S W E D E N
and
T H E K IN G D O M O F T H E N E T H E R L A N D S
on m utual assistance in
custom s m atters
T he G overnm ents o f the Kingdom o f Sw e den and the K ingdom o f the N etherlands,
- considering th a t contravention o f cus tom s laws is prejudicial to the econom ic, fis cal and social interests o f th eir respective countries as well as to the legitim ate interests o f trade, industry and agriculture:
- considering the im portance o f assuring the accurate assessm ent o f im port and export duties and taxes and a p roper im plem entation o f provisions o f prohibition, restriction and control;
- convinced that efforts to prevent co n tra vention o f custom s law s and efTorts to ensure accurate collection o f im port and export du ties and taxes can be rendered m ore effective through co-operation betw een th e ir custom s authorities;
- having regard to the R ecom m endation o f the C ustom s C o-operation C ouncil on m u tual adm inistrative assistance (5 D ecem ber, 1953) and o th er existing international instru m ents governing the provision o f m utual as sistance in custom s m atters:
xxxx agreed as follows:
Definitions
A R T IC L E 1
F o r the purpose o f this A greem ent:
(a) the term " S ta te ” m eans one o f the Con- tracting S tates:
(b) the term ” custom s law s” m eans provi sions laid dow n by law o r regulation concern- ing the im portation, exportation and transit o f goods, w hether relating to custom s duties, taxes o r any oth er charges, o r to m easures of prohibition, restriction o r control;
(c) the term " cu s to m s au th o rity ” m eans: for the Kingdom o f Sw eden, the B oard of
Ö V E R E N S K O M M E L S E
mellan
K O N U N G A R IK E T S V E R IG E
och
K O N U N G A R IK E T N E D E R L Ä N D E R N A
om öm sesidigt bistånd i tullfrågor
K onungariket Sveriges och K onungariket N ederländernas regeringar,
- som b eaktar att ö v erträd e lser av tulla- garna skadar deras respektive länders ekono m iska. fiskala och sociala intressen liksom handelns, industrins och jo rd b ru k e ts legitima intressen;
- som beaktar vikten av att säkerställa ett riktigt fastställande av im port- och ex p o rttu l lar och sk a tter och en korrekt tilläm pning av föreskrifter om förbud, restriktioner och kon troll;
- som är övertygade om att bem ödanden att förhindra öv erträd e lser av tullagar och be m ödanden om att säkerställa en riktig upp börd av im port- och exporttullar och skatter kan göras m er effektiva genom sam arbete m ellan deras tullm yndigheter;
- som uppm ärksam m ar tullsam - arb e tsråd e ts rekom m endation om öm sesidigt adm inistrativt bistånd den 5 decem ber 1953 och andra förevarande internationella instru m ent beträffande läm nande av öm sesidigt bi stånd i tullfrågor;
har komm it överens om följande:
Definitioner A R T IK E L I
I denna överenskom m else avses med:
(a) term en ” s ta t” en av de fördragsslu- tande staterna;
(b) term en ” tu llagar” bestäm m elser i lagar eller andra författningar rörande im port, ex port och transitering av varor, vare sig det gäller tullar, sk a tter eller andra avgifter, eller fråga är om förbud, restriktioner eller kon trollåtgärder;
(c) term en " tu llm y n d ig h e t" i K onungari ket Sverige, generaltullstyrelsen och i Kon-
1 Översättning i enlighet med den i prop. 1984/ 85: 183 införda texten.
C ustom s and for the K ingdom o f the N ether- lands, th e central adm inistration w hich is re- sponsible for the im plem entation o f custom s law s. T he S tates shall supply each o th e r w ith all relevant inform ation on this subject.
Scope
A RT 1 C LE 2
1. The S tates shall, through th eir custom s authorities and in accordance w ith the condi- tions set ou t in this A greem ent, afförd each o th er m utual adm inistrative assistance
(a) in o rd e r to ensure that cu sto m s law s are properly follow ed,
(b) in o rd er to p rev en t, investigate and com bat con trav en tio n o f custom s law s.
2. A ssistance w ithin the fram ew ork o f this A greem ent shall be rendered in accordance with the legal provisions o f th e requested S tate and w ithin the co m p eten ce and re- sources o f the custom s authority.
3. T his A greem ent does not c o v er assis tance in the recovery o f custom s duties, tax es o r any o th er charges.
C om m unication of inform ation A R T IC L E 3
1. The custom s authorities o f the S tates shall, on req u est, supply to each o th er all inform ation w hich m ay help to en su re accur- acy in the application o f custom s law s and in particular inform xxxxx w hich m ay help:
- the im plem entation o f im port and export prohibitions and restrictions,
— the application o f national rules o f origin not covered by o th er agreem ents.
2. If the authority so requested does not havé the inform xxxxx asked för, it shall ini- tiate inquiries in accordance w ith the provi sions o f th e custom s laws.
3. In initiating these inquiries the requested authority shall proceed as though it w ere act- ing on its ow n account.
A R T IC L E 4
The custom s authorities o f the S tates shall supply to each other, on request, any infor m ation show ing that goods ex ported from one S tate to an o th er havé been properly im-
ungariket N ed erlän d ern a, den cen trala m yn dighet som ä r ansvarig för tilläm pningen av tullagarna. S tatern a skall läm na v arandra all behövlig inform ation i d e tta avseende.
Tilläm pningsom råde A R T IK E L 2
1. S ta tern a skall, genom sina tullm yndighe te r och i enlighet m xx x xxxxx m elserna i den na överenskom m e lse, läm na varan d ra öm se sidigt adm in istrativt bistånd
(a) i syfte a tt säkerställa att tullagarna ve derbörligen efterlevs,
(b) i syfte att förhindra, utred a och beivra ö v erträd e lser av tullagarna.
2. B istånd enligt denna överenskom m else skall läm nas i enlighet m ed den anm odade staten s lagstiftning och inom ram en för tull m yndighetens befogenheter och resurser.
3. D enna överenskom m else av ser inte in drivning av tullar, sk a tter eller an d ra avgifter.
Utbyte av upplysningar A R T IK E L 3
1. S taternas tullm yndigheter skall, på begä ran, läm na v arandra alla upplysningar som kan bidra till att säkerställa noggrannhet i tilläm pningen av tullagarna och särskilt u pp lysningar som kan underlätta:
- tilläm pningen av im port- och ex p o rtfö r bud och restriktioner,
— tilläm pningen av nationella ur- sprungsregler som inte om fattas av an d ra ar rangem ang.
2. Om den anm odade m yndigheten inte har de efterfrågade upplysningarna, skall den in leda efterforskningar i enlighet m ed föreskrif tern a i sina tuilagar.
3. D en anm odade tullm yndigheten skall b e driva d essa efterforskningar som om den handlade för sin egen räkning.
A R T IK E L 4
S tatern as tullm yndigheter skall, på begä ran , läm na varandra alla upplysningar som u tv isar a tt v aro r som ex p o rterats från den en a staten till den andra h ar im porterats på
I t - 16-023 3
ported into the te rrito ry o f th a t S tate and indicating the nature o f the custom s control, if any, under w hich the goods havé been placed.
A R T IC L E 5
1. The custom s authorities shall, spontan- eously o r on request, provide each o th er with any inform ation concerning contraventions o f the custom s law s, in particular, inform a tion regarding:
(a) new m eans and m ethods w hich are used or suspected to be used in com m itting co n tra ventions o f custom s law s;
(b) goods know n to be o r suspected o f being sm uggled;
(c) vehicles, ships, aircraft o r o th er m eans o f tran sp o rt w hich havé been o r are su sp ect ed o f having been used in com m itting co n tra ventions o f custom s law s or w hich are su spected o f being used to com m it such co n tra ventions.
2. The custom s authority o f one S tate shall, on its ow n initiative o r on request, sup- ply to the custom s authority o f the o th er S tate rep o rts, records o f evidence o r certified copies o f docum ents giving all available in form ation on tran sactio n s, d etected o r planned, w hich constitute o r ap p ear to con- stitute a contravention o f the custom s law s o f that State.
Surveillance of persons, goods and means of transport
A R T IC L E 6
To the extent o f its pow ers and ability, the custom s authority o f one S tate shall, on its own initiative o r on req u est o f the custom s authority o f the o th er S ta te , m aintain surveil lance över:
(a) the m ovem ents, particularly the entry
into and exit from its territo ry , o f persons w ho havé or are suspected o f having com m it- ted offences against custom s laws o f the oth er S tate o r w ho are suspected o f com m it ting such offences;
(b) vehicles, ships, aircraft and oth er m eans of tran sp o rt w hich havé been or are suspected o f having been used for com m it ting offences against custom s law s o f the o th er S tate or w hich are suspected o f being used to com m it such offences;
ett riktigt sätt till den statens territorium och som utvisar vilken tullkontrollåtgärd som eventuellt vidtagits m ed varorna.
A R T IK E L 5
1. T ullm yndigheterna skall, självm ant eller på begäran, läm na v arandra upplysningar rö rande öv erträd e lser av tullagarna och särskilt upplysningar beträffande:
(a) nya hjälpm edel och m etoder som an vänds eller m isstänks för att användas vid öv erträd e lser av tullagarna;
(b) varor som är kända för eller m isstänks för a tt vara förem ål för smuggling;
(c) fordon, fartyg, luftfartyg eller andra transportm edel som h ar eller m isstänks för a tt ha använts vid ö v erträd e lser av tuliagar eller som m isstänks för att användas vid så dana överträdelser.
2. Tullm yndigheten i den ena staten skall, självm ant eller på begäran, läm na tullm yn digheten i den andra staten rap p o rter, bevis protokoll eller bestyrkta kopior av handlingar med alla tillgängliga upplysningar om plane rade eller u p ptäckta handlingar, som utgör eller förefaller utgöra överträdelse av den se nare statens tuliagar.
Ö vervakning av personer, varor och tran s portm edel
A R T IK E L 6
T ullm yndigheten i den ena staten skall, inom ram en för sina befogenheter och re surser, självm ant eller på begäran av den an d ra statens tullm yndighet, utöva ö vervak ning av:
(a) resor, särskilt inresor til! och u tresor från sitt territorium , som fö retas av personer som har eller m isstänks för a tt ha begått ö v er träd e lser av den andra staten s tuliagar eller som m isstänks begå sådana överträdelser;
(b) fordon, fartyg, luftfartyg och andra transportm edel som h ar eller m isstänks för att ha använts vid ö v erträd e lser av den andra statens tuliagar eller m isstänks användas vid sådana överträdelser;
(c) m ovem ents o f goods w hich are reported by the custom s authority o f the o th er S tate as giving rise to substantial illicit traffic to or from its territo ry ;
(d) places w here unusual stocks o f goods havé been built up, giving reason to assum e that they are to be used for illicit im portation into the territo ry o f the o th er State.
Investigations A R T IC L E 7
1. If the custom s authority of one S tate so requests, the custom s authority o f the oth er S tate shali initiate all official inquiries con- cerning operations w hich are or ap p ear to be co n trary to the custom s law s. It shall com- m unicate the results of such inquiries to the authority m aking the request.
2. T hese inquiries shall be conducted under the law s and regulations o f the S tate w hich has been requested to m ake them . The re- quested authority shall proceed as though it w ere acting on its ow n account.
A R T IC L E 8
The officials o f the custom s authority o f one S tate, authorised to investigate contra- ventions o f custom s law s m ay, in particular cases, w ith the agreem ent o f the custom s authority o f the oth er S tate, be presen t in the territory of that State w hen officials o f the custom s authority o f that S tate are investigat- ing co n traventions w hich are of concern to the authority first m entioned.
A R T IC L E 9
W hile in the territory o f one S tate as p ro vided for in this A greem ent, the officials of the o th er S tate shall, w henever req u ested to do so, furnish p ro o f o f their official capacity.
Use of inform ation and docum ents A R T IC L E 10
1. The inform ation and docum ents re- ceived u n d er this A greem ent shall not be
used for purposes oth er thån those specified in this A greem ent. They m ay be used for
(c) varu rö relser som av den andra statens tullm yndighet rapporteras ge upphov till b e tydande olovlig trafik till eller från dess te rri torium ;
(d) platser d är ovanliga varulager har byggts upp, vilket ger skäl till förm odan att lagren skall användas för olovlig införsel till den andra statens territorium .
U ndersökningar A R T IK E L 7
1. Om den ena statens tullm yndighet så begär, skall den andra statens tullm yndighet inleda officiella utredningar av förfaranden som är eller förefaller vara i strid med tulla- garna. R esultaten av sådana utredningar skall m eddelas den anm odande m yndigheten.
2. D essa utredningar skall företas i enlighet med den anm odade statens lagar och andra författningar. Den anm odade m yndigheten skall förfara som om den handlade för sin egen räkning.
A R T IK E L 8
T ulltjänstem än i den ena staten som är be m yndigade a tt utreda ö v erträd e lser av tulla- gar, får, i särskilda fall, m ed tillåtelse från den andra statens tullm yndighet, närvara på denna stats territorium när dess tu lltjän s te m an u tred er ö verträdelser som är av vikt för den först näm nda statens tullm yndighet.
A R T IK E L 9
N är tjänstem än från en stat är närvarande på den andra statens territorium i enlighet med bestäm m elserna i denna överenskom m else skall de, närhelst de anm odas om d e t ta , kunna styrka sin tjänsteställning.
B ruk av upplysningar och handlingar A R T IK E L 10
1. U pplysningar och handlingar som erhål lits enligt denna överenskom m else får inte
användas för andra syften än de som anges i denna överenskom m else. De får användas
purposes o th er thån those o f this A greem ent only w ith the consent o f the custom s author- ity w hich furnished them and provided that this is not contrary to any legal provisions binding upon the custom s authority which has received such inform xxxxx o r docum ents.
2. The requests, inform xxxxx, reports o f ex perts and o th er Com m unications received by
one S tate shall be subjected to the sam e offi cia! secrecy as applied in th a t S xxxx to the sam e kind o f inform xxxxx and docum ents.
A R T IC L E 11
The custom s authorities o f the S tates m ay, in accordance with the purposes and within the scope of this A greem ent, in th eir records o f evidence, rep o rts, and testim onies, and in proceedings and charges brought before the C ourts, use as evidence inform xxxxx and d o cum ents obtained in accordance w ith this A greem ent.
The use m ade o f such inform ation and do cum ents as evidence in the C ourts and the w eight to be attached th ereto shall be deter- mined in accordance w ith national law s.
Exception from the liability to render assis- tance
A R T IC L E 12
1. If the requested custom s authority con- siders th a t the assistance sought w ould in- fringe upon the public order, the sovereignty, the security o r o th er essentia! in terests o f the requested S ta te , o r w ould involve violation o f an industria!, com m ercial o r professional secret in that S tate, it m ay refuse to provide such assistance, provide it partly o r provide it subject to certain conditions o r require- m ents.
2. If a request for assistance cannot be
com plied w ith, the custom s authority o f the S tate w hich has asked for assistance shall be notified w ithout delay and shall be inform ed o f the reasons for the refusal to provide assis tance.
3. The obligation to provide assistance shall not cover the provision of inform ation o r docum ents obtained by the custom s auth
orities under pow ers exercised by them at the request o f the judicia) authority. H ow ever
för andra syften en d ast m ed tillstånd från den tullm yndighet som läm nat dem och förutsatt a tt d e tta inte strider m ot föreskrifter som är tilläm pliga på den m ottagande tullm yndighe ten.
2. Fram ställningar, upplysningar, sakkun nigutlåtanden och an d ra m eddelanden som
m ottagits av en stat skall vara underkastade sam m a sekretesskydd som gäller i den staten för sam m a slag av upplysningar och handling ar.
A R T IK E L 11
De båda staternas tullm yndigheter får, i enlighet m ed syftena och inom ram en för denna överenskom m else, i sina bevisproto koll, rap p o rter och vittnesm ål sam t vid för handlingar och åtal inför dom stol som bevis ning använda upplysningar och handlingar som erhållits enligt denna överenskom m else.
R ätten a tt åberopa sådana upplysningar och handlingar som bevisning inför dom stol
och den vikt som skal! fästas därvid avgörs av den nationella lagstiftningen.
U ndantag från skyldigheten a tt läm na bistånd A R T IK E L 12
1. Om den anm odade tullm yndigheten an ser att det begärda biståndet skulle inkräkta på den anm odade staten s allm änna rättsprin c iper, suveränitet, säkerhet eller andra vä sentliga intressen eller skulle innebära en kränkning av en industriell, kom m ersiell eller yrkesm ässig hem lighet, kan tullm yndigheten helt eller delvis vägra bistånd eller läm na bi stånd m ed vissa villkor eller förbehåll.
2. Om en fram ställning om bistånd inte kan efterkom m as, skall den anm odande statens tullm yndighet u n d errättas därom utan dröjs mål. Skälen till vägran a tt läm na bistånd skall anges.
3. Å tagandet a tt läm na bistånd skall inte innefatta läm nande av upplysningar eller handlingar som tullm yndigheterna införskaf fat med hjälp av bem yndigande från dom stol. N är sådant bistånd efterfrågas får em ellertid
w here assistance is req u ested , such inform a tion or docum ents shall be provided in all cases w here the judicial au th o rity , w hich m ust be consulted to th a t effect, gives its consent.
4. If the custom s authority o f one State req u ests assistance w hich it itself w ould be
unable to give if requested to do so by the custom s authority o f the o th er S ta te , it shall draw attention to th a t fact in its request. C om pliance w ith such a req u est shall be w ithin the discretion o f the req u ested cu s tom s authority.
Notification
A R T IC L E 13
At the req u est o f the custom s au th o rity of one S tate, the custom s authority o f the o th er S tate shall, in accordance w ith its national laws and regulations, notify the parties con- cern ed , residing o r established in its terri- tory, o f all m easures and decisions taken by the adm inistrative authorities in application o f custom s law s.
Costs
A R T IC L E 14
The S tates shall w aive all claim s for reim- bursem ent of co sts incurred p u rsu an t to this A greem ent w ith the exception o f expenses paid for experts.
Exchange of assistance A R T IC L E 15
1. A ssistance provided for u nder this A greem ent shall be exchanged directly betw een the custom s au th o rities o f the States. T hose authorities shall m utually agree on the detailed arrangem ents for im plem enta- tion.
2. T he custom s authorities o f the S tates m ay arrange for th eir investigation services to be in direct com m unication w ith each other.
det begärda biståndet läm nas, om dom stolen ger sitt tillstånd.
4. Om tullm yndigheten i den ena staten begär bistånd som den själv inte skulle kunna
läm na om den blev anm odad därtill av tull m yndigheten i den an d ra staten , skall den fram hålla d e tta i sin fram ställning. I sådant fall skall den anm odade tullm yndigheten ha handlingsfrihet a tt bestäm m a om fram ställ ningen skall efterkom m as.
Delgivning
A R T IK E L 13
På begärån av tullm yndigheten i den ena staten skall tullm yndigheten i den an d ra sta ten , i enlighet med sina nationella lagar och an d ra författningar, delge b erö rd a p a rte r som är b o satta eller som vistas på dess te rrito ri um , åtgärder och beslut som m eddelats av adm inistrativa m yndigheter vid tilläm pningen av tullagarna.
K ostnader
A R T IK E L 14
S tatern a skall avstå från att kräva e rsä tt ning för k o stnader som föranletts av tilläm p ningen av denna överenskom m e lse, utom vad angår den gottgörelse som utgått till sak kunniga.
U tbyte av bistånd A R T IK E L 15
1.B istånd enligt denna överenskom m else skall utväxlas direkt m ellan statern as tull m yndigheter. D essa m yndigheter skall ge m ensam t fastställa de närm are bestäm m el serna för tilläm pningen.
2. S tatern as tullm yndigheter får föranstalta om a tt dess utredningsenheter kan stå i direkt förbindelse med varandra.
Field of application
A R T IC L E 16
1. As far as the K ingdom o f Sw eden is concerned this A greem ent shall apply to its territory.
2. As far as the K ingdom o f the N ether- lands is concerned this A greem ent shall ap p ly to its territo ry in E u ro p é . It m ay, how e ver, be extended, e ith er in its entirety o r w ith any necessary m odifications, to the N etherlands A ntilles.
3. Such extension shall take effect from
such date and be subject to such m odifica tions and conditions, including conditions as to term ination, as m ay be specified and agreed in notes to be exchanged through di- plom atic channels.
E ntry into force and term ination A R T IC L E 17
1. T he S tates shall notify each oth er in writing that the constitutional requirem ents for the entry into force o f the A greem ent havé been com plied w ith.
The A greem ent shall en ter into force 30 days after the last notification.
2. This A greem ent shall be o f unlim ited duration but e ith er S tate m ay denounce it at any tim e.
3. The denunciation shall be notified at
least six m onths before the end o f a calendar year. T he A greem ent will then cease to havé effect at the end o f the said calendar year.
4. U nless otherw ise agreed the term ination o f this A greem ent shall not also term inate its application to the N etherlands A ntilles if it has been extended th ereto in conform ity with the provisions o f paragraphs 2 and 3 o f A rti d e 16.
IN W IT N E S S w h ereo f the undersigned, being duly authorised th ereto , xxxx signed this A greem ent.
D one at Stockholm this 20th day of M arch 1985 in tw o originals, in the English language:
G iltighetsom råde
A R T IK E L 16
1. F ö r K onungariket Sveriges vidkom m an de skall överenskom m elsen tilläm pas på dess territorium .
2. F ö r K onungariket N ederländernas vid kom m ande skall överenskom m elsen tilläm pas på dess territorium i E uropa. Ö verens kom m elsen kan em ellertid, helt eller med nödvändiga förändringar, u tsträck as till att gälla även de N ederländska A ntillerna.
3. E n sådan utsträckning av överenskom m xxxxx skall gälla från det datum och m ed de förändringar och på de villkor, inbegripet vill kor om uppsägning, som överenskom m es ge nom diplom atiska kanaler.
Ik raftträd an d e och uppsägning A R T IK E L 17
1. S taterna skall notifiera varandra skrift ligt när de konstitutionella förfaranden som ä r nödvändiga för ikraftträdandet av ö v eren s kom m xxxxx har uppfyllts.
Ö verenskom m elsen träd er i kraft 30 dagar efter den sista notifikationen.
2. D enna överenskom m else träffas för obe gränsad tid men kan vid varje tidpunkt sägas upp av endera staten.
3. U ppsägning skall notifieras m inst sex m ånader före utgången av ett kalenderår. Ö verenskom m elsen upphör då att gälla vid utgången av det kalenderåret.
4. Om inte annat avtalas av ser uppsägning av denna överenskom m else inte sam tidigt en uppsägning av dess tilläm pning på N eder ländska A ntillerna om överenskom m xxxxx ut sträckts dit i enlighet m ed bestäm m elserna i m om ent 2 och 3 av A rtikel 16.
T IL L B E K R Ä F T E L S E har de befuilm äk- tigade rep resen tan tern a undertecknat denna överenskom m else.
U pprättat i Stockholm den 20 m ars 1985 i två exem plar på engelska språket:
F or the G overnm ent o f the K ingdom o f Sw e den
Xxxx Xxxxx Xxxxx
F o r the G overnm ent o f the K ingdom o f the N etherlands
W.H. Simonsz
F ö r K onungariket Sveriges regering
Xxxx Xxxxx Xxxxx
F ö r K onungariket N ederländernas regering
W.H. Simonsz
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1986