RAPPORT OM FUSJON
UNOFFICIAL OFFICE TRANSLATION – IN CASE OF DISCREPANCIES, THE NORWEGIAN VERSION SHALL PREVAIL:
RAPPORT OM FUSJON
FRA STYRET I
PGS ASA
MERGER REPORT
FROM THE BOARD OF DIRECTORS IN
PGS ASA
1. FUSJONEN 1. THE MERGER
1.1 Innledning 1.1 Introduction
I forbindelse med forslag om fusjon av PGS ASA ("PGS") og TGS NewCo AS ("TGS NewCo") hvor TGS NewCo ved fusjonen skal overta samtlige eiendeler, rettigheter og forpliktelser i PGS mot utstedelse av vederlagsaksjer i TGS ASA ("TGS") som nærmere regulert i fusjonsplan datert
25. oktober 2023 ("Fusjonsplanen"), har styret i PGS utarbeidet denne rapporten i henhold til allmennaksjeloven
§ 13-9 ("asal.")
In connection with a proposed merger of PGS ASA (the "PGS") with TGS NewCo AS ("TGS NewCo"), where TGS NewCo acquires all assets, rights and obligations of PGS against the issuance of consideration shares in TGS ASA ("TGS") as regulated in a merger plan dated 25 October 2023 (the "Merger Plan"), the board of directors of PGS has prepared this report in accordance with the Norwegian Public Limited Liability Companies Act section 13-9 (the " Companies Act").
PGS, TGS og TGS NewCo er i det følgende i fellesskap omtalt som "Selskapene".
PGS, TGS and TGS NewCo are in the following collectively refer to as the "Companies".
1.2 Formål med fusjonen og dens betydning for PGS
1.2 Reason for the mergers and its implications for PGS
Selskapenes styrer har inngått Fusjonsplanen som regulerer den planlagte fusjonen der PGS fusjoneres inn i et heleid datterselskap av TGS (TGS NewCo).
The Companies' Boards of Directors have entered into the Merger Plan to regulate the proposed merger where PGS is to be merged into a wholly owned subsidiary of TGS (TGS NewCo).
Begrunnelsen for den foreslåtte fusjonen er å forene to kompetente kommersielle miljøer innen seismikkindustrien, og derigjennom skape et sterkere og mer diversifisert geofysisk selskap og dataleverandør til energiverdikjeden, drevet av teknologi og innovasjon.
The rationale for the proposed merger is to unite two competent commercial cultures in the seismic industry, and thereby creating a stronger and more diversified geophysical company and data provider to the energy value chain, driven by technology and innovation.
Fusjonen gjennomføres som en konsernfusjon etter asal.
§ 13-2 (2). Selskapet som utsteder vederlagsaksjer mv., er TGS, som er morselskapet til TGS NewCo som er det overtakende selskapet.
The merger will be conducted as a triangular merger in accordance with the Companies Act section 13-2 (2). The company issuing consideration in the merger will be TGS, being the parent company of TGS NewCo which is the acquiring company.
Ved gjennomføring av fusjonen vil eiendelene, rettighetene og forpliktelsene til PGS i sin helhet bli overført til TGS NewCo i henhold til kontinuitetsprinsippet, mens
Upon completion of the merger, the assets, rights and obligations of PGS will in their entirety be transferred to TGS NewCo in accordance with the principle of
aksjonærene i PGS vil motta vederlag i form av aksjer i TGS. PGS vil bli oppløst ved gjennomføring av fusjonen. TGS viderefører sin notering på Oslo Børs etter fusjonen, og fusjonsaksjene som utstedes av TGS i forbindelse med fusjonen vil være tatt opp til handel på Oslo Børs. | continuity, while the shareholders of PGS will receive consideration in the form of shares in TGS. PGS will be dissolved upon completion of the merger. TGS will continue to be listed on Oslo Stock Exchange after the merger, and the merger shares issued by TGS in connection with the merger will be admitted to trading on Oslo Stock Exchange. |
Fusjonen vil bli registrert og tre i kraft utenfor åpningstiden for handel på Oslo Børs. | The merger will be registered and enter into force outside the trade hours of Oslo Stock Exchange. |
1.3 Lovregulering mv. Fusjonen gjennomføres etter bestemmelsene i asal. kapittel 13. Fusjonen vil bli gjennomført som en såkalt trekantfusjon etter fordringsmodellen, jf. den særskilte bestemmelsen i asal. § 13-2 andre ledd. | 1.4 Legal regulations etc. The merger shall be carried out in accordance with the Companies Act chapter 13 and as a triangular merger applying the receivable model, cf. the Companies Act section 13-2 second paragraph. |
Fusjonen gjennomføres regnskapsmessig som en transaksjon i tråd med regnskapslovens regler. | The merger is carried out as a transaction for accounting purposes in accordance with the rules set out in the Norwegian Accounting Act. |
Fusjonen gjennomføres med skattemessig kontinuitet etter reglene i skatteloven kapittel 11. | The merger is implemented with full tax continuity pursuant to Chapter 11 of the Tax Act. |
Fusjonen vil ikke anses som en skattemessig realisasjon for norske aksjonærer. For utenlandske aksjonærer reguleres den skattemessige behandlingen av de respektive lands skatteregler. I enkelte jurisdiksjoner kan det være at fusjonen anses som en skattemessig transaksjon. Alle aksjonærer oppfordres til å konsultere med skatteeksperter i sine respektive jurisdiksjoner. | The merger will not be regarded as a tax realization for Norwegian shareholders. For foreign shareholders, the tax treatment is regulated by their respective countries' tax legislation. In certain jurisdictions the merger may be regarded as tax transaction. All shareholders are encouraged to consult tax advisors in their respective jurisdictions. |
1.4 Praktisk gjennomføring av fusjonen Fusjonsplanen skal meldes og kunngjøres i Foretaksregisteret og gjøres tilgjengelig sammen med øvrige saksdokumenter for aksjonærene på henholdsvis PGS' og TGS' hjemmesider senest en måned før generalforsamlingene skal behandle Fusjonsplanen. | 1.4 Practical handling of the merger The Merger Plan shall be submitted to and published by the Norwegian Register of Business Enterprises. Additionally, it shall be made available, along with other case documents, for the shareholders on PGS' and TGS' respective website no later than one month prior to the general meetings' consideration of the Merger Plan. |
Fusjonen og Fusjonsplanen skal så behandles og godkjennes av generalforsamlingene i PGS og TGS NewCo. I tillegg må generalforsamlingen i TGS vedta den nødvendige kapitalforhøyelse for å utstede Fusjonsaksjene (som definert under). Fusjonen vil bli behandlet på ekstraordinære generalforsamlinger i henholdsvis PGS og TGS NewCo på samme dag, forventet å finne sted i Q4 2023. For at fusjonen skal godkjennes må den vedtas med minst to tredeler av de avgitte stemmer på generalforsamlingene. | The merger and the Merger Plan will thereafter be considered and approved by the general meetings of PGS and TGS NewCo. In addition, the general meeting of TGS must approve the required share capital increase in order to issue the Merger Shares (as defined below). The merger shall be handled in extraordinary general meetings of PGS and TGS NewCo, respectively, on the same day, expected during Q4 2023, The merger must be approved with at least two thirds of the votes cast at the general meetings. |
Etter at Fusjonsplanen er godkjent av generalforsamlingene vil fusjonsbeslutningen bli meldt til Foretaksregisteret av begge de fusjonerende selskaper. | After the Merger Plan is approved by the general meetings, the merger resolution will be submitted to the Norwegian Register of Business Enterprises by both merging companies. |
Foretaksregisteret vil deretter kunngjøre fusjonsbeslutningene og dermed varsle selskapenes kreditorer om at innsigelse mot fusjonen må meldes til selskapet innen seks uker fra kunngjøringen i Brønnøysundregistrenes elektroniske kunngjøringspublikasjon. I denne seks ukers kreditorvarselperioden vil kreditorene til de fusjonerende selskapene kunne komme med innsigelser mot fusjonen. | The Norwegian Register of Business Enterprises will thereafter announce the merger resolutions and thereby notifying the companies' creditors that any objections to the merger must be served to the company within six weeks from the announcement in the Norwegian Register of Business Enterprises’ electronic announcement platform. During the six weeks' creditor notice period, the creditors of the merging companies may raise objections to the merger. |
Etter utløpet av seksukers-fristen vil gjennomføringen av fusjonen bli meldt til Foretaksregisteret når betingelsene for gjennomføring av fusjonen er oppfylt eller frafalt. På tidspunktet for registreringen av gjennomføringen av fusjonen i Foretaksregisteret vil PGS oppløses og TGS vil utstede Fusjonsaksjene til aksjonærene i PGS. 1.5 Betingelser for gjennomføring av fusjonen | Following the end of the creditors' notification period and when the conditions are fulfilled or waived, the completion of the merger will be submitted to the Register of Business Enterprises. At the time of registration of completion of the merger in the Norwegian Register of Business Enterprises, PGS will be dissolved and TGS will issue the Merger Shares to the shareholders of PGS. 1.5 Conditions for completion of the merger |
Gjennomføring av fusjonen er betinget av: | Completion of the merger is conditional upon: |
(i) Godkjenning av Fusjonsplanen i Selskapenes ekstraordinære generalforsamlinger med tilslutning fra to tredeler av de avgitte stemmer. | (i) Approval of the Merger Plan by the Companies' extraordinary general meetings with support from two thirds of the votes cast. |
(ii) Kreditorfristen på seks uker iht asal. § 13-15 har utløpt uten innsigelser fra kreditorer, eller dersom innsigelser fra kreditorer har blitt fremmet i løpet av kreditorfristperioden har kreditor som har fremmet innsigelser enten mottatt tilstrekkelig sikkerhet eller tingretten har avslått kravet om sikkerhet etter asal. § 13-16 | (ii) The six weeks creditor notification period pursuant to Section 13-15 of the Companies Act having expired without any objections from the creditors, or if any objection has been made within this notification period, the creditor having received adequate security or the court having rejected the demand for security pursuant to Section 13-16 of the Companies Act. |
(iii) Godkjennelse fra relevante konkurransemyndigheter og andre myndigheter som rimelig er påkrevd eller hensiktsmessig for gjennomføring av fusjonen, uten vilkår eller på vilkår som kan avhjelpes gjennom tiltak som etter TGS' rimelige oppfatning er akseptable eller at alle aktuelle innstillinger og andre relevante venteperioder for meldinger til slike konkurranse- og andre myndigheter har utløpt eller blitt hevet i henhold til relevant lovgivning. | (iii) Approval of the relevant competition authorities and other regulatory authorities that are reasonably required or expedient for the completion of the merger have been obtained without conditions or on conditions that can be remedied through measures that in the reasonable opinion of TGS are acceptable or that all applicable suspensions and other relevant time periods in relation to filings with such competition and other regulatory authorities have expired, lapsed or been terminated under applicable law. |
(iv) Verken TGS' og PGS' gjeldsfinansiering har vært, eller kan kreves førtidig innfridd eller kansellert (eller varsel om førtidig innfrielse eller kansellering har blitt rettmessig gitt i samsvar med vilkårene i den aktuelle finansieringsavtale) som følge av mislighold (uavhengig av hvordan dette er definert i den aktuelle avtalen). | (iv) None of TGS' or PGS' debt financing having been, or being capable of being, accelerated or cancelled (or notice of acceleration or cancellation having been rightfully served in accordance with the terms of the applicable debt financing agreement) as a result of an event of default (however defined in the relevant finance agreement). |
(v) Oslo Børs har bekreftet til TGS at vilkårene for fortsatt notering etter gjennomføring av fusjonen er oppfylt. | (v) The Oslo Stock Exchange has confirmed to TGS that the conditions for continued listing following completion of the merger are fulfilled. |
(vi) TGS og PGS har ikke vesentlig brutt noen av deres forpliktelser i Fusjonsplanen eller i fusjonsavtalen inngått mellom TGS og PGS. | (vi) TGS and PGS have not materially breached any of its obligations or covenants included in the Merger Plan or in the merger agreement entered into between TGS and PGS. |
(vii) Det har ikke forekommet noe vesentlig brudd på garantier gitt av TGS eller PGS avgitt i bekreftelsesskrivet avgitt før de respektive generalforsamlingenes godkjennelse av fusjonsplanen. | (vii) No material breach of warranties given by TGS or PGS in the bring down letter provided prior to the respective general meetings’ approval of the merger plan. |
2. FASTSETTELSE AV FUSJONSVEDERLAGET | 2. DETERMINATION OF THE MERGER CONSIDERATION |
Fusjonsvederlaget til aksjonærene i PGS består av Fusjonsaksjene i TGS som utstedes ved kapitalforhøyelse i TGS samt kontantvederlag. | The merger consideration to the shareholders of PGS will consist of Merger Shares in TGS that will be issued in the capital increase and a cash consideration. |
Aksjonærene i PGS skal motta 0,06829 ordinære aksjer i TGS for hver aksje de eier i PGS som vederlag for fusjonen ("Fusjonsaksjene"). | The shareholders of PGS shall receive 0.06829 ordinary shares in TGS for each share they own in PGS as consideration for the merger (the "Merger Shares"). |
Bytteforholdet er fremforhandlet av Selskapenes styrer i samråd med Selskapenes respektive finansielle rådgivere, dvs. mellom uavhengige parter, og er således fastsatt på markedsmessige vilkår. Det har ikke vært særlige vanskeligheter ved fastsettelsen av fusjonsvederlaget. | The exchange rate is determined through negotiations between the Companies Board of Directors with the advice from the Companies' respective financial advisors, i.e. between unrelated parties, and is thereby in accordance with market terms. There have not been any particular difficulties in connection with the determination of the merger consideration. |
TGS vil utstede Fusjonsaksjene gjennom en økning av aksjekapitalen som spesifisert i Fusjonsplanen. Fusjonsaksjene anses å være tegnet ved at generalforsamlingen i PGS godkjenner Fusjonsplanen, jf. asal. § 13-3 (3). | TGS will issue the Merger Shares through an increase of its share capital as specified in the Merger Plan. The Merger Shares are deemed to have been subscribed for by way of the general meeting of PGS approving the Merger Plan, cf. Section 13-3 (3) of the Companies Act. |
Ved gjennomføring av fusjonen skal tegningsbeløpet for Fusjonsaksjene gjøres opp ved at TGS NewCo utsteder en fordring til TGS, i henhold til asal. § 13-2 (2) annet punktum | Upon completion of the merger, the subscription amount for the Merger Shares shall be settled by TGS NewCo issuing a receivable to TGS, pursuant to Section 13-2 (2) |
("Fusjonsfordringen"). Pålydende verdi av Fusjons- fordringen skal være NOK 9 000 000 000, som tilsvarer virkelig verdi av egenkapitalen tilført TGS NewCo i forbindelse med fusjonen, som er totalt antall Fusjonsaksjer multiplisert med sluttkursen på TGS-aksjer på Oslo Børs datoen før fusjonsplanen godkjennes av Selskapenes styrer. Fordringen skal stå tilbake for TGS NewCos øvrige kreditorer. TGS og TGS NewCo skal konvertere Fusjonsfordringen til egenkapital i TGS NewCo på gjennomføringsdatoen for Fusjonen. | second sentence of the Companies Act (the "Merger Receivable"). The par value of the Merger Receivable shall be NOK 9,185,531,520, which corresponds to the fair market value of the equity contributed to TGS NewCo in connection with the merger, being the total number of Merger Shares multiplied with the closing price of TGS shares on the Oslo Stock Exchange on the date before the merger plan is resolved by the Companies' board of directors. The receivable shall be subordinated to TGS NewCo’s other creditors. TGS and TGS NewCo will convert the Merger Receivable into equity in TGS NewCo on the effective date of the Merger. |
Xxxxxxxxxxxxxx vil ikke bli tildelt. For hver aksjonær vil antallet Fusjonsaksjer bli rundet ned til nærmeste hele tall. Overskytende utstedte Fusjonsaksjer, som følge av avrunding ikke vil bli tildelt, vil bli utstedt til og solgt av Sparebank 1 Markets AS. Salgsinntektene vil bli gitt til TGS, som står fritt til å gi salgsinntektene videre til veldedige formål. | Fractions of Merger Shares will not be allotted. For each shareholder the amount of Merger Shares will be rounded down to the nearest whole number. Excess Merger Shares issued, which as a result of rounding will not be allotted, will be issued to and sold by Sparebank 1 Markets AS. The sales proceeds will be given to TGS, who is free to give the sales proceeds further to charity. |
Da fusjonen gjennomføres regnskapsmessig som en transaksjon, fastsettes Fusjonsfordringens størrelse til virkelig verdi av eiendelene, rettighetene og forpliktelsene i PGS og vil tilsvare NOK 9 000 000 000. | As the merger is carried out as a transaction for accounting purposes, the Merger Receivable will reflect the fair value of the assets, rights and obligations in PGS and equal NOK 9,185,531,520. |
Vederlagsaksjene gir rettigheter i TGS fra tidspunktet for den selskapsrettslige ikrafttredelse av fusjonen. | The consideration shares give rights in TGS from the time of the entry into force from a corporate perspective. |
Aksjeeierne i PGS skal kompenseres for ethvert utbytte erklært av TGS etter datoen for generalforsamlingen som vedtar fusjonen, og hvor ex-datoen er før gjennomføringen av fusjonen. Slik utbyttekompensasjon skal ved gjennomføring av fusjonen utbetales kontant til hver PGS-aksjeeier med et beløp som tilsvarer: a. antall Fusjonsaksjer som hver PGS-aksjeeier mottar som vederlag ved fusjonen, b. multiplisert med det samlede utbyttet som TGS har erklært for hver TGS-aksje etter datoen for generalforsamlingen som godkjenner fusjonen, og hvor ex-datoen er før gjennomføringen av fusjonen. | Shareholders in PGS shall be compensated in cash by TGS for any dividend declared by TGS after the date of the general meeting approving the merger and for which the ex-date occurs prior to completion of the merger. Such dividend compensation shall on completion of the merger be payable in cash to each PGS shareholder in an amount equal to: a. the number of Merger Shares that each PGS shareholder receives as consideration for the merger, b. multiplied by the aggregate dividend declared by TGS on each TGS share after the date of the general meeting and for which the ex-date occurs prior to completion of the merger. |
Det vises for øvrig til vedlagte sakkyndige redegjørelser for fusjonsplanen utarbeidet av KWC Revisjon AS i anledning fusjonen. | Further reference is made to the enclosed expert statements prepared by KWC Revisjon AS in connection with the merger. |
3. FORHOLDET TIL DE ANSATTE | 3. EMPLOYEES |
Verken TGS Newco eller PGS har ansatte. | Neither TGS NewCo nor PGS have any employees. |
I forbindelse med fusjonsprosessen vil ikke det bli endringer i hvilket selskap de nåværende ansatte er ansatt | In connection with the merger process, there will not be a |
i. Dermed vil nåværende ansatte kun erfare en endring i (det endelige og strukturelle) eierskapet av arbeidsgiverselskapene i PGS gruppen. Bestemmelsene i arbeidsmiljølovens kapittel 16 kommer således ikke til anvendelse. PGS har likevel til hensikt å avholde informasjons- / konsultasjonsmøte(r) med de respektive tillitsvalgte i PGS gruppen. | change of employer entity for any current employees. Consequently, employees will only experience a change of (ultimate and structural) ownership of the employing entities in the PGS group. As such, the provisions in the Norwegian Working Environment Act chapter 16 are not applicable. PGS however intends to hold information/consultation meeting(s) with the respective employee representatives in the PGS group. |
4. SKATTEMESSIGE KONSEKVENSER | 4. TAX CONSEQUENCES |
Fusjonen er planlagt gjennomført med full skattemessig kontinuitet for norske skatteformål i samsvar med bestemmelsene i skatteloven kapittel 11. Dette gjelder både de involverte selskaper og aksjonærene. Fusjonen vil gjennomføres med skattemessig virkning fra samme tidspunkt som det regnskapsmessige virkningstidspunktet, dvs. fra og med fusjonens selskapsrettslige ikrafttredelsestidspunkt. Det legges til grunn at kontantvederlaget som ytes til aksjonærene i PGS i forbindelse med fusjonen ikke overstiger 20% av det totale vederlag som ytes. | The merger is planned completed with full tax continuity for Norwegian tax purposes in accordance with chapter 11 in the Norwegian Tax Act. This applies both to the involved companies and the shareholders. The merger will be completed with tax effect from the same time as the accounting effective time, i.e. as from the effective date of the merger from a corporate law perspective. It is assumed that the cash consideration to be distributed to the shareholders of PGS will not exceed 20% of the total consideration that is paid. |
At fusjonen gjennomføres med skattemessig kontinuitet, innebærer at alle skatteposisjoner i PGS knyttet til eiendeler, rettigheter og forpliktelser som overføres, overføres uendret og uten at det utløses skatt i PGS eller gir oppskrivningsrett for TGS NewCo. | The merger being completed with tax continuity imply that all tax positions in PGS related to the transferred assets, rights and obligations, are transferred unchanged, and without triggering any tax in PGS or write up rights for TGS NewCo. |
Skattemessig kontinuitet på aksjonærnivå innebærer at fusjonen ikke anses som en skattemessig realisasjon for norske aksjonærer. Inngangsverdien på den enkelte aksjonærs aksjer i PGS vil bli overført til de vederlagsaksjene den aktuelle aksjonæren mottar i TGS. For utenlandske aksjonærer reguleres den skattemessige behandlingen av de respektive lands skatteregler. I enkelte land kan det være at fusjonen anses som en skattemessig transaksjon. Alle utenlandske aksjonærer oppfordres til å konsultere med skatteeksperter i sine respektive jurisdiksjoner. | Tax continuity at shareholder-level entails that the merger will not be regarded as a tax realization for Norwegian shareholders. The acquisition value of each PGS shareholder's shares will be transferred to the consideration shares for the relevant shareholder of TGS. For foreign shareholders, the tax treatment is regulated by their respective countries' tax legislation. In some countries the merger may be regarded as tax transaction. All foreign shareholders are encouraged to consult tax advisors in their respective jurisdictions. |
Den del av fusjonsvederlaget som utbetales kontant er ikke omfattet av det generelle skattefritaket som gjelder for fusjoner o.l. som gjennomføres til kontinuitet. Kontantvederlag beskattes etter de alminnelige reglene i skattelovgivningen. | Such part of the consideration as is paid in cash is not covered by the general tax exemption that applies to mergers etc. that are completed in accordance with principles of continuity. Cash considerations are taxed in accordance with the ordinary tax rules. |
Skattlegging av slikt vederlag kan, alt etter forholdene, skje som uttak, utbytte eller aksjegevinst. Siden det i dette tilfellet ikke finner sted noen endringer i eierforholdet mellom aksjonærene (utover minimale justeringer som følge av brøkdelsaksjer) og kontantutdelingene er ment å stille aksjonærene i PGS som om de var aksjonærer TGS | Taxation of such consideration may, dependent on the facts and circumstances, be deemed as withdrawals, dividends or capital gains. As no changes are made to the ownership percentages between the shareholders (besides minimal adjustments to avoid fractional shares) and the cash consideration is intended to leave the |
på tidspunktet utbyttet ble besluttet utdelt, bør utdelingene klassifiseres som utbytteutdelinger. | shareholders in PGS as if they were shareholders in TGS at the time the dividends were resolved distributed, the cash consideration should be classified as dividends. |
Utbytte til norske selskapsaksjonærer blir gjenstand for skatt på 0,66 %, mens utbytte til norske personlige aksjonærer blir gjenstand for skatt på 37,84 %. | Dividends to Norwegian corporate shareholders are subject to Norwegian tax at a rate of 0.66%. Dividends to Norwegian individual shareholders are subject to Norwegian tax at a rate of 37.84%. |
Utbytte til utenlandske aksjonærer er i utgangspunktet gjenstand for norsk kildeskatt på 25 %, men kildeskatten kan være redusert eller bortfalt i henhold til anvendelig skatteavtale. Utbytte utdelt til for aksjeselskaper og tilsvarende selskaper hjemmehørende innenfor EU/EØS er i utgangspunktet fritatt fra norsk kildeskatt. Utenlandske aksjonærer bes konsultere sine egne skatterådgivere. | Dividends to shareholders being non-tax resident in Norway are as a starting point subject to Norwegian withholding tax at a rate of 25%, but the withholding tax may be reduced or dropped pursuant to applicable tax treaty. Dividends to limited liability companies and similar corporations tax resident within the EU/EEA area is as a starting point exempt from Norwegian withholding tax. Shareholders being non-tax resident in Norway are encouraged to consult tax advisors in their respective jurisdictions. |
_ _ _ | _ _ _ |
[signaturside følger/signature page follows]
25 October 2023
Styret i PGS / Board of Directors of PGS
Sign | Sign | |
Xxxxxx Xxxxxx Qvam | Xxxx Xxxxxx Xxxxxx | |
Xxxxxxx leder / Chairman of the board | Styremedlem / Board member | |
Sign | Sign | |
Xxxxxxx Xxxxxxx | Emeliana Xxxxxx Xxxx Xxxxx | |
Styremedlem / Board member | Styremedlem / Board member |
Sign | Sign |
Xxxxxx Xxxxx | Xxxxx Xxxxxxxxx |
Styremedlem / Board member | Styremedlem / Board member |
Sign _ | Sign
|
Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx | Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx |
Styremedlem / Board member | Styremedlem / Board member |
Sign | Sign |
Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx | Xxxxxxx Xxxxxxxxxx |
Styremedlem / Board member | Styremedlem / Board member |