Generelle betingelser for innleie av personell General Conditions for Hire of Personnel
General Conditions for Hire of Personnel
Generelle betingelser for innleie av personell
General Conditions for Hire of Personnel
1 – ALMINNELIGE BESTEMMELSER
1.1 Kontrakten betyr avtaledokumentet, disse generelle betingelser for inneleie av personell, samt eventuelle vedlegg, tillegg eller endringer som er skriftlig avtalt
Tjenesten betyr de tjenester Leverandøren skal utføre i henhold til Kontrakten.
1.2 I tilfelle motstrid, skal Kontraktens ulike dokumenter gis følgende prioritet:
‐ Avtaledokument
‐ vedlegg i den rekkefølge de er listet i avtaledokument
‐ disse generelle betingelser for innleie av personell
‐ avropsavtale.
1.3 Meldinger, varsel krav osv. som Kontrakten krever avgitt skriftlig, skal avgis ved brev, telefaks eller bekreftet elektronisk post til den andre parts utpekte kontaktperson.
1 – GENERAL CONDITIONS
1.1 Contract is to be understood as the Document of Agreement, these General Conditions for Hire of Personnel, including attachments, amendments or changes agreed on in writing.
Service is to be understood as the service the Supplier shall perform in accordance with the Contract.
1.2 In cases of conflict/ inconsistency, the Contract documents shall be given the following priority:
‐ Document of Agreement
‐ attachments in the same order as listed in the Document of Agreement
‐ these General Conditions for Hire of Personnel
‐ Call‐off Agreement.
1.3 Notifications, notices etc that the Contract requires in writing, shall be given by letter, telefax or confirmed electronic mail to the other Party’s appointed Contact Person.
2 – LEVERANDØRENS PLIKTER – GENERELT
2.1 Leverandøren skal oppfylle kravene i Kontrakten og stille med personell som sikrer faglig, profesjonell og formålstjenlig utførelse av Tjenesten. Slikt personell skal inneha nødvendige arbeidstillatelser, visum, sertifikater, fagbrev osv.
2.2 Leverandøren skal sørge for at personellutleien skjer i samsvar med gjeldende lover og forskrifter. Ved utføring av arbeid på Oppdragsgivers virksomhet, skal gjeldende regler for sikkerhet og arbeidsforhold overholdes. Oppdragsgiver skal, på Leverandørens anmodning, informere om egne regler.
2 – SUPPLIER OBLIGATIONS – GENERAL
2.1 The Supplier shall fulfil the requirements stated in the Contract and provide personnel ensuring skilled, professional and suitable performance of the Service. Such personnel shall hold the necessary work permits, visas, health certificates, examination certificates, trade qualifications, etc.
2.2 The Supplier shall ensure that the hiring of personnel complies with relevant legislation. When performing work at Client’s premises, applicable regulations for safety and working conditions shall be met. Client shall, at request by Supplier, provide information of own regulations.
2.3 Uten begrensning av Leverandørens plikter iht. Art. 2.2 plikter Leverandøren å etterleve bestemmelsene i::
a) Straffeloven (særlig §§ 276 a, 276 b og 276 c).
b) The United States Foreign Corrupt Practices Act
2.3 Without limitation by the Supplier’s obligations under Article 2.2 the Supplier undertakes to comply with:
a) The Norwegian Criminal Code (in particular §§ 276a, 276b and 276c)
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |
(”FCPA”)
c) Alle gjeldende lovregler om bestikkelser og påvirkningshandel i ethvert land der Leverandøren utfører arbeid under denne Kontrakten
d) Arbeidstilsynet register for bemanningsforetak
e) Solidaransvarsbestemmelsen: Skattebetalingslovens bestemmelser med hensyn til betaling av skattetrekk og arbeidsgiveravgift som relatert til lønnsbetalinger.
Oppdragsgiver bedømmer brudd på disse reglene og prinsipper som et grovt brudd på Rammekontrakten.
Hvis Oppdragsgiver krever det, skal Leverandøren gi en skriftlig bekreftelse på at han har overholdt alle kravene i den art. 2.2, 2.3, 2.5 og 5.2.
Leverandøren skal umiddelbart rapportere til Oppdragsgiver enhver handling eller unnlatelse som kan oppfattes som et brudd på denne art. 2.2, 2.3, 2.5 og 5.2.
I slike tilfeller skal Leverandøren gi Oppdragsgiver tilgang til alle dokumenter som etter Kjøpers oppfatning kan være relevante for å kunne fastlå hvorvidt et slikt brudd har forekommet.
Leverandøren skal kreve at alle underleverandører skal akseptere og etterleve bestemmelser som i hovedsak er identiske med bestemmelsene i denne art. 2.2, 2.3, 2.5, 5.2 og 6.3 annet ledd.
b) The United States Foreign Corrupt Practices Act (“CAP”)
c) All applicable regulations regarding bribery and influence trading in any countries where the Supplier performs work governed by this Contract
d) Labour Inspection register for staffing companies
e) Joint and several liability regulations:
Payment of Taxes Act regulations with respect to tax withholdings and employers' National Insurance contributions related to wage payment.
Non‐compliance with these regulations and principles will be regarded as a material breach of the Contract.
If required by Client, Supplier shall provide a written confirmation of fulfilment of all requirements stated in Article 2.2, 2.3, 2.5 and 5.2.
The Supplier shall immediately report to Client all actions or omissions that may be regarded as in breach of this Article, 2.2, 2.3, 2.5 and 5.2.
In such situations, the Supplier shall give Client access to all documents regarded by Client as relevant in order to determine whether such breach has occurred.
Supplier shall require that all subcontractors accept and fulfil requirements identical to those in this Article 2.2, 2.3, 2.5, 5.2 and 6.3, second paragraph.
2.4 Leverandøren skal ikke overlate deler av Tjenesten til underleverandører uten Oppdragsgivers skriftlige samtykke. Slikt samtykke fritar ikke Leverandøren for noen plikter etter Kontrakten. Overtredelse av denne bestemmelsen utgjør vesentlig mislighold av Kontrakten.
2.5 Leverandøren skal ha implementert og dokumentert kvalitetssystem, herunder systemer som oppfyller Oppdragsgivers standardkrav til styring og overvåking av sikkerhet, bedriftshelse og arbeidsmiljø, og prosedyrer, herunder styringssystemer for å hindre at Leverandørens personell, agenter og/ eller leverandører gjør noe som vil kunne betraktes som et brudd på Art. 2.2 og 2.3. Oppdragsgiver har rett til å foreta, og Leverandøren skal være behjelpelig med å gjennomføre revisjoner hos Leverandøren og eventuelle underleverandører.
2.6 Oppdragsgiver skal ikke anses som arbeidsgiver for Leverandørens personell, selv om Oppdragsgiver har
2.4 Supplier shall not transfer parts of the Service to subcontractors without Client’s written approval. Such approval does not relieve the Supplier from any obligations stated in the Contract. Violation of this clause is regarded as material breach of the Contract.
2.5 Supplier shall implement and document a quality management system, including systems fulfilling Client’s standard requirements for management and control of safety, health and working environment, and procedures, including management system to prevent Supplier’s personnel, agents or subcontractors from performing any act that could be regarded as a violation of Article 2.2 and 2.3. Client has the right to perform, and Supplier shall accommodate, audits at the Supplier’s premises and at any subcontractor’s premises.
2.6 Client shall not be regarded as the employer of Supplier’s personnel, even though the Client has the right to instruct the personnel during the time of the
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |
instruksrett over personellet i kontraktsperioden.
2.7 Utskifting av personell skal på forhånd godkjennes skriftlig av Oppdragsgiver.
2.8 Leverandøren skal på egen bekostning sørge for øyeblikkelig utskiftning av personell som etter Oppdragsgivers oppfatning opptrer på en klandreverdig måte eller som er uegnet til å utføre Tjenesten.
Contract.
2.7 Any change of personnel shall be approved in advance in writing by the Client.
2.8 Supplier shall at own cost provide for immediate replacement of personnel regarded by Client as acting negligently or unsuitable for the Service.
3 – FREMDRIFT
3.1 Dersom Leverandøren har grunn til å tro at hele eller deler av Kontrakten ikke vil kunne oppfylles i samsvar med de avtalte frister, skal han straks varsle Oppdragsgiver skriftlig. Varselet skal oppgi årsak til forsinkelsen, antatt innvirkning på de avtalte frister samt forslag til tiltak for å begrense forsinkelsen. Leverandøren skal dekke egne kostnader som påløper for å begrense forsinkelsen, med mindre denne skyldes Oppdragsgivers forhold.
3.2 Leverandøren er ansvarlig for tap som Oppdragsgiver lider som kunne ha vært unngått dersom Leverandøren hadde gitt Kjøper varsel i rett tid.
3 – PROGRESS
3.1 If Supplier has reason to believe that the whole or parts of the Contract cannot be fulfilled in accordance with agreed deadlines, Client shall be notified in writing immediately. The notification shall include the reason for the delay, information on estimated effects on agreed deadlines, and suggestions for measures to be taken in order to reduce the delay. Supplier shall cover own accumulated costs related to actions taken in order to reduce the delay, unless the delay is caused by the Client’s circumstances.
3.2 Supplier is liable for Client’s loss that could have been avoided if the Supplier had provided timely notice.
4 – FORLENGELSE, UTSETTELSE OG AVBESTILLING
4.1 Forlengelse
Oppdragsgiver kan ved skriftlig varsel forlenge hele eller deler av Tjenesten .
Vederlag for den forlengede kontraktsperioden skal være i samsvar med Kontraktens priser og rater, og ellers i samsvar med Kontraktens opprinnelige prisnivå.
4.2 Utsettelse
Oppdragsgiver kan ved skriftlig varsel utsette hele eller deler av Tjenesten. Leverandøren skal gjenoppta Tjenesten straks Oppdragsgiver varsler om dette.
Dersom utsettelsen varer over 90 dager, har Leverandøren rett til å si opp Kontrakten ved skriftlig varsel til Oppdragsgiver.
I utsettelsesperioden skal Oppdragsgiver kun dekke dokumenterte kostnader i forbindelse med demobilisering og mobilisering av personell.
4 – EXTENSION, DELAY AND CANCELLATION
4.1 Extension
Client may by written notice extend the whole or parts of the Service.
Compensation for the extended Contract period shall be in accordance with the Contract prices and rates, and in accordance with the original Contract price level.
4.2 Suspension
Client may by written notification suspend the whole or parts of the Service. Supplier shall resume the Service immediately when notified by Client.
If the suspension exceeds 90 days, Supplier has the right to terminate the Contract by written notice to Client.
Client, during the suspension period, shall only cover documented expenses relating to personnel demobilisation and personnel mobilisation.
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |
4.3 Avbestilling
Oppdragsgiver kan ved skriftlig varsel til Leverandøren avbestille Tjenesten helt eller delvis med umiddelbar virkning.
Etter slik avbestilling skal Oppdragsgiver kun betale det beløp Leverandøren har til gode for den del av Tjenesten som er utført, samt dekke dokumenterte kostnader oppstått som en direkte følge av avbestillingen. Leverandøren har ikke rett til dekning av slike kostnader dersom Oppdragsgiver har gitt skriftlig varsel 14 dager før avbestilling.
4.3 Cancellation
Client may by written notice to Supplier cancel the Service wholly or in part, with immediate effect.
After such cancellation, Client shall only pay the unpaid balance due to Supplier for that part of the Service that has been performed, and in addition documented expenses arising as a direct result of the cancellation. Supplier is not entitled to such compensation if notice of cancellation was given with 14 days prior written notice.
5 – BETALING
5.1 Dersom ikke annet er avtalt, skal betaling skje 45 dager etter at korrekt faktura er mottatt.
5.2 Alle krav og dokumentasjon for økonomiske oppgjør, fakturaer og rapporter som oversendes Oppdragsgiver skal være korrekte og utfyllende beskrive de aktiviteter og transaksjoner som er utført på Oppdragsgivers regning eller Oppdragsgivers vegne. Oppdragsgiver skal i sin videre bruk av informasjonen kunne legge til grunn at den er fullstendig og nøyaktig.
5.3 Alle fakturaer skal være påført Betalingssertifikat (ID nr, prosjektnr og subnr) og andre avtalte referanser og vedlegg, og klart angi hva beløpet gjelder. Oppdragsgiver har rett til å returnere fakturaer som ikke tilfredsstiller disse kravene.
5.4 Dersom det er avtalt at Leverandør skal stille bankgaranti, plikter ikke Oppdragsgiver å foreta utbetalinger før han har mottatt slik garanti.
5.5 Oppdragsgiver kan gjøre fradrag i mottatt faktura for forskudds‐ eller a kontobetalinger, påløpt konvensjonalbot, omtvistet eller utilstrekkelig dokumentert beløp, eller beløp Oppdragsgiver har til gode hos Leverandøren.
5.6 Leverandøren skal innen 60 dager etter at Tjenesten er avsluttet sende sluttfaktura. Sluttfaktura skal dekke alle Leverandørens krav under Kontrakten. Krav som ikke er tatt med i sluttfakturaen, kan ikke senere gjøres gjeldende.
5.7 Manglende fremleggelse av dokumentasjon for pliktig skatt‐ og avgiftsbetaling gir Oppdragsgiver rett til å holde tilbake fakturert beløp inntil Leverandøren enten har dokumentert at slik innbetaling har funnet
5 – PAYMENT
5.1 Unless agreed to the contrary, payment shall be due 45 days after the receipt of a correct invoice.
5.2 All claims and documentation related to financial settlements, invoices and reports submitted to Client shall be correct and provide details of the activities and transactions performed for Client’s account or on behalf of Client. Client shall be able to rely on the completeness and accuracy of such information in his further use of it.
5.3 All invoices shall include a Payment Certificate (ID no, project no and sub no) and other agreed references, and clearly specify the background for the amount. Client has the right to return invoices not satisfying these requirements.
5.4 Where it has been agreed that Supplier shall provide a banker’s guarantee, then Client shall not be required to make payment until such guarantee is received.
5.5 Client is authorised to make deductions in incoming invoices for previous payments on account, pre‐payments, incurred liquidated damages, disputed or undocumented amounts, and any other amounts due to Client from Supplier.
5.6 Supplier shall within 60 days after conclusion of Service submit a final invoice. The final invoice shall cover all Supplier’s claims under the Contract. Claims not included in the final invoice may not be submitted at a later date by Supplier.
5.7 Lack of documentation required by the authorities for payment of taxes and NI contributions will entitle Client to hold back the invoiced amount until Supplier can document such payments, or until Supplier
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |
sted, eller Leverandøren har stilt fullgod sikkerhet for slik innbetaling. Oppdragsgiver har rett til å kreve regress hos Leverandøren for det ansvar Oppdragsgiver eventuelt påføres som følge av at Leverandøren har unnlatt å foreta pliktig skatt‐ og avgiftsbetaling.
5.8 Oppdragsgiver eller den Oppdragsgiver oppnevner har inntil 2 år etter mottak av sluttfaktura rett til å foreta revisjon av fakturaene hos Leverandøren.
provides adequate security for such payments. Client may claim recourse from Supplier for the liability Client may incur due to Supplier’s failure to make such payments of taxes and National Insurance.
5.8 Client or his authorised representative shall have two (2) years from receipt of the final invoice in which to audit the invoices on the Supplier’s premises.
6 – KONTRAKTSBRUDD
6.1 Forsinkelse
Forsinkelse foreligger når Leverandøren ikke oppfyller Tjenesten i henhold til de frister som fremgår av Kontrakten med mindre forsinkelsen skyldes forhold på Oppdragsgivers side. Leverandøren er ansvarlig for forsinkelse i henhold til art. 6.2.
6.2 Virkning av forsinkelse
I tilfelle forsinkelse plikter Leverandøren å betale en konvensjonalbot tilsvarende 8 x avtalt timerate pr. person for hver påbegynt dag Leverandøren er forsinket. Samlet konvensjonalbot skal likevel ikke overstige 15% av det totale estimerte vederlag som skal betales i henhold til Kontrakten.
Xxxxxxx forsinkelsen at Leverandøren eller noen han svarer for, har utvist grov uaktsomhet eller forsett, kan Oppdragsgiver, i stedet for konvensjonalbot, kreve erstatning for det tap han lider som følge av forsinkelsen.
Oppdragsgiver kan heve Kontrakten dersom maksimal konvensjonalbot er påløpt eller forsinkelsen medfører vesentlig kontraktsbrudd.
6.3 Mangler
Leverandøren er ansvarlig for enhver mangel ved Tjenesten i henhold til art. 6.4.
Brudd på bestemmelsen i 2.3 skal alltid betraktes som et vesentlig kontraktsbrudd.
Oppdragsgiver skal reklamere skriftlig innen rimelig tid etter at mangel er oppdaget, og ikke senere enn 24 måneder etter at Tjenesten er avsluttet.
6 – BREACH OF CONTRACT
6.1 Delay
Delay occurs when the Service has not been completed in accordance with the deadlines stated in the Contract, unless such delay is caused by the Client. Supplier is responsible for delays in accordance with Article 6.2.
6.2 The effect of delay
If the Service is delayed in relation to the agreed deadlines set forth in the Contract, Supplier shall pay liquidated damages to Client. Such damages shall constitute eight (8) times the agreed hourly rate per person for each day or part thereof. The total liquidated damages shall not exceed 15% of the total estimated compensation payable under the Contract.
If the delay is caused by gross negligence or wilful misconduct by Supplier or anyone for whom Supplier is responsible, then Client may, instead of liquidated damages, claim compensation for the loss suffered due to the delay.
Client may cancel the Contract if the maximum liquidated damages have been incurred or if the delay constitutes material breach of Contract.
6.3 Defects
Supplier is responsible for any defects in the Service in accordance with Article 6.4.
Breach of Article 2.3 shall always be regarded as a material breach of Contract.
Supplier is liable for a defect only if Client has given notice of the defect in writing within a reasonable time after discovery of the defect, and no later than 24 months after conclusion of the Service.
6.4 Virkninger av mangel 6.4 Effects of defects
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |
Har leverandøren ansvar for en mangel, skal han snarest mulig utbedre mangelen for egen regning.
Oppdragsgiver kan kreve erstatning for tap han lider som følge av mangel. Slik erstatning er begrenset til direkte tap med mindre Leverandøren eller noen han svarer for har utvist grov uaktsomhet eller forsett.
Oppdragsgiver kan heve Kontrakten dersom mangel medfører vesentlig kontraktsbrudd.
6.5 Skadeløsholdelse
Leverandøren skal holde Oppdragsgiver skadeløs for ethvert kravsom knytter seg til:
‐ Personskade eller tap av menneskeliv blant ansatte hos Leverandøren eller dens underleverandører
‐ Tap eller skade hos Xxxxxx som skyldes enhver straffbar handling begått av Leverandørens eller dens underleverandører og
‐ Tap eller skade på eiendom som tilhører Leverandøren eller dens underleverandører og som måtte oppstå i forbindelse med Tjenesten. Dette skal gjelde uten hensyn til ansvarsbetingende forhold i noen form fra Kundens side.
Leverandøren skal så langt praktisk mulig sørge for at underleverandører fraskriver seg retten til å gjøre gjeldende krav som omfattes av Leverandørens plikt etter bestemmelsene i artikkel 6.5.
Where Supplier is responsible for a defect, he shall rectify it as soon as possible at his own cost.
Client may claim compensation for loss suffered as a result of defect. Such compensation is limited to direct loss unless the Supplier or anyone for whom Supplier is responsible has acted with gross negligence of wilful misconduct.
Client may cancel the Contract if the defect represents a material breach of Contract.
6.5 Indemnity
Supplier shall indemnify Client from and against any claim concerning:
‐ Personal injury to or loss of life of any employee of the Supplier or his subcontractors;
‐ Loss or damages suffered by Client caused by any criminal act of any employee of Supplier or his Subcontractors; and
‐ Loss or damage to any property of Supplier which may arise in connection with the Service. This applies regardless of any form of liability, negligent or strict, in whatever form on the part of Client.
Supplier shall, as far as practicable, ensure that subcontractors waive the right to file a claim against Client when such claim is covered by Supplier’s indemnity obligation under the provisions of this Article 6.5.
7 – FORCE MAJEURE
7.1 Force Majeure betyr en hendelse utenfor en parts kontroll som han ikke burde ha forutsett da Kontrakten ble inngått og som han heller ikke med rimelighet kan forventes å overvinne eller avverge virkningene av.
7.2 Ingen av partene skal anses for å ha misligholdt en forpliktelse etter Kontrakten i den utstrekning han kan godtgjøre at overholdelse av den er blitt forhindret på grunn av Force Majeure
7.3 Den part som vil påberope seg Force Majeure, skal så snart som mulig gi den annen part varsel om Force Majeure situasjonen, dens årsak og antatte varighet.
7.4 Hver av partene har rett til å si opp Kontrakten dersom Force Majeure situasjonen varer, eller det er klart at den vil vare, i mer enn 60 dager.
7 – FORCE MAJEURE
7.1 Force Majeure means an occurrence beyond the control of the Party affected, provided that such Party could not reasonably have foreseen such occurrence at the time of entering into the Contract and could not reasonably have avoided or overcome it or its consequences.
7.2 Neither of the Parties shall be considered in breach of any obligation under the Contract to the extent the Party can establish that fulfilment of the obligation has been prevented by Force Majeure.
7.3 The Party invoking Force Majeure shall as soon as possible notify the other Party of the Force Majeure situation, its causes and its expected duration.
7.4 Each of the Parties has the right to cancel the Contract if the Force Majeure situation lasts or clearly will last for more than 60 days.
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |
8 – FORSIKRING
8.1 Leverandøren skal for egen regning tegne og opprettholde en ansvarsforsikring tilpasset Leverandørens virksomhet, som dekker tap eller skade på person eller gods med et ansvarsbeløp som tilfredsstiller Oppdragsgivers krav. Med mindre annet er avtalt skal ansvarsbeløpet være på minst NOK 10 millioner for hvert skadetilfelle.
8.2 Leverandøren skal for egen regning tegne og opprettholde alle lovpålagte forsikringer, herunder men ikke begrenset til lovpålagt yrkesskadeforsikring.
8.3 Leverandøren skal sørge for at forsikringsselskapet frafaller regress mot Oppdragsgiver og at Oppdragsgiver varsles direkte fra forsikringsselskapet dersom vilkårene endres eller forsikringen blir oppsagt eller utløper. Videre skal Leverandøren sørge for at forsikringen er av en slik art at den er gyldig i minst en måned etter at Oppdragsgiver har fått varsel som beskrevet i forrige setning.
8.4 Leverandøren skal på anmodning fremskaffe kopi av forsikringspolisen eller attest om forsikringsdekning for oppdraget. Leverandøren skal dessuten på anmodning fremskaffe erklæring fra forsikringsselskapet hvor det fremgår av vilkårene i Art. 8.3 er oppfylt.
8 – INSURANCE
8.1 Supplier shall for his own cost take out and maintain a liability insurance suitable for Supplier’s activities, covering loss or damage to personnel or materials with a liability cover satisfying the Client’s requirements. Unless otherwise agreed, the liability cover should be at least NOK 10 million for each accident instance.
8.2 Supplier shall at own cost take out and maintain all insurances imposed by law, including but not limited to mandatory Occupational Liability insurance.
8.3 Supplier shall ensure that the insurance carrier waives any right of subrogation against Client and that Client is notified directly by the carrier if the terms are changed or the insurance is cancelled or expires. Moreover, Supplier shall ensure that the insurance is of such type that it is valid for minimum one (1) month after notification to Client as described in the previous sentence.
8.4 Supplier shall provide, on demand, a copy of the insurance policy or an insurance certificate describing the insurance cover for the Assignment. Supplier shall also provide, on demand, a statement from the insurance company confirming that the criteria in Article 8.3 are met.
9 – RETTIGHETER TIL RESULTATER
9.1 Kommersiell og teknisk informasjon, herunder tegninger, dokumenter og dataprogrammer uansett lagringsmåte, og kopier av dette, som Xxxxxxxxxxxxx har stilt til rådighet for Leverandøren, skal være Oppdragsgivers eiendom. Det samme gjelder informasjon som er utviklet av Leverandøren hovedsaklig på grunnlag av slik informasjon som Oppdragsgiver har stilt til rådighet.
9 – TITLE TO RESULTS
9.1 Commercial and technical information, including drawings, documents and computer programs, regardless of method of storage, and copies thereof, provided by Client to Supplier, shall be the property of Client. The same applies to information developed by Supplier mainly on the basis of information provided by Client.
10 – HEMMELIGHOLDELSE
10.1 All informasjon som Leverandøren og/ eller hans personell får tilgang til ved utførelsen av Tjenesten skal holdes hemmelig og ikke gjøres tilgjengelig for utenforstående uten skriftlig samtykke fra Oppdragsgiver eller benyttes til annet formål enn utførelsen av Tjenesten. Leverandøren er ansvarlig for skader som Xxxxxxxxxxxxx lider som følge av brudd på
10 – SECRECY
10.1 All information accessed by Supplier and his personnel during performance of the Service shall be kept secret, and not disclosed to other parties, except with the written consent of the Client, or be used for any other means than performance of the Service. Supplier is responsible for any loss or damage to Client as a result of a breach of these obligations. On Client’s
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |
disse plikter. På forlangende skal Leverandøren omgående returnere mottatte dokumentasjon.
10.2 Leverandøren skal ikke ta fotografier på eller av Oppdragsgivers eiendom/ utstyr.
10.3 Leverandøren skal ikke uten skriftlig tillatelse fra Oppdragsgiver sende ut pressemeldinger, annonsere eller foreta annen form for reklame vedrørende tildelte oppdrag.
10.4 Leverandøren plikter å innta tilsvarende bestemmelser om hemmeligholdelse i avtaler med sine underleverandører.
request, Supplier shall immediately return documentation received.
10.2 Supplier is not permitted to take photos at or of Client’s premises or equipment.
10.3 Supplier shall not without Client’s written consent publish press releases, advertise or engage in any other form of promotion relating to the Assignment awarded.
10.4 Supplier undertakes to include similar provisions about secrecy in all subcontracts.
11 – OVERDRAGELSE AV KONTRAKTEN
11.1 Oppdragsgiver kan helt eller delvis overdra sine rettigheter og plikter etter Kontrakten. Leverandøren kan ikke overdra sine rettigheter og plikter etter Kontrakten uten Oppdragsgivers skriftlige samtykke.
11 – ASSIGNMENT OF CONTRACT
11.1 Client may wholly or in part assign his rights and obligations under the Contract. Supplier may not assign his rights and obligations under the Contract without Client’s written consent.
12 – RETTSVALG OG VERNETING
12.1 Kontrakten er undergitt norsk rett.
12.2 Partene har avtalt Stavanger Tingrett som kontraktens verneting.
12 – CHOICE OF LAW AND LEGAL DOMICILE
12.1 This Contract is subject to Norwegian law.
12.2 The Parties have agreed to Stavanger District Court as the legal venue.
Main Office Bergen Office Hammerfest Office Verdal Office Kazakhstan Branch Office
KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY | KAEFER ENERGY - Branch Office in Kazakhstan |
Geitaberget 17 | Damsgårdsveien 167-169 | Brenneriveien 10 | Akerv. 2 | 00, Xxxxxxxx Xxxxxx |
4033 STAVANGER | 5162 LAKSEVÅG | 9600 HAMMERFEST | 7650 VERDAL | 060011 Atyrau |
Republic of Kazakhstan | ||||
Phone: x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x00 00000000 | Phone:x0 0000000000/42 |
Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x00 00000000 | Fax: x0 0000000000 |