SÖ 2006: 14
Sveriges internationella överenskommelser
XXXX 0000-0000
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2006: 14
Nr 14
Samförståndsavtal med Kanada om samarbete i för- svarsfrågor
Stockholm den 10 augusti 2004
Regeringen beslutade den 23 juni 2004 att underteckna avtalet. Avtalet trädde i kraft vid undertecknandet den 10 augusti 2004.
Översättning
Memorandum of Understanding be- tween the Government of the Kingdom of Sweden represented by the Ministry of Defence and the Departement of Na- tional Defence of Canada on Coopera- tion in Defence Related Matters
The Government of the Kingdom of Sweden represented by the Ministry of Defence (MOD) and the Department of National Defence of Canada (DND), hereinafter referred to jointly as “the Parties” and singly as “ the Party”,
bearing in mind their mutual interest in In- ternational peace and security;
desiring to maintain the good and cordial relations between the Parties;
considering to strengthen various forms of co-operation between the Parties of subjects of mutual interest;
noting the applicable security agreement in force;
have consented as follows:
Section 1
Scope of cooperation
1.1 The Parties will, to the best of their ability, promote an efficient and constructive cooperation between Sweden and Canada in accordance with the provisions of this Memo- randum of Understanding (MOU) and any associated Implementing Arrangements (IA) to this MOU, as far as national laws, policies, regulations, European and international or oth- er legal obligations permit. In case of conflict national law will prevail.
1.2 The scope of activities under this MOU may include any aspect of cooperation in de- fence projects of mutual interest. Consequently the Parties will promote cooperation in defence related matters, especially in the fields of re- search and development, production, acquisi- tion and logistic support in accordance with the terms of this MOU. Any specific cooperative activity entered into pursuant to this MOU will be the subject of an IA under this MOU, which will be subordinate to this MOU. In case of
Samförståndsavtal mellan Konunga- riket Sveriges regering, företrädd av Försvarsdepartementet, och Kanadas försvarsministerium om samarbete i försvarsfrågor
Konungariket Sveriges regering, företrädd av Försvarsdepartementet, och Kanadas för- svarsministerium, nedan gemensamt kallade ”parterna” och enskilt ”parten”,
som är medvetna om sitt gemensamma in- tresse av internationell fred och säkerhet,
som önskar upprätthålla de goda och hjärt- liga förbindelserna mellan parterna,
som avser att stärka olika former av sam- arbete mellan parterna i frågor av gemensamt intresse,
som uppmärksammar det tillämpliga säker- hetsavtal som är i kraft,
har kommit överens om följande.
Avdelning 1
Samarbetets omfattning
1.1 Parterna skall, efter bästa förmåga, främja ett effektivt och konstruktivt samarbete mellan Sverige och Kanada i enlighet med be- stämmelserna i detta samförståndsavtal och varje tillämpningsavtal som hör till detta sam- förståndsavtal, så långt nationell lagstiftning, policy, nationella bestämmelser, europeiska och internationella eller andra lagliga förplik- telser tillåter. I händelse av konflikt skall natio- nell lag gälla.
1.2 Verksamheternas omfattning enligt detta samförståndsavtal får inbegripa allt slags samarbete när det gäller försvarsprojekt av gemensamt intresse. Följaktligen skall parterna främja samarbete i frågor som rör försvaret, särskilt inom områdena forskning och utveck- ling, produktion, anskaffning och logistikstöd enligt bestämmelserna i detta samförstånds- avtal. Allt särskilt samarbete som ingås enligt detta samförståndsavtal skall vara föremål för ett tillämpningsavtal enligt samförståndsavtalet
conflict between this MOU and any IA, this MOU will prevail.
1.3 Research projects relating to military equipment are not within the scope of this MOU. They will be subject to separate ar- rangements between DND and MOD defence research organizations.
1.4 The Parties recognise the importance of transfer of technology between them. Accord- ingly, the Parties will facilitate the exchange and transfer of technology to their mutual bene- fit, subject to their respective export controls and in accordance with mutually determined safeguards.
1.5 This MOU defines the general prin- ciples of co-operation between the Parties. When the Parties have identified a specific area of cooperation, an IA to this MOU will be prepared in order to develop that potential area of co-operation. The IA will define task objectives; responsible authorities and project management; intellectual property rights and degree of classification of technical data; secu- rity and visit; cost share and other financial ar- rangements; liability; the frequency and types of reports to be submitted and other provisions that may be required.
Section 2
Joint steering committee
2.1 A Joint Steering Committee, established by the Parties will oversee and facilitate the development of this MOU and any IA thereto. A representative of the Swedish MOD will lead the Swedish delegation and a representative of the Canadian DND will lead the Canadian Delegation. The Parties will equally elect the other members of the Committee.
2.2 The Committee will meet as often as deemed appropriate, alternately in Canada and in Sweden. The host Party will act as chairman and provide the secretariat support.
och underordnat samförståndsavtalet. I xxxxxx- se av konflikt mellan detta samförståndsavtal och ett tillämpningsavtal skall samförstånds- avtalet gälla.
1.3 Forskningsprojekt som rör militär ut- rustning ligger inte inom detta samförstånds- avtals tillämpningsområde. Projekten skall vara föremål för särskilda överenskommelser mellan Sveriges försvarsdepartements och Kanadas försvarsministeriums försvarsforsk- ningsinstitutioner.
1.4 Parterna erkänner betydelsen av tekno- logiöverföring dem emellan. Följaktligen skall parterna underlätta utbyte och överföring av teknologi till ömsesidig nytta, med förbehåll för sina respektive exportkontrollbestämmelser och i enlighet med gemensamt beslutade säker- hetskontroller.
1.5 Detta samförståndsavtal fastställer de allmänna reglerna för samarbetet mellan par- terna. När parterna har definierat ett särskilt samarbetsområde, skall ett tillämpningsavtal till detta samförståndsavtal upprättas för att ut- veckla det tänkta samarbetsområdet. Tillämp- ningsavtalet skall fastställa mål för uppgiften, ansvariga myndigheter och projektledning, immateriella rättigheter och sekretessklassifi- cering av teknisk information, säkerhet och be- sök, kostnadsfördelning och andra finansiella arrangemang, ansvar, omfattningen och vilken typ av rapporter som skall avges och andra bestämmelser som kan krävas.
Avdelning 2
Gemensam styrkommitté
2.1 En gemensam styrkommitté som är upp- rättad av parterna skall granska och underlätta utvecklingen av detta samförståndsavtal och alla till samförståndsavtalet hörande tillämp- ningsavtal. Den svenska delegationen skall ledas av en företrädare för Sveriges försvarsde- partement och den kanadensiska delegationen av en företrädare för Kanadas försvarsministe- rium. Parterna skall likaledes utse kommitténs övriga medlemmar.
2.2 Kommittén skall mötas så ofta som det anses lämpligt, alternativt i Sverige och i Ka- nada. Värdparten skall vara ordförande och stå för sekretariatsstöd.
Section 3
Financial Arrangements
3.1 Unless as otherwise mutually deter- mined, this MOU will not impose any financial responsibilities on its Parties, each Party will be responsible for meeting its own costs as- sociated with the implementation of this MOU. Specific cost sharing arrangements will be negotiated as part of any IA, which may be developed under this MOU.
Section 4
Security Classified Information
4.1 Where either Party provides clearly identified security classified information or Defence Materiel to the other, the receiving Party will protect, use, transmit, store, handle, safeguard and release all security classified information and Defence Materiel, exchanged, provided or otherwise disclosed under this MOU or its associated IA in accordance with the Agreement of 3 February 1975 between the Government of Canada and the Government of the Kingdom of Sweden concerning Defence Research, Development and Production, re- cognizing subsequent changes to the document and/or a new valid security agreement.
Section 5
Visits
5.1 Meetings and visits will be arranged as required and will comply with the following:
5.1.1 All visiting personnel will comply with security regulations of the host country. Any information disclosed or made available to the visiting party will be treated as if sup- plied within the framework of this MOU and will consequently be subject to Section 6.
5.1.2 Requests for visits by personnel of one Party to a facility of the other will be co- ordinated through normal channels, and will conform to the established visit procedures of the host Party. Requests for visits will refer to this MOU.
Avdelning 3
Finansiella arrangemang
3.1 Om inte något annat beslutas gemen- samt, skall detta samförståndsavtal inte lägga något finansiellt ansvar på parterna. Varje part skall svara för de egna kostnader som är fören- ade med tillämpningen av samförståndsavtalet. Särskilda överenskommelser om kostnadsför- delning skall förhandlas fram som en del av varje tillämpningsavtal som kan komma att upprättas enligt detta samförståndsavtal.
Avdelning 4
Sekretessklassificerad information
4.1 När den ena parten till den andra parten överlämnar klart identifierad sekretessbelagd information eller försvarsmateriel, skall den mottagande parten säkra, använda, överföra, förvara, handha, skydda och utlämna all se- kretessbelagd information och försvarsmate- riel som utbytts, delgivits eller på annat sätt utlämnats enligt detta samförståndsavtal eller till samförståndsavtalet hörande tillämpnings- avtal i enlighet med överenskommelsen mellan Konungariket Sveriges regering och Kanadas regering den 3 februari 1975 angående forsk- ning, utveckling och produktion för försvaret, och erkänna kommande ändringar i dokumen- tet och/eller en ny giltig säkerhetsöverenskom- melse.
Avdelning 5
Besök
5.1 Möten och besök skall arrangeras vid behov och skall uppfylla följande krav:
5.1.1 All besökande personal skall följa värdlandets säkerhetsbestämmelser. All infor- mation som utlämnas eller görs tillgänglig för den besökande parten skall behandlas som om den ges inom ramen för detta samförståndsav- tal och således följa bestämmelserna i avdel- ning 6.
5.1.2 Ansökningar från den ena parten om besök av personal vid en av den andra partens anläggningar skall samordnas på sedvanligt sätt och följa värdpartens fastställda besöksför- faranden. Ansökningar om besök skall hänvisa till detta samförståndsavtal.
Section 6
Disclosure and use of information
6.1 The receiving Party will not, unless obliged to do so by law, pass, sell or disclose to any third party including but not limited to contractor or contractor’s employee, or to any other person holding the nationality of a third country or to any international organisation, any information, documents, technology or material, whether classified or not, supplied under this MOU or any contract. Nor will it, unless obliged to do so by law, publicly dis- close any information, whether classified or not, without the prior consent of the originating Party. The recipient Party will not use the clas- sified information for other than the purposes provided for in this MOU.
6.2 To assist in providing the desired pro- tection, each Party will mark such information furnished to the other in confidence with a legend indicating, the country of origin, the security classification, the conditions of release and, if unclassified, the fact that it is furnished in confidence.
6.3 Each Party will take all lawful steps available to it to keep information exchanged in confidence under this MOU free from dis- closure under any legislative provision, unless the other Party consents to such disclosure. In the event of unauthorized disclosure or if it be- comes probable that the information may have to be further disclosed under any legislative provision immediate notification will be given to the originating Party.
6.4 If the owner of information supplied under this MOU suffers damages, through the unauthorized disclosure or use of the informa- tion by the receiving Party or anyone to whom the receiving Party has disclosed the informa- tion, the receiving Party will compensate the owner as if there had been an unauthorized disclosure or use by the receiving Party of the same information communicated direct to the receiving Party by the owner.
6.5 The payment by the receiving Party of the compensation will not prevent the owner of the information from exercising his legal rights against the person or persons who have,
Avdelning 6
Utlämning och användning av information
6.1 Den mottagande parten får inte, om den inte är tvingad till det enligt lag, till tredje part, inbegripet men inte begränsat till en leverantör eller en leverantörsanställd, eller till tredje man som är medborgare i ett tredje land eller till någon internationell organisation, överföra, sälja eller utlämna information, dokument, teknologi eller materiel, vare sig föremål för sekretess eller inte, som tillhandahållits enligt detta samförståndsavtal eller enligt något annat kontrakt. Parten får inte heller, om den inte är tvingad till det enligt lag, offentligt utlämna någon information, vare sig föremål för se- kretess eller inte, utan förhandstillstånd av ur- sprungsparten. Den mottagande parten får inte använda hemlig information för andra ändamål än de som anges i detta samförståndsavtal.
6.2 För att önskat skydd skall kunna ges, skall sådan information som varje part i för- troende ger den andra parten förses med en märkning som anger ursprungsland, sekre- tessbeteckning och villkor för utlämning samt att informationen, om den inte är föremål för sekretess, ges i förtroende.
6.3 Varje part skall vidta alla tillgängliga lagliga åtgärder för att se till att den informa- tion som utbytts i förtroende enligt detta sam- förståndsavtal inte utlämnas enligt någon lag- bestämmelse, om inte den andra parten medger en sådan utlämning. I händelse av otillåten utlämning eller om det är troligt att informa- tionen kan komma att utlämnas vidare enligt någon lagbestämmelse, skall ursprungsparten omedelbart underrättas.
6.4 Om ägaren till information som erhål- lits enligt detta samförståndsavtal lider skada genom otillåten utlämning eller användning av informationen av den mottagande parten eller någon annan som den mottagande parten har utlämnat informationen till, skall den mot- tagande parten ersätta ägaren som om den mot- tagande parten otillåtet utlämnat eller använt informationen som ägaren överlämnat direkt till den mottagande parten.
6.5 Den ersättning som den mottagande parten betalar skall inte hindra ägaren till infor- mationen från att utöva sin lagliga rätt mot den eller de personer som, utan tillstånd, har utläm-
without authority, disclosed or misused the information but any compensation recovered by exercising these rights will be used to offset any payment already made by the receiving Party for the same purpose.
Section 7
Intellectual Property
7.1 Recognizing the commercial value of information the Parties will ensure that any information, documents, technology, material or technical information including software
– whether or not the subject of copyright, patents, registered designs, trademark or like protection – supplied under this MOU or a contract within the scope of this MOU, is not used or disclosed for any purpose other than that for which it was provided, unless obliged to do so by law, without the prior written con- sent of the other Party and the supplier and in accordance with the applicable national export controls and licences and that such information is afforded the full measure of legal protection available. Intellectual property provision for each project will be included in each separate IA to this MOU. The Parties hereby recognise that the exchange, use and disclosure of Intel- lectual Property may require the approval of the Party holding the title and/or right of use.
Section 8
Third Parties
8.1 Participation by third parties, including other governments, in this MOU or any of its IA or any of its existing Annexes requires the prior written approval of both Parties.
Section 9
Disputes
9.1 Any disputes arising from the applica- tion, interpretation or implementation of this MOU or any of its IA to this MoU subsequent- ly developed, will be resolved amicably and expeditiously by consultation or negotiation between the Parties and will not be referred
nat eller missbrukat informationen, dock skall den ersättning som erhålls genom att dessa rättigheter utövas användas till att kompensera den mottagande parten för den betalning den redan gjort för samma ändamål.
Avdelning 7
Immateriella rättigheter
7.1 Parterna erkänner informationens kom- mersiella värde och skall se till att all infor- mation, alla dokument, all teknologi, materiel eller teknisk information, inbegripet mjukvara
– vare sig de är föremål för copyright, patent, mönsterskydd, varumärkesskydd eller liknande skydd – som ges enligt detta samförståndsavtal eller ett kontrakt enligt samförståndsavtalet, inte används eller utlämnas för något annat än- damål än det var avsett för, om de inte är tving- ade till det enligt lag, utan den andra partens och leverantörens skriftliga förhandstillstånd och i enlighet med tillämpliga nationella ex- portkontroller och exportlicenser och att sådan information ges allt tillgängligt rättsligt skydd. Bestämmelser om immateriella rättigheter för varje projekt skall inbegripas i varje särskilt tillämpningsavtal till detta samförståndsavtal. Parterna erkänner härmed att utbyte, använd- ning och utlämning av immateriella rättigheter kan kräva tillstånd av den part som har ägande- rätten och/eller nyttjanderätten.
Avdelning 8
Tredje part
8.1 Deltagande av en tredje part, inbegripet andra regeringar, i detta samförståndsavtal el- ler något av dess tillämpningsavtal eller någon av dess bilagor kräver ett skriftligt förhandstill- stånd av båda parter.
Avdelning 9
Tvister
9.1 Tvister som uppstår vid tillämpningen, tolkningen eller genomförandet av detta sam- förståndsavtal eller något av de tillämpnings- avtal till samförståndsavtalet som härrör från det, skall lösas i godo och skyndsamt genom samråd eller förhandling mellan parterna och
to any national or international tribunal or any other third party for settlement.
Section 10
Effective date, amendment, termination and duration
10.1 This MOU will come into effect on the date of the last signature and will remain in ef- fect until terminated.
10.2 This MOU may be amended at any time, in writing, by mutual consent of the Par- ties.
10.3 Either Party may terminate this MOU by giving 6 months notice in writing of its in- tention to withdraw.
10.4 This MOU may be terminated with the mutual written consent of the Parties.
10.5 Termination of this umbrella MOU will not affect the validity or duration of any IA under this MOU. The respective rights and re- sponsibilities of the Parties, especially regard- ing Section 4 (Security Classified Information) Section 6 (Disclosure and Use of Information) and Section 7 (Intellectual Property) will con- tinue to apply after termination to any continu- ing arrangements and to any kind of informa- tion generated or exchanged under this MOU or any IA or any other document hereto.
10.6 The Annexes under the Memorandum of Understanding between the Department of National Defence and the Ministry of Defence of the Kingdom of Sweden Concerning Coop- eration in Defence Projects of Mutual Interest 25 October 1991 will be reviewed and incorpo- rated, as appropriate, under this MOU, though the 1991 MOU will be replaced by this MOU.
får inte hänskjutas till någon nationell eller internationell domstol eller någon annan tredje part för avgörande.
Avdelning 10
Ikraftträdande, ändringar, uppsägning och varaktighet
10.1 Detta samförståndsavtal träder i kraft dagen för det sista undertecknandet och skall förbli i kraft tills det sägs upp.
10.2 Detta samförståndsavtal får ändras när som helst genom ett skriftligt ömsesidigt med- givande av parterna.
10.3 Varje part får säga upp detta samför- ståndsavtal med sex månaders skriftligt varsel om sin avsikt att säga upp det.
10.4 Detta samförståndsavtal får sägas upp genom ett skriftligt ömsesidig medgivande av parterna.
10.5 Upphörandet av detta paraplysamför- ståndsavtal skall inte påverka giltighetstiden för något tillämpningsavtal enligt detta sam- förståndsavtal. Parternas respektive rättigheter och skyldigheter, särskilt beträffande avdel- ning 4 (Sekretessklassificerad information), avdelning 6 (Utlämning och användning av information) och avdelning 7 (Immateriella rättigheter) skall efter upphörandet fortsätta att tillämpas på efterföljande överenskommelser och på allt slags information som följer av el- ler utbytts enligt detta samförståndsavtal eller något tillämpningsavtal eller någon annan till samförståndsavtalet hörande handling.
10.6 Bilagorna till samförståndsavtalet mellan Konungariket Sveriges försvarsde- partement och Kanadas försvarsministerium angående samarbete om försvarsprojekt av ge- mensamt intresse av den 25 oktober 1991 skall revideras och, i förekommande fall, införlivas med detta samförståndsavtal, dock skall 1991 års samförståndsavtal ersättas av detta samför- ståndsavtal.
Signed in duplicate in the English language
For the Government of the Kingdom of Swe- den represented by the Ministry of Defence Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
For the Department of Defence of Canada Xxxx Xxxxxxxx
Stockholm
Date: 10 August, 2004
Undertecknat i två exemplar på engelska språ- ket.
För Konungariket Sveriges regering, företrädd av Försvarsdepartementet Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
För Kanadas försvarsministerium
Xxxx Xxxxxxxx
Stockholm
Datum: 10 augusti 2004
Edita Stockholm 2007